Najovan, mostantol haragszom, es irj privatot hogy hol vagy meg meddig, talan meg ossze is tudunk futni esetleg
[ Szerkesztve ]
Assuming Control
Najovan, mostantol haragszom, es irj privatot hogy hol vagy meg meddig, talan meg ossze is tudunk futni esetleg
[ Szerkesztve ]
Assuming Control
Leirtak itt folottem ketten mar a lenyeget, ertelmetlen a mondandod, es tobb helyen hibas.
Azt hiszem nincs is mit tobbet indokolni rajta. Vicces, avagy sem....
Assuming Control
Jajj, ne bántsd már szegényt , szinte minden nyelvtanulónak van egy olyan fázisa, amikor már tud valamennyit és ennek nagyon örül és ezt az örülést egy kicsit túlpörgi - aztán majd kinövi.
DRM is theft
So-so. I'm much better at the understanding/comprehensive side than the actual speaking.
But it's due to the lack of practice in conversations with (native) english-speakers. Sometimes, it's just plain embarassing to open your mouth, if you know what I mean. I know I HAVE TO change this attitude of mine, but it's easier to say than just simply do it.
I "learn" english for quite a long time now, but grammar was never one of my strong points. I mean I never cared about it so much to sit down and actually try to remember each and every phrase. The biggest part of my "knowledge" is coming from PC RPGs and movies/subtitles, not from the classroom. But I think I can continue this meaningless existence like this. ^^ I definitely need some sort of certification that I'm somewhat able to communicate in english though...it certainly has its benefits. But I won't take responsibility for my grammar.
[ Szerkesztve ]
SKILLNUDGE - it kinda ownz you.▐ My Quake Live/DOOM PoVs(YT): http://tinyurl.com/oe5zwa2▐ 3dfx / Glide & SGI 4EVER▐Golden '80s-'90s▐▐▐▐▐▐▐▐ SZÁNKÓVAL A GERINCEDBEN NEM VIDÁM A KARÁCSONY.
"I definitely need some sort of certification that I'm somewhat able to communicate in english though...it certainly has its benefits. But I won't take responsibility for my grammar."
Mint pl. a though jobban hangzott volna, a certification után és társai.
SKILLNUDGE - it kinda ownz you.▐ My Quake Live/DOOM PoVs(YT): http://tinyurl.com/oe5zwa2▐ 3dfx / Glide & SGI 4EVER▐Golden '80s-'90s▐▐▐▐▐▐▐▐ SZÁNKÓVAL A GERINCEDBEN NEM VIDÁM A KARÁCSONY.
Yea, I'm also better at understanding.
For example, I'm reading an English text on Wikipedia at the moment.
I almost understand every sentence, but I think I wouldn't be able to create such difficult sentences...
Reading is easier than creating.
I've been learnin' English for 8 years.
I simply love English.
My teacher never had to make me learn it, I just did it.
And he saw I do love it!
I'm also keen on learnin' German, but that's a pretty hard language I guess!
At least harder than English.
But my favourite band is Rammstein, so I MUST learn German!
Sorry, my English spelling is not so good. Hungarian is easier for me.
Jesus, ya're better than me!
[ Szerkesztve ]
Egy medvével nehéz beszélgetni, mert gyakran félbeszakit..
I use english Wikipedia only. There're various reasons for that, but mainly it's because the articles are much more better and detailed (and there're many things you can find only in english, so I don't see the reason why should I use something else - you could say it's more convenient for me). I also have goosebumps from ANY non-english-interfaced software (including OS). It's not that I'm snobbish or picky; it's just...annoying, more like IRRITATING in a way. English will do the job perfectly (until I learn the next language I'm seriously longing for - but we'll talk about this later). ^^
Yeah, I'm sure that german is a more complicated issue than this; especially in terms of conjugation. But it's not a "soft" stuff; too much consonants - so I'm not very impressed by the sounding of a "proper" conversation (alas I can say in a clear state of mind, that Rammstein is sure rocks ^^)
On the contrary, english is such an easy language that it's almost ridiculous. So as the fact that I'm not fluent in it after so many years.
Yup, your native language (again this word...how I hate repeating...and the lacking pool of synonyms...there're no words to describe my utmost unpleasantness : D) should be the easiest for you and I'm pretty sure that everybody feels this way. Though, there's an interesting case regarding this; there're those weird instances when an actual word won't come to my mind in hungarian, just in english - language overuse or just simply a pretty fucked up brain? Or just my long-term memory playing little pranks? I'm not sure which of those but it has its own sour humour, hasn't it?
