"and when can I expect delivery of the ordered product"
when I can (vagy mégsem?)
"and when can I expect delivery of the ordered product"
when I can (vagy mégsem?)
Nekem is volt anno egy lyrics fordításom.Egy jó kis hosszú Suzanne Wega szám.Angolról magyarra.Olyan jó lett,hogy nyertem vele 20dvd-t.Ha érdekel elküleném priviben véleményezésre.
Unterschreiben
Ha már elhangzott egy kérdőszó a mondatban akkor de
[ Szerkesztve ]
Unterschreiben
"and when can I expect delivery of the ordered product?"
Csak a kötekedés kedvéért, hadd okosodjunk: nem inkább product ordered?
Lehet, nem tudom.
Have gun, will travel. Paladin.
Én sem, de majd megmondják a profik.
Kűggyed. (de tőlem már nem kapsz CD-t! )
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
Mind2 jó.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
Milyen cd-t? Nem vágom.Akkor küldöm a fordítást.De cd-t nem tudok küldeni
Unterschreiben
Hátőőő iizzéé... eeggenn...
Ez a Hasaggymeg nevű fórumozó nagyon pro, úgy látom.
Big girls ride harder. ヅ || Kondi powaa'!
Akkor dvd na!..."...nyertem vele 20dvd-t."
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
köszi, elküldtem. kíváncsi leszek válaszolnak e?
Mocskos idők, szeretned kéne, A jövő itt van és sose lesz vége! Mocskos idők a sarokba bújva! A jövő itt van, kezdjük újra!
Kotlottam rajta picit, ez így mennyire elfogadható? (felsorolás szerű tevékenységlista egyébként)
"Management of Project Team, control of accounts and executions, coordination of contractors and internal customers"
A domestic helyett inkább internal-t írtam
Eladó/Cserélhető: GERE Kopar faládák, ÓRA:Orient Bambino II Bigsize, FANTASY könyvek, Garis keskeny MOSOGATÓGÉP, könyvespolcok, MOSÓGÉP
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
Én is úgy látom.
Egyes benszülött népek megeszik a másik agyát, hogy átszálljon rájuk a gazdája tudása.
Szóval Hasaggymeg vigyázzál.
[ Szerkesztve ]
You blow my mind!
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
A -paided- szót nem értelmezi a google fordító.. Azt tudom hogy a paid : fizetve jelent! Csak logikusan következtetve akkor a -paided- jelentése nem kifizetett.. ???
Kedves Jézuska egész évben jó voltam... okéé, csak néha-néha... Áááá..hagyjuk inkább,megveszem magamnak a Prohardveren..!
Nem hallottam ilyenről.A ki nem fizetett az unpaid vagy due.
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
A paid már múltidő, tehát azt jelenti, hogy már ki van fizetve, az, hogy a magyarban erre több kifejezés is van már egy másik történet.
Pl. "Ő már kifizetett engem." = " He has already paid me." (Ha jól gondolom.)
Eladó/Cserélhető: GERE Kopar faládák, ÓRA:Orient Bambino II Bigsize, FANTASY könyvek, Garis keskeny MOSOGATÓGÉP, könyvespolcok, MOSÓGÉP
Nem is a "paid" szóval van problémám.. Hanem a "paided" kifejezést nem tudom értelmezni.. Egy pénzügyi tranzakció során merült fel a szó.. a státusz alatt!!
Kedves Jézuska egész évben jó voltam... okéé, csak néha-néha... Áááá..hagyjuk inkább,megveszem magamnak a Prohardveren..!
Lehet egy hozzáértő indiai droiddal íratták a rendszert
Eladó/Cserélhető: GERE Kopar faládák, ÓRA:Orient Bambino II Bigsize, FANTASY könyvek, Garis keskeny MOSOGATÓGÉP, könyvespolcok, MOSÓGÉP
Under the "System Variables" there is one called "Path." Click on it and click "edit." You will see a path in there (something like "%SystemRoot%\system32;c:\DanationIsTheGreates t\") At the end, add ";" then add the path to the Android SDK tools folder (e.g. c:\Android\android-sdk_r3-windows\android-sdk-windows\tools\)
Valaki magyarázza el, mint jelent a dőltbetűs. mit is kéne itt csinálni? add path?
Egy bizonyos szint fölött nem süllyedünk egy bizonyos szint alá.
Talán az lehet, hogy a megjelenő elérési útvonalhoz ("%..........") hozzá kell fűzni egy pontosvesszőt, majd azt megtoldani az Android SDK eszközök mappa elérési útvonalával.
a "paided" kifejezést nem tudom értelmezni...na látod,ezzel nem vagy egyedül.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
A Path változóhoz hozzá kell adni az Android SDK könyvtár elérési útját.
