Köszi.
Ezt is leírnád ?
Én is nagyon sajnálom, köszönöm a megértésüket. Várom a visszatérítést, ha később megjön a csomag, természetesen kifizetem.
Üdv.
Gigabyte B55 Aorus elite v2, Ryzen 5600, 32GB DDR4, RX6600, XFX TS-550,
Köszi.
Ezt is leírnád ?
Én is nagyon sajnálom, köszönöm a megértésüket. Várom a visszatérítést, ha később megjön a csomag, természetesen kifizetem.
Üdv.
Gigabyte B55 Aorus elite v2, Ryzen 5600, 32GB DDR4, RX6600, XFX TS-550,
Ez így helyes?
There isn't any city whose subway is clean as Budapest's.
I'm sorry too, also, thank you for your understanding. I'm waiting for the refund, and will pay you again, if the package arrives.
Yours,
neved
As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...
There is no city with a subway as clean as Budapest's.
[ Szerkesztve ]
As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...
Köszönöm.
Ha gondom lesz jöhetek még ?
Megpróbálom a korábbi fordításaitokból megoldani.... de sosem lehet tudni.
Gigabyte B55 Aorus elite v2, Ryzen 5600, 32GB DDR4, RX6600, XFX TS-550,
Persze, hogy jöhetsz, ezért van a topik.
As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...
Na már itt is vagyok.
Ezt kéne megírnom.
Szia.
Megérkezett a csomag, aminek az árát korábban visszafizetted. Szeretném újra kifizetni, hogyan lehetséges ez ??
Üdv.
Ez még egy nagyon régi csomagom Nem az akinek az előbb fordítottál.
Gigabyte B55 Aorus elite v2, Ryzen 5600, 32GB DDR4, RX6600, XFX TS-550,
Hi!
The package you've refunded before arrived, how can I pay you again?
Yours,
neved
Még néztem egyet hirtelen.
As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...
Nagyon köszönöm a fordításokat! Tegnap este, mielőtt lefordítottátok volna, egy rövid mondattal válaszoltam a szoftver mérnöknek mert nem akartam megváratni.
The new driver is perfect, dvbviewer and transedit found all channels. Dvbviewer display all channels.
Thank you for help.
Aztán ma reggel válaszolt:
Hi attilav,
Thanks for your feedback. we will release the driver, if you have any other questions ,please contact us.
Egyelőre még nem látom az új drivert a honlapjukon, remélem kirakják.
Aztán elküldtem neki azt amit lefordítottatok ezzel a bevezetővel:
I found a translator person and I can write detailed feedback:
Thank you very much for the fix! Both DvbViewer and Transedit finds all channels now. All of them has good picture. Switching between frequencies seems to be a bit slower than before. In DvbViewer the NIT flag is not indicated but I'm not sure if it is a bug, because Transedit gets all other frequencies from setting one of them.
As the issue raised by me is probably ubiquitous with all the TBS tuners, a cooperation with the Hungarian network providers would be quite practical,highlighting network provider DIGI,which broadcast 95% of its channels unencrypted and whose subscribers could this way eventually use Your tuners widely.
http://digi.hu
http://digi.hu/informacio/impresszum
[ Szerkesztve ]
-||- Asrock B660M HDV -II- G.Skill Aegis 2x16GB DDR4 -II- - i3 12100f -||- Sapphire RX550 4GB -||- AOC Q27V4EA 1440p -||-
A clean elött elfelejtettem ki tenni az "as"-t.
Úgy már helyes szerintem. AmIright? Bár eléggé formális, a whose használata miatt, a legtöbb esetben élő emberekre használják, szóval Budapestre a whose...meh. Érteni fogják, de ilyen mondattal nem hiszem hogy sokat találkoznál.
I'm no hero Doc, I'm just your regular US Army Mark 4 cyber commando
(#22012) Hasaggymeg válasza [Prolixus] (#22011) üzenetére
Igen,a whose és a 's birtokos névmás forma is személyekre használandó,bár ma már az utóbbit tárgyakra is használják.Ha hűek akarunk maradni az eredetihez talán There is no city with a cleaner subway than that of Budapest/than the Budapest subway.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
"There is no city with a cleaner subway than that of Budapest."