I set my sights on Japanese. I hope that this September will bring forth that coveted language course in which I'm sooo interested in for a couple of months now. I wanna be absolutely fluent (both in terms of grammar/vocabulary/accent AND writing (maybe 4-5000 kanjis will do the trick for a while ) in ~5 years. Will be a hard task, but not impossible; anyways, I'll give my best to match my own expectations.
[ Szerkesztve ]
SKILLNUDGE - it kinda ownz you.▐ My Quake Live/DOOM PoVs(YT): http://tinyurl.com/oe5zwa2▐ 3dfx / Glide & SGI 4EVER▐Golden '80s-'90s▐▐▐▐▐▐▐▐ SZÁNKÓVAL A GERINCEDBEN NEM VIDÁM A KARÁCSONY.
Sziasztok!
Filmben volt, csak úgy megragadt mert többször elhangzott ez a két mondat:
"keep it up" és a "you ain't got nothing on me"
Megköszönném a segítséget!
...
keep it up : kb. "csak így tovább", szabadabban "jó lesz ez így" - bár ez már NAGYON szabados (Pl. Keep up the good work, etc.)
you ain't got nothing on me: kb. "nincs semmid ellenem/nincs semmi, amit felhasználhatnál ellenem", nagyon szabadosan (szövegkörnyezettől függően persze) "nincs (ellenem) bizonyítékod"
Ha valamit kihagytam, majd úgyis kiegészítik.
SKILLNUDGE - it kinda ownz you.▐ My Quake Live/DOOM PoVs(YT): http://tinyurl.com/oe5zwa2▐ 3dfx / Glide & SGI 4EVER▐Golden '80s-'90s▐▐▐▐▐▐▐▐ SZÁNKÓVAL A GERINCEDBEN NEM VIDÁM A KARÁCSONY.
A másodikat talán még úgy is lehetne fordítani (szintén nagyon szabatosan), hogy "nincs (velem szemben) előnyöd".
SKILLNUDGE - it kinda ownz you.▐ My Quake Live/DOOM PoVs(YT): http://tinyurl.com/oe5zwa2▐ 3dfx / Glide & SGI 4EVER▐Golden '80s-'90s▐▐▐▐▐▐▐▐ SZÁNKÓVAL A GERINCEDBEN NEM VIDÁM A KARÁCSONY.
You surprised me again!
I also love english Wikipedia! If I want to get information about something, I only use eng. Wiki.
The eng. Wiki has the most article (3.679.000+), moreover these articles are very long and have almost everything you might need.
The Hungarian is much 'poorer', and articles are very short too.
By the way I've set my phone's language from Hungarian to English.
And I'm already used to it.
Hungarian doesn't really interest me, I know thousands of words, I speak it perfectly. Basic thing.
But English has something unique. And this is what makes me learn even and even more.
Japanese? Huh. Hm, tastes and slaps.
Okay, I whisper you: I'm also keen on learning Finnish.
I mean I've tried it, but later I realised it's as hard as Hungarian. Nay, some people say it's harder (I almost wrote hardver )
And I agree with them.
The grammar is substantially harder than english's.
But their words are very simple. They use less word than us.
And the pronunciation is much easier.
y>ü
s> sz
ä> something like ae, or deeper a
Everything else have to be pronounced as written.
Even though I didn't manage the learn it seriously, I still love it.
But at least I know a very important sentence. En puhu suomea> I don't speak Finnish.
Must be useful.
[ Szerkesztve ]
Egy medvével nehéz beszélgetni, mert gyakran félbeszakit..
szabatos != szabados
Jááá.
SKILLNUDGE - it kinda ownz you.▐ My Quake Live/DOOM PoVs(YT): http://tinyurl.com/oe5zwa2▐ 3dfx / Glide & SGI 4EVER▐Golden '80s-'90s▐▐▐▐▐▐▐▐ SZÁNKÓVAL A GERINCEDBEN NEM VIDÁM A KARÁCSONY.
Az angol jobban megy neki mint a magyar. Közösítsük ki!
It's really bad being ostracized.
Egy medvével nehéz beszélgetni, mert gyakran félbeszakit..
Depends on from what medium.
Kassadin: Engem Csucsukának hívnak. Megvolt a reggeli Xanax?
[ Szerkesztve ]
SKILLNUDGE - it kinda ownz you.▐ My Quake Live/DOOM PoVs(YT): http://tinyurl.com/oe5zwa2▐ 3dfx / Glide & SGI 4EVER▐Golden '80s-'90s▐▐▐▐▐▐▐▐ SZÁNKÓVAL A GERINCEDBEN NEM VIDÁM A KARÁCSONY.
Csucsuka? Az meg ki a tököm?
