Mirror translation, az is fordítást jelent...
A "bolt" nem az anyacsavart jelenti? Azt a lukkal a közepén belül menetes fémbigyót? Nekem a csavar az a screw. Screwdriver meg a koktél... vodka-narancs. De én nem vagyok jó angolból, lehet, keverem a szezont.
Ez a dal a lelkünk közötti híd kövei között a malter közötti szeretetet átitató áldás közötti békesség.