Hirdetés
- D1Rect: Nagy "hülyétkapokazapróktól" topik
- Luck Dragon: Asszociációs játék. :)
- sziku69: Szólánc.
- Rap, Hip-hop 90'
- Sub-ZeRo: Euro Truck Simulator 2 & American Truck Simulator 1 (esetleg 2 majd, ha lesz) :)
- f(x)=exp(x): A laposföld elmebaj: Vissza a jövőbe!
- Brogyi: CTEK akkumulátor töltő és másolatai
- GoodSpeed: A RAM-válság és annak lehetséges hatásai
- GoodSpeed: Márkaváltás sok-sok év után
- sziku69: Fűzzük össze a szavakat :)
Új hozzászólás Aktív témák
-
Narxis
nagyúr
Pimsleur-ről Assimil-ről vélemény? Ha jól látom lényegében hanganyag ami leckéről leckére "nehezedik". Assimil-ban lassítva is van, legalábbis az eleje amibe bele hallgattam. Érdemes erre időt vesztegetni? Külföldi polyglot-ok ódákat zenegenek a Pimsleur-ről.
-
Narxis
nagyúr
Én németből vettem PONS könyveket, amiket gondos belelapozgatás után választottam. Szerintem neked kell tudnod, hogy épp mire van szükséged. Molyon van 1db 4 csillagos értékelése, rövid dicsérettel
Így akciósan lehet megérheti, nem tudom ilyenkor mi van a törzsvásárlói kártyával, ha van valakinek a környezetedben akkor kérd el és úgy vedd meg.
-
cigam
titán
Az lehet, de nekem pl. tetszettek Eszter videói. Nekem hasznos tippek voltak, érdekes dolgokról mesél nem túl hosszan.
-
-
BonFire
veterán
Egy ezrest biztosan megér, bármi is van beleírva, de előtte mindenesetre javaslom a téma áttanulmányozását, már azt a részét, amihez ingyenesen hozzá lehet férni, például
angol nyelvű oktatóvideót a leggyakoribb hibákról
magyar nyelvű Google találatok a leggyakoribb hibákrólKöve hiszem, hogy egy ilyen kiadvány többet tud ennél kínálni, persze lehetséges, hogy olyasvalamire hívja fel a figyelmet, amire senki más sem.
-
cigam
titán
Most akciósak a nyelvkönyvek. Sokan dicsérik a PONS Gyakori hibák - Angol A-Z - 6-99 éves korig könyvet. Vélemény tapasztalás?
-
tknof1871
őstag
Üdv! A United States Department of Health & Human Services az az amerikai egészségügyi minisztérium? Akkor az amerikai angol a department alatt minisztériumot ért?
-
b0bcat
addikt
válasz
DamianB
#2484
üzenetére
Alapfokról középfokú szintre nem lehet 3 hónap alatt felkészülni. Vagy indokolatlan elmenned az alapfokúra (mert már eleve túl magas a tudásszinted).
(Az alapfokú nyelvvizsgát amúgy is semmibe veszik manapság - megjegyzem, helytelenül -, úgyhogy azt nincs is sok értelme letenni...) -
BonFire
veterán
válasz
dellfanboy
#2483
üzenetére
Én a replace-t vagy a substitute-ot használnám abban az értelemben, hogy valamit valamivel helyettesítek.
-
Örömmel látom hogy felpörögött a topik december óta járok suliba előtte két hónappal kezdtem az otthoni tanulást újra kezdő szintről suliba németet tanultam .
Jövő héten megyek alapfokú vizsgára utána három hónapra rá menni akarok középfokú ra.
Prepositions használata a legnehezebb a számomra meg persze az ige idők -
dellfanboy
őstag
hogy mondanatok szepen azt hogy kivalt?
jelenleg A riportot hasznalom a jovoben szeretnem kivaltani a B riportal.
change?
-
Narxis
nagyúr
Na hogy álltok a tanulással? Mi a véleményetek az extenzív tanulásról?
-
cigam
titán
Does she have a smartphone? kérdésre mi a jó válasz?
- Yes she does.
- Yes, she has a smaprtphone.
vagy csak simán
- Yes. -
SOAD19
addikt
Anno az angol tanárom, nekem azt ajánlotta, hogy először magyar felirattal, hogy nagyjából értsem miről szól a videó, és próbáljak minél több szót felismerni. Majd ezután pedig angol felirattal.
Itt azt olvastam, hogy angol felirattal ajánlják. Lehet benne valami, mert azért nehéz olvasni magyarul a feliratot, és közben figyelni, hogy mit hallasz. -
cigam
titán
Az angol nyelvű filmeket milyen nyelvű felirattal nézzem? Volt aki magyar-t mondott, volt aki angolt. Mitől függ?
-
SOAD19
addikt
válasz
BonFire
#2468
üzenetére
Hát igen, van hova fejlődni...
(#2469) b0bcat
Pont ma néztem át, de rengeteget felejtettem egy év alatt. Anno próbáltam a nagyját megtanulni, kár, hogy ennyire hamar el is felejti az ember.
Mióta itthon vagyok két hete, olyan 1300 szóig jutottam, igaz, ezek az elején még a könnyebb szavak, kifejezések. -
BonFire
veterán
Bármelyik internetes szótár megfelel. Többe kevésbé ugyanazokat tartalmazzák. Például Dictzone szótár elég barátságos.
Olyan szótár nincs, amiben csak a legszükségesebb szavak lennének. Mert a hétköznapi társalgásban bármi lehet a téma. Amiről magyarul is szívesen és sokat társalogsz, azt kell megtanulni angolul is elsősorban. Én se tudok a politikáról beszélgetni angolul egy cseppet se. Vagy filozofálni az élet nagy rejtélyeiről. Mert ez magyarul se érdekel, de egy újságírónak teljesen mások az igényei, mint egy informatikusnak.
Ez a beszedtempo nem reális és nem is elvárható. Senki nem beszél így. Fejleszd a hallott szövegértést még egy kicsit.
-
SOAD19
addikt
válasz
Arpee78
#2465
üzenetére
Köszi, de nekem kétnyelvű szótárra lenne szükségem, ami a hétköznapi társalgásban leggyakrabban használt szavakat tartalmazza. Jelenleg az elsődleges cél, hogy egy társalgási szintet elérjek, mert év vége felé szeretnék elhelyezkedni informatikai területen. (Cisco)
Jelenleg ilyