- Luck Dragon: Asszociációs játék. :)
- ubyegon2: Airfryer XL XXL forrólevegős sütő gyakorlati tanácsok, ötletek, receptek
- D1Rect: Nagy "hülyétkapokazapróktól" topik
- gban: Ingyen kellene, de tegnapra
- sziku69: Fűzzük össze a szavakat :)
- eBay-es kütyük kis pénzért
- Argos: Szeretem az ecetfát
- Elektromos rásegítésű kerékpárok
- sziku69: Szólánc.
- Magga: PLEX: multimédia az egész lakásban
Új hozzászólás Aktív témák
-
coco2
őstag
válasz
b0bcat #26564 üzenetére
Nagyon jó, azt a példát elszúrtam
Kértem másikat chatGPT-től: szó (fonetika):
bare (ber) / bear (ber). Persze a példa végső soron rossz, mert ezeket ugyan úgy ejtjük ki."Kicsi" eltérésre egy jobb példa mondjuk a cat (kat) / kit (kit). Ha a "kit" szó nem létezne (meg semmi közeli sem), és valaki azt mondaná (kit), anyanyelvűek nem tudnának cókmókra (vagy kevésbé pongyolán "készlet") asszociálni, mert csak a macska szó létezik. Ergo nyugodtan lehet a macskát "tájszólással" (kit)-nek kiejteni (kat) helyett, meg fogják érteni. Maximum skótnak néz minket a londoni, vagy a roseb tudja, minek, de meg fogja érteni. Viszont ha létezik a cókmók szó, akkor javaslat a nyelvtanulóknak, hogy ne tájszólással (kit)-nek ejtsék a (kat)-et, mert a macska cókmóknak fog hangzani. És a listába szedett példa lesz a magyarázat a kiejtés tanulására, hogy azért nem kellene annyira félremondani, mert azt a tévedést fogja okozni a kommunikációban. Amikor valaki elkezdi tanulni a nyelvet, nincsen szókincse ismerni a közeli szavakat. Pláne nem a kiejtéseikkel együtt. Jó hírek gyanánt az angolban temérdek a hangsúlytalan (ə) magánhangzó, ami a magyarban nem igazán létező koncepció - csak hogy örülhessünk a tájszólások melegágyának. Bátyám előzőleg füzetbe írogatott mindenfélét, aztán kért tőlem egy excel táblát, de mint rájött, az se igazán handy. Írok inkább egy szótár programot unokahúginak meg öcsinek. Hogy jó lesz-e, nem tudom. Előbb készüljön el, és majd kiderül.
-
coco2
őstag
-
coco2
őstag
válasz
b0bcat #26560 üzenetére
Szavak kiejtésének könnyebb megtanulásában a fonetikailag közeli szavak közötti különbség észbentartása a legnagyobb segítség. Arra kellene egy jópofi nyilvántartás, mekkora hibát lehet véteni, ami még mindig elfogadható. Éppen programot készülök gyártani a célra - hacsak nem találok normálisat már készen.
-
coco2
őstag
A jelenlévők közül foglalkozott valaki a fonetika mélylélektanával?
A fonetikai közel azonosság tényezőit próbálom fontossági sorrendbe rakni. Precízen pontozni szeretnék. Példa. Szó végétől visszafelé egy magánhangzó azonos, vagy mélységében / magasságában azonos, vagy teljesen eltér, X pont. Ugyan az szó közepén, elején X-X pontok. Aztán szó végétől mássalhangzó azonos, zöngésségében azonos, vagy teljesen eltér, ugyan az szó közepén, elején. Aztán pontozás linearitás olyankor, ha nem csak egy magán vagy mássalhangzó eltérésem van, hanem egymás melletti pozícióban, vagy egymástól távoli pozícióban (hosszú szó esetében) több eltérés. És végül szavakat egymáshoz képest pontozni szeretnék, hogy közel azonos fonetikai példákat sorrendbe tudjak rakni képzett pontszám szerint.
Ha tud bárki a témában blogról, fejtágítónak örülnék. Esetleg ha tud valaki aktív nyelvészeti fórumról. (ChatGPT-t persze megtaláltam, de az onnét kapott adatok gyakorlati használhatósága még tudna hova fejlődni - finoman szólva.)
-
Hasaggymeg
veterán
válasz
haromegesz14 #26555 üzenetére
Worx like a charm.
-
coco2
őstag
válasz
haromegesz14 #26555 üzenetére
"Functions properly" - ilyesmire gondoltál?
-
b0bcat
addikt
válasz
haromegesz14 #26555 üzenetére
It does its job. / It does what it's supposed to.
-
coco2
őstag
válasz
haromegesz14 #26552 üzenetére
és még távolabbi leírások, mint "knows the drill", és társai
spec kontextushoz kell?
-
b0bcat
addikt
válasz
haromegesz14 #26552 üzenetére
do one's job
-
haromegesz14
aktív tag
Sziasztok!
Tudnátok segíteni kérlek, hogy a "teszi a dolgát" kifejezésnek milyen angol megfelelői vannak? -
coco2
őstag
ismeretlen electric zenéből kivágás (21 sec mp3) - ki tud valaki valamit hallani belőle?
-
coco2
őstag
válasz
Hasaggymeg #26548 üzenetére
Ja, de sajnos egyik sem pont azt jelenti
(Mondjuk a shivery már egész jó közelítés.)
Még egy, amit nem tudok pontosan lefordítani: "lökött". Vidám, talán kicsit bogaras, de egészében mulatságos, színes figura. Talán az "eccentric" a legközelebbi?
-
coco2
őstag
Az angol mond olyat, hogy valaki a fázós típus? Pld azok, akik 25 fok alatt úgymond csak pullóverben és sapkában fordulnak elő a természetben.
Ami lefordításokat meg tudnék fogalmazni, az visszafordítva nem pont azt jelenti. Esetleg szokvány szintjén talán mégis azt, de én nem érzékelem rajta. Bármi meglátásnak örülnék a kérdésben.
-
coco2
őstag
Kicsit elkavarodtam a "bed sheet"-ekkel kapcsolatban. Tudtommal az az, amit a matracra húzunk rá arra feküdni, és térben a paplan alatt van. De termék listákban (aliexpress) bed sheet-re egy halom ágytakaró is elő jön (ami térben a paplan fölé kerül). Félreneveztek dolgokat, vagy én élek tévedésben
-
petymeg
addikt
Üdv!
Angol nyelvű állásinterjúra tud vki jó felkészítő anyagot adni?
Építőipar/ingatlan szakterület.Köszi.
-
sztikac
őstag
b0bcat és coco2: nagyon szépen köszönöm az ötleteket, szerencsére időközben az ügyfél konzultált a könyvelőjével, aki közölte vele, hogy nagyon gyorsan felejtse el amit kitalált
-
coco2
őstag
válasz
sztikac #26536 üzenetére
Mennyire akarod szőr mentén kerülgetni az egy darab "nem"-et?
Your request is subject to legal restrictions and we cannot fulfil it without your consent. Please attach the necessary supporting documents to your request.
Ha arról lenne szó, hogy neki talán szabad olyat, mert nemes ember és közember jog előtt nem egyenlő (lol), akkor legyen szíves jelezze felétek, hogy ugyan hogyan
Mondjuk a túl sok udvariaskodásból utána olyan hosszú, és félreértésekre hajló levelezés lehet, hogy az a titkárnők gyöngyének talán kedvence lesz, de senki másnak. Kicsi szerencsével az illető önként megy el a fenébe, és lévén a fentivel nem mondtál egyenesen "nem"-et, nem történt sérülés senki tekintélyén. Ha viszont az illető egy erőszakos barom, akkor nem lesz lehetőséged valóban udvariasnak lenni.
-
sztikac
őstag
Hogyan lehetne a lehető legudvariasabban közölni valakivel, hogy a kérése lehetetlen? Tehát van egy ügyfél, aki kér valamit egy cégtől, de az semmikép nem megoldható (jogszabályok miatt). Tehát, hogy a válaszból egyértelmű legyen, hogy nem a cégen múlik a dolog...
-
coco2
őstag
Szoftver fejlesztési célokra jól jönne nekem egy angol szinoníma szótár. Sok ezer szó, melyikhez melyik másik releváns / valamennyire releváns, ami éppen van róla.
Offline formában lenne jó (ha csak szolgáltatásként létezik, megpróbálom automatizálni a letöltését, és legyártom az offline db-t én magam).
Ha rákeresek weben synonym dictionary, találok olyasmiket, mint a thesaurus, amik nem túl praktikusak jelen esetben. Ami formában nekem kellene: <1 szó> -> <szó lista>, és nem <1 szó> -> <litánia a társadalmi szokásokról>. Példa <job> -> <work,activity,occupation,business .. stb> és nem <job> -> <job is a social custom in which people are.. bla bla bla>. Szóval azon akadtam el weben, hogy a bőség zavarában nulla hasznosat találtam
A kérdésben bármilyen tippnek örülnék. Előre is köszönöm.
-
coco2
őstag
válasz
Hasaggymeg #26532 üzenetére
thx
-
coco2
őstag
Van arra valami kultúrális utalás, hogy valaki egy két lábon járó ricsaj? Itt egy YT példa, mire gondolok (pláne a végén ahogy nyávog).
-
coco2
őstag
Csak theorycraft-ban tudok segíteni.
1. Eleinte spanyol volt az az angol (vagy valami más), ami a google fordítóból kiérkezve a YT oldalán landolt, és az értelem elveszett fordítás közben.
2. Valami botanika tárgykörhöz tartozó ismeretanyag birtokában több értelme lenne a kérdésnek, de az a jelek szerint mindkettőnknek hiányzik.
-
rwin5
őstag
Sziasztok!
Ezt le tudnátok fordítani magyarra?
"Hello sir, how many chilling hours this variety required?"Egy pisztácia fa videója [link] alatt olvastam, de nem tudom értelmezni, hogy mire gondolt a költő.
A válasz az volt rá, hogy 600-700 óra.
(off: készülök egy ilyen fát venni, és ezért érdekel, hogy mi az ami a fával kapcsolatban 600 óra?)
Köszi -
coco2
őstag
válasz
Hasaggymeg #26522 üzenetére
Köszönöm. Én sem találtam egyebet.
-
coco2
őstag
"Félrenyel" - van erre önálló szó?
-
coco2
őstag
Az ownership eredetileg "birtokba veszem", de ugye szöveg környezet és társai végett "kézbe veszem"-től "felelősséget vállalok érte"-ig a színskála bármelyik árnyalata.
Ami a felelősségvállalás logikáját illeti, talán emlékszel még a Kis Herceg-ből a figyelmeztetésre: "egyszer s mindenkorra felelős lettél azért, amit megszelídítettél". (Forrás)
-
mufi
senior tag
Szia-stock!
Angol magyar forditás kellene remélem belefér….
”taking ownership of my professional development”
”take ownership of difficult challenges”Ismerem a szavak jelentését de értelmezni a kifejezéseket nem tudom. Köszönöm a segítséget előre is.
-
Új hozzászólás Aktív témák
Hirdetés
- MSI RX 570 8GB GDDR5 ARMOR OC Eladó!
- Legion 5 16IRX9 16" QHD+ IPS i5-13450HX RTX 4060 16GB 512GB NVMe magyar vbill gar
- SK Hynix Platinum P41 2TB M.2 NVME PCI-E 4.0 x4 - Új - 7000-6500 MBs - Eladó!
- Verbatim Vi5000 2TB M.2 NVME PCI-E 4.0 x4 - Új, bontatlan - Eladó!
- Dell Latitude 7480, 14" FHD, I5-6300U CPU, 8GB DDR4, 256GB SSD, W11, 1 év garancia ( OLVASD VÉGIG)
- Bomba ár! Lenovo ThinkPad X260 - i5-6G I 8GB I 256GB SSD I 12,5" HD I HDMI I CAM I W10 I Gari!
- Konzol felvásárlás!! Xbox Series S, Xbox Serries X
- Lenovo Thunderbolt 3 kábel (4X90U90617)
- Azonnali készpénzes félkonfig / félgép felvásárlás személyesen / csomagküldéssel korrekt áron
- Dell és HP szerver HDD caddy keretek, adapterek. Több száz darab készleten, szállítás akár másnapra
Állásajánlatok
Cég: PC Trade Systems Kft.
Város: Szeged
Cég: PC Trade Systems Kft.
Város: Szeged