Ezt légyszi valaki fordítsa le.Thx
I did the whole playing games with an offline Xbox account, signed up for xbox live, and it made a new profile with my gamertag as the name, didn't convert my excisting account to the new name and therefore a live account, Rubbish console, Glad i'm only borrowing it, but anyway, here's your solution:
1) Login with your Live account
2) Goto the Games tab
3) Click "Played Games"
4) Select the game you wanna copy
5) Goto "Stored Game Items"
6) Delete any game saves under the name of the live profile
7) Click on the save game of the old profile and Copy
8) Select Hard Drive and POW!
Please Note: It doesn't overwrite and will error if you already have a save game for that game on the profile you are on and this has only been tested on one game and that Fable 2.. But works fine, Can't guarantee you can earn acheivements on it, but i'll let you know!
Az összes játékot egy offline XBOX profillal játszottam végig, amit az XBOX Live-en regisztráltam- ez egy új profilt hozott létre új névvel, ahelyett, hogy a már létező profilomat nevezte volna át új nevemre és így egy aktív profilt hozott volna létre. Szemét konzol.
Örülök, hogy csak kölcsönben van nálam, de mindegy is, itt a megoldás:
1) Lépj be a Live accountoddal.
2) Menj a Games (Játékok) fülre
3) Kattints a Played Games (Kijátszott játékok)-re
4) Válaszd ki azt a játékot, amit másolni akarsz
5) Menj a Stored Games Items(Tárolt játékok listája)-re
6) Töröld ki bármelyik, a live profilodba elmentett játékot
7) Kattints a játék mentése gombra (a régi profilodnál) majd másolás
8) Válaszd ki a Hard Drive-ot és kész!
(ahogy néztem, az XBOX Live magyarosítva (is) van, szóval nem biztos, hogy a fent lévő menüpontok nevei pont így lettek lefordítva- de valami ilyesmi lehet).
Megjegyzés: (A rendszer) nem fogja felülírni és nem fog hibát jelezni, ha már van egy elmentett játékod a profilodon, és csak egyetlen játékon, a Fable 2-n lett tesztelve.
De működik. Nem tudom garantálni, hogy sikerülni fog, de remélem!
Nem tökéletes, de valami ilyesmi lehet. Szólj, ha valamit nem értesz.
[ Szerkesztve ]
Egy medvével nehéz beszélgetni, mert gyakran félbeszakit..
Sziasztok!
Kellene nekem egy kis segitseg angolbol. Olyan valakit keresek akinek napi 30perce maximum 1 ora szabadideje van(nem mindennap). Termeszetesen fizetnek a segitsegert.
Akinek lenne kedve, ideje korrepetalni angolbol az legyszives irjon emailt vagy privatot. A reszleteket majd ott megbeszeljuk.
Elore is nagyon szepen koszonom a segitseget!
Köszönöm a segítséget!
...
sziasztok!
Magyarítanánk egy android programot, három kérdéses tétel van még, ezek:
1 - Tweak if audio skips
2 - Crossfade non-gapless/non-cue songs
3 - Swipe to navigate tracks
Köszi előre is...
═════════════════════════════════════════
Sziasztok!
Annyit szeretnék még a fórumtárs mondanivalójához fűzni, hogy mivel én készítem (szerencsétlen helyzet ) a fordítás nagy részét, ezért lenne még egy kérdésem a fenti 3 mellé, ez pedig az, hogy a Last.Fm scrobbler programjának van-e valami konkrétan fixált magyar neve.
Tisztában vagyok vele, hogy mire való, csak azzal nem, hogy el lett e már valamire hivatalosan nevezve. Nem fordítanám félre, ha nem "muszáj" valamit kitalálnom helyette. Egyelőre úgy hagytam, de hát ugye így aki direkt azért használná magyarul az alkalmazást, mert nem igazodik ki rajta, az továbbra sem fogja tudni mire való ez az opció....
Előre is köszönöm a segítséget!
[ Szerkesztve ]
Köszönöm
Tyíű, de imádom én az Urban Dictionary-t.
Olyan szavakat lestem ki onnan, amelyekről tényleg az égvilágon semmi fogalmam nem volt.
[ Szerkesztve ]
Egy medvével nehéz beszélgetni, mert gyakran félbeszakit..
Sziasztok!
Hogy mondom azt, hogy az ártatlanul elítélt személyeknek nincs esélyük ártatlanságuk bizonyítására?
Sziasztok!
Mai nap nézelődtem a neten s belebotlottam egy [videóba], mely alatt lévő szöveget nem igazán tudtam lefordítani.
Íme a mondat: Aight guys, this is the Part 6/6 aka the last Webisode I'll be making.