Ez egyébként régen az autoexec.bat file-ban volt (ha jól emlékszem), Windows alatt pedig a Start/Beállítások/Vezérlőpullt Rendszer ikon, majd ott a Speciális fül-ön, belül a "Környezetei változók" gombon belül a "path" mező.
Eladó/Cserélhető: GERE Kopar faládák, ÓRA:Orient Bambino II Bigsize, FANTASY könyvek, Garis keskeny MOSOGATÓGÉP, könyvespolcok, MOSÓGÉP
Igen...most jöttem rá...vagyis elkezdtem rájönni, és találtam egy képes leírást róla...telefonomat szeretném rootolni, de mivel motorola leszarta az európai felhasnzálókat, ezért szívni kell a 1.5-ös rootolással, hogy valami főzött romot rá tudjak tenni.
szóval ezt a then add the path to the Android SDK tools folder helyesen így lehetne: then add the android SDK tools folder to the path , vagythen add the path the Android SDK tools folder nem vicces, hogy a mondatrészek sorrendje, vagy ott van az a "to" vagy sincs...
köszi egyébként ha hamarabb visszanézek okosabb lettem volna
[ Szerkesztve ]
Egy bizonyos szint fölött nem süllyedünk egy bizonyos szint alá.
Sziasztok!
Hibajavítást kérnék.
Dear Knit-Wit,
I think you have to remind her that she offered money for the sweater. Say to her that you would like to buy a new shoes or you want to go out with your friends and now you need the money what she offered. Did you agree for a fix price? That's very important. Later what will you do if she would give you 1 pound? You have to learn this if you make a business. Another thing is that you shouldn't gave the sweater to the lady if she hasn't paid yet.
If you like knitting the idea of making sweaters if perfect. If you want to make money from this try to advertise on the internet or in news papers. Maybe you could have your own website with your unique collection of clothes on it. People could order from you through this site. This job as student would be much better than packing boxes all they just like all the other student jobs.
Dear Christine,
My name is David, I am 17 years old and I am interested in the job. I have already worked as a babysitter in my hometown, Budapest, and I think I can get on well with children. I am planning to spend a year in England to improve my English, this job would be a fantastic opportunity for me. I would like to be informed about the salary and the available free time activities.
Yours sincerely,
David Pollak
Holnap.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
Reggel 8kor le kell adnom áááá Valami brutál hiba van benne akkor csak annyit Köszi
A Dear Christine-es részben egyszerűen hibát nem találtam, szuper!
A hosszabb részt már nem bírja a szemem.
Szerk.: Jó, elolvasom.
"Dear Knit-Wit,
I think you have to remind her that she offered the money for the sweater. Say to Tell her that you would like to buy a new shoes or you want to go out with your friends and now you need the money what she offered. Did you agree for a fix price? That's very important. Later what will you do if she would give you 1 pound? You have to learn this if you make a business. Another thing is that you shouldn't gave the sweater to the lady if she hasn't paid yet.
If you like knitting the idea of making sweaters if perfect. If you want to make money from this try to advertise on the internet or in newspapers. Maybe you could have your own website with your unique collection of clothes on it. People could order from you through this site. This job as student would be much better than packing boxes all they just like all the other student jobs."
[ Szerkesztve ]
Egy medvével nehéz beszélgetni, mert gyakran félbeszakit..
Na, talán így már jobb.
Lehet, még maradtak apróbb hibák- névelő, ilyenek- de a szemem már kifolyt az asztalra.
Egy medvével nehéz beszélgetni, mert gyakran félbeszakit..
Köszi Tibi bá Majd Hasaggymeg mester kijavít akkor, köszönöm mindkettőtöknek
Szívesen.
Csak nem volt nálam a pöttyös labda, sorry.
[ Szerkesztve ]
Egy medvével nehéz beszélgetni, mert gyakran félbeszakit..
Dear Knit-Wit,
I think you should remind her that she offered money for the sweater. Tell her that you would like to buy new shoes or want to go out with your friends and you need the money she offered. Did you agree on a fix sum? That's very important. What will you do later if she gives you only 1 pound? You have to learn to make business. Another mistake is that you shouldn't have given the sweater to the lady before she paid for it.
If you like knitting the idea of making sweaters if perfect. If you want to make money try to advertise it on the internet or in newspapers. Maybe you could have your own website with your unique collection of clothes on it. People could eventually place orders on this website. As a part time job it would be much better than packing boxes or any other other student job for that matter.
Dear Christine,
My name is David, I am 17 years old and I am interested in the job. I have already worked as a babysitter in my home town, Budapest, and I think I can get on well with children. I am planning to spend a year in England to improve my English and this job would be a fantastic opportunity for me. I would like to enquire about the salary and the possible free time activities.Kábé...vagy már késő?
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
Indulás előtt két perccel néztem be ide, mesteri időzítés köszönöm
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
Hali!
Ebben nem tudnal segiteni? [link]
Én tudok, ha tőlem is megfelel.
Itt ez lesz:
What are their names? (mi az o nevuk)
A valasz pedig: They Theirs are.....and.....
A theirs itt magában foglalja a names-t is. Their names= theirs.
Ezt hívják önálló birtokos névmásnak.
Remélem, erre gondoltál.
[ Szerkesztve ]
Egy medvével nehéz beszélgetni, mert gyakran félbeszakit..
Persze, koszonom!
A ket elso foglalkozas nekem kimaradt es tegnap kaptam meg rola a fenymasolatot, de akkor mar nem tudtam megkerdezni a tanart rola.
A problemam pedig, hogy amit leirtam, az van a papiron, szoval ezt diktalta a tanar.
What are their names?
They are akiko and miko.
Na ez a bibi.
Azt nem tudod veletlen, hogy mi alapjan hasznalja az angol egyszer a letiget egyszer pedig a birtokos jelzoket? Ugye amikor kerdezzuk az illeto nevet, akkor a neme eldonti, hogy melyik birtokos jelzot hasznaljuk (his, her), viszont a munkafuzetben van olyan feladat, ahol az illeto tulajdonsagait sorolja fel a kovetkezokeppen:
She is svetlana mariskova
She is from russia
She is a teacher
She is 30
He is tiago costa
.......(tobbi ugyanigy csak he jelzovel)
Ez akkor miert van igy?
Szeretnem jol megtanulni az alapokat, hogy legyen mire epitkezni, a tobbi megy is amin ott voltam, de ez mocskosul idegesit, hogy nem ertem.
[ Szerkesztve ]
Hát ez érdekes egy kérdés.
Talán Hasaggymeg kollega tudja a választ.
Én már eljutottam egy olyan szintre, hogy nem kell azon gondolkodjak, mikor mit használjak.
Sőt, rengeteg olyan nyelvtani "izét" ismerek, amelyeket nem tudnék elmagyarázni senkinek, de használni tudom. Érdekes.
Egy medvével nehéz beszélgetni, mert gyakran félbeszakit..
Ok.
En csak nemreg kezdtem, szoval meg ilyen aprosagokkal vagyok elfoglalva, de hat valahonnan el kell indulni.
(#8943) Tibii91 Majd idovel eljon az is, egyelore ezeket szeretnem tudni, hogy melyik mikor es miert.
[ Szerkesztve ]
Mondjuk írj le néhány olyan magyar mondatot, amit szeretnél angolul tudni, én meg lefordítom.
Hátha ráérzel.
Most jobb nem jut az eszembe.
Egy medvével nehéz beszélgetni, mert gyakran félbeszakit..
Szerintem azért, mert nem kell még egyszer a nevet megemlíteni, ismételgetni,
What are their NAMES -- Their NAMES are ZOLI and SÁRA. ide nem kell már a "names" és ebböl lesz a "They are", ez kb olyan lehet, hogy mi ennek a fajta almának a neve? -- ennek a fajta almának a neve gála. nem kell ennyi ismétlés, nem kell megismételni megint azt, amire rá van kérdezve , mert tudod, hogy miröl van szó.
én erre gondolok, de már én se tudom nagyon a szabályokat, csak használom...
[ Szerkesztve ]
"A shark could swim faster than me, but I could probably run faster than a shark. So in a triathlon, it would all come down to who is the better cyclist."
1-es szamokban mindig ismetli a names szot is. Egyebkent az a fura, hogy a their, his, her azok birtokos nevmasok, a they are pedig letige.
Tibii91 Biztos jol diktalta, csak mivel nem voltam ott, nem tudom miert igy.
[ Szerkesztve ]
Ezt magyarul elég nehéz elmondani.
Nálunk ez másképp hangzik.
Az én nevem Tibi.
Ez az én könyvem. (itt a birtokos jelző a könyv szóhoz van ragozva, a személyes névmás ugyanaz marad.)
Kié ez a könyv? Az enyém.- így már más.
Lauda, szerintem téged a tanár kavart be.
[ Szerkesztve ]
Egy medvével nehéz beszélgetni, mert gyakran félbeszakit..
Magyarul sem mindig a kérdő mondatot kijelentőbe téve válaszolsz, az angol is legalább egy ennyire szabad nyelv. Ebből mind helyes.
They're X and Y. ("Ők" X és Y)
X and Y. (Így simán ezt is használják, beszédben, egy tesztben azért nem ezt kell leírni.)
Their names are X and Y.
Theirs are X and Y. (Ez is helyes nyelvtanilag, de a legkevésbé angolos szerintem.)
...
Ertem, tehat barmelyiket hasznalhatom.
Egyebkent van itt olyan is egymas alatt kapcsos zarojelben, hogy
their names are.....
they are.....
Gondolom ez azt akarta jelenteni akkor, hogy barmelyiket is irom, az jo?
Igen. Bar az utobbit hasznaljak inkabb.