Én erre szavazok.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
Valamiért mintha nem értené az ürge a panaszomat, ezt írtam:
The left side button on the appliance is inoperable rendering it utterly unusable, without the possibility of disassembling or repair.
Erre a válaszuk:
which part was missing? előtte meg: did you use it via the User's Manual(English) ?
Valahogy meg tudnánk fogalmazni még egyszer más szavakkal?
A készülék két gombjából a bal oldali nem működik, így nem tudom a kezdeti beállításokat SEM elvégezni a készüléken.
(Egy kerékpár computerről van szó egyébként)
Milyen fajta bicikli?
You have misunderstood me! There are no missing parts,but the left side button is faulty,not working to any pressing so I cannot perform even the first adjustments on the computer.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
The left button does not work. I cannot even do the first settings.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
Az egyik játékban mondja a karakter, hogy "Azt fogják kívánni, bárcsak meg sem születtek volna."
Hogyan helyes?
They'll wish they had never been born. (így?)
Sziasztok.
Úgy látszik mostanában rám jár a rúd. Megint van egy kis gondom, és tuti lesz pár levélváltás. Megint a segítségetekre lenne szükség. Lefordítanátok nekem?
Szia.
Megkaptam a csomagot, de nem azt a cpu-t találtam benne amit rendeltem. Egy A4-3300M volt a csomagban, és nem a hirdetésben szereplő AMD Phenom II x3 P860. Csatolom róla a fényképet.
Ez nem jó nekem.
Üdv.
Gigabyte B55 Aorus elite v2, Ryzen 5600, 32GB DDR4, RX6600, XFX TS-550,
Hi!
I recieved the package, but to my great disappointment it contained an A4-3300 instead of an AMD Phenom II X3 P860, which I ordered. I can't use it, since they are completely different sockets. I've attached a photo about the CPU.
Yours,
neved
As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...
Úgy is jó,de úgy is,hogy they will wish they were never born.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
Köszi, itt a "had" kapcsán voltam gondban. A játékban ezt a verziót használják, gondolom a "never" időhatározó végett szükséges a past perfect.
They will wish,
they had never been born.
Ha a születnit végigkövetem a múlt felé, akkor:
to be born (hülye példa, de mondjuk: The baby is going to be born on the 27th of December.)
was born (I was born in 1992 in a little town.)
had been born (They had been born way before the time of the crusades.)
Jól gondolom?
"A játékban ezt a verziót használják, gondolom a "never" időhatározó végett szükséges a past perfect"
Rosszul gondolod. A wish miatt kell past perfect az idézett mondatban.
I'm no hero Doc, I'm just your regular US Army Mark 4 cyber commando
Bár a they will wish they were never born. forma is használatos,nyelvtanilag wishes about the past-et past perfect-el mondunk.Ez tulajdonképp az,mert bár a jövőben játszódik,they will wish,mégis a múlttal kapcsolatos sajnálkozást fejeznek ki.Asszem...
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
A "They will wish they were never born." azt jelenti, hogy "Azt kívánják majd, bárcsak sosem születnének meg." - ami kétségtelenül értelmes és helyes mondat. Past Perfect szerkezettel viszont még jobb: "They will wish they had never been born." azaz "Azt kívánják majd, bárcsak meg sem születtek volna."
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
Hát az első elég értelmetlen számomra,hacsak nem embriókról beszélünk. Sasold meg ezeket egy kicsit. Szerintem is helytelennek tűnik,ugyanakkor írók is használják.Másik alakra is csupán 2x annyi a találat.
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
Az írók egy más kérdés. Nekik extra nyelvi szabadságuk van.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
Kipréselek magamból egy nyamvadt regényt,ha addig élek is!
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
Köszönöm.
Jobban ment mint gondoltam, már vissza is utalta.
Gigabyte B55 Aorus elite v2, Ryzen 5600, 32GB DDR4, RX6600, XFX TS-550,
Mármint angolul?
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
Én németre gondoltam.Akkor is érvényes a nyelvi szabadság?
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
Beágyazott Google fordító?
As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...
Rendszeresen küldözgetem be nekik a javított fordításokat...
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
Sziasztok.