Rendben srácok ez a 6/6-os rész, avagy az utolsó webepizód, amit csinálni fogok.
"Amit csinálni fogok" nem tetszik, hisz már kész van a videó. (ugyanakkor jövőben van lekörmölve)
Előre is köszönöm a segítségeteket!
[ Szerkesztve ]
"Rendben srácok ez a 6/6-os rész, avagy az utolsó webepizód."
Nem kell mindig túlbonyolítani a dolgokat meg tudni kell, hogy mi az, amit nyugodtan ki lehet hajítani
DRM is theft
The wrongfully convicted have no chance to prove their innocence.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
1.Finomhangold ha a hang ugrál.2.Fésüld össze a szünetet tartalmazó/bevezető nélküli dalokat.3.Csúsztasd/húzzad(egérpadon,érintőképernyőn),hogy keresgélj a dalok között.Kábé...
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
Köszönöm a válaszodat, igazából nekem kell ez a három. Nagyjából sejtem én is mit is csinálnak, csak kellemesebb a tudat, hogy nem írok esetleg hülyeséget.
A második nem tiszta teljesen már csak...
Crossafade --> ezt ugye az átúsztatás. Tehát ez az mikor nem csak nincs szünet a dalok között, hanem egyik végében keveri át a másikra.
Gapless --> ez az, mikor a dalok elején/végén ki lett hagyva a csendes rész. Ebből jön az, hogy a non-gapless a "normális" csenddel ellátott (ahogy te is írtad "szünetet tartalmazó")
Eddig tiszta.
Viszont ott a "non-cue". Ezek azok a fájlok, amihez nincs cue header (speciális képfájl ugye) rendelve.
Na de hogy ezt egy mondatban hogy fogom összerakni értelmesre...
Eredetileg orosz nyelvből lett angolra fordítva a program és hát a fejlesztő ugyan nagyon szépen beszéli az angolt, ettől még fellelhető néhány furcsa dolog.
[ Szerkesztve ]
Átúsztatással old meg a szünetet tartalmazó és a speciális képfájllal nem ellátott dalokat. ...Nem tudom van-e így értelme,mert a non-cue songs nekem nem mond semmit,igencsak szakzsargon.Te talán tudod átúsztatással mit lehet/szoktak manipulálni,én ezt a szót is most hallom először.
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
Átúsztatás: még megy az előző dal, de már ahogy halkul hallod hangosodva a másik elejét. Olyan mint egy végtelenített mix.
A cue fájlok meg, mint írtam is speciális lemezkép headerek, olyasmit kell elképzelni, mint az audio cd-k "parancsikonjai", amik ugye beolvassák a tracket. Na, de nem offolom szét a topicot. Köszönöm a hatékony segítséget, megpróbálóm önnádlósítani magam!
Nyelvtanuló? Hát mindenki az kicsit, azt hiszem.Aki meg profi az nem hiszem ,hogy idejön okoskodni.Mindenesetre érzem szavaidban az élt. Viszont szlengesítéssel nem hivalkodni akartam csak éppen feldobott hangulatban voltam. Mellesleg nem szoktam használni.
A nevezett "hibákat" meg kicsit szőrszálhasogatásnak ítélem.És aki csak beleböfög valamit mások postjába ,hogy okosnak tűnjön azt az embert meg lefo*om.
Unterschreiben
Az alapvető nyelvtani hibákra való figyelemfelhívást nem nevezném szőrszálhasogatásnak... dabadab téged "védett".
SKILLNUDGE - it kinda ownz you.▐ My Quake Live/DOOM PoVs(YT): http://tinyurl.com/oe5zwa2▐ 3dfx / Glide & SGI 4EVER▐Golden '80s-'90s▐▐▐▐▐▐▐▐ SZÁNKÓVAL A GERINCEDBEN NEM VIDÁM A KARÁCSONY.
Sziasztok
ötletgazdára van valami speckó angol kifejezés? Én az idea owner-re gondolnék, de hátha ti tudtok jobbat.
The father,the creator,the mastermind behind sg....talán.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
ok, köszi
Errol ez jutott eszembe
2:35-tol
Assuming Control
Ügyesen megfogalmazta az a szövegíró.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
óóóó a franc beléd ezt most meg kell nézzem!
Egyik kedvenc filmem, magyarul is zsenialis
[ Szerkesztve ]
Assuming Control
Kicsi voltam amikor először láttam, természetesen magyarul, így nekem úgy az igazi. Érdekes hogy amit először angolul néztem arról pont a fordítottját gondolom, bár igaz, vannak szörnyű magyar szinkronok is, és vannak irtózatosan jól sikerültek (mint pl ez).