Az asszony vett valami tojás formáló akármit . A használati ezt írja
Method of use (egg shape):
1. Wash the egg, then put it in the steamer about 8 minutes.
2. The egg stripping shell and use of non-toxic wrap or not put in the mold,
slowly close the lid. Natural cooling about ten minutes, open mold and take egg out.
Warm prompt: because eggs different sizes, made the effect also have differences.
A google furcsán fordítja.
Gigabyte B55 Aorus elite v2, Ryzen 5600, 32GB DDR4, RX6600, XFX TS-550,
Csodálkozol?! Ez eleve valami google fordítós fostarisznya szöveg, alig lehet értelmezni. Én amit kihámozok belőle az az, hogy meg kell főzni a tojást, "lehámozni" a héját (mi is erre a magyar szó? ), utána be a formába és hagyni kihűlni, majd tojás ki.
Mondjuk nemtom a cucc tudja-e a tojáshéj leszedését is, mert ha nem, akkor egy forró tojást igencsak nehéz puszta kézzel megpucolni.
I'm no hero Doc, I'm just your regular US Army Mark 4 cyber commando
Tojást pucolni ,na azt nem tud. [link]
Gigabyte B55 Aorus elite v2, Ryzen 5600, 32GB DDR4, RX6600, XFX TS-550,
Akkor kuka. Hidegen úgysem fogja megtartani a formát.
I'm no hero Doc, I'm just your regular US Army Mark 4 cyber commando
Trump már angolul is túl sok
svansson: Szerintem Bing. Persze így se jobb
Egy medvével nehéz beszélgetni, mert gyakran félbeszakit..
Pardon me.
As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...
Tojásformáló?! Ez egy célzás akar lenni valamire...
Már a neve is egy kész nyelvtörő. "6Pcs Boiled Egg Sushi Rice Mold Bento Maker Sandwich Cutter Kitchen Tools Gadget" b0bcat kis jogdíj ellenében használhatná tanítványainak összeturmixolt szavakként,hogy értelmes mondatot alkossanak belőlük.Nekem mondjuk nem menne,mert innen nem is ismerem a "bento" szót. ...vagyis most már igen. (Valahogy már az újságpapírba csomagolt zsíros kenyér tízórai sem a régi! )
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
(#22043) customer114 válasza Hasaggymeg (#22042) üzenetére
Apple corer stainless steel pear fruit vegetable core, double-end multi function fruit melon baller
(#22044) moonlight115 válasza Hasaggymeg (#22042) üzenetére
Feng shui bento
"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
És kinek fizetném a jogdíjat?
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
Alibaba,Ebay és még Isten tudja melyik hasonló internetes áruháznak.Habár a mögöttük álló észkombájn csak a Gooogle fordító lehet.
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
Sziasztok!
Rendeltem két szobát kiránduláshoz és azt szeretném kérni, hogy egymás mellett legyenek.
"Dear …..,
I would like to ask that, the two rooms which I ordered will be beside each other.
Thanks."
Kérem segítségetek a levél megírásához/a fentiek javításához/angolosításához.
Köszönettel.
off
szerk:
(Lengyeleknek küldöm, ha valaki esetleg lengyelül is tud......)
on
[ Szerkesztve ]
Nem az a gazdag, akinek mindene megvan, hanem az, aki úgy érzi, hogy semmi nem hiányzik az életéből.- Semmi sem állandó csak a változás.- UPC Internet 1500 with Asus RT-N18.
Ez így tökéletes, a lengyeleknek már ez is sok lesz.
As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...
esetleg még kiegészíteném a végét:
....if possible.
Az oldaluk szerint 197 szobájuk van, de amikor először ott voltunk egyik recepciós sem tudott angolul.
Nem akartam elhinni.
Nem az a gazdag, akinek mindene megvan, hanem az, aki úgy érzi, hogy semmi nem hiányzik az életéből.- Semmi sem állandó csak a változás.- UPC Internet 1500 with Asus RT-N18.
Dear ...,
I would like to ask you to book us two rooms next to each other if possible.
Thank you!
Yours,
neved
Erről beszélek. Tavaly négy hónapot a hajdúszoboszlói strandon dolgoztam, a vendégek ~90%-ban lengyelek voltak, de 1000-ből ha 1 beszélt angolul. Az is inkább csak beszélt, mint angolul.
[ Szerkesztve ]
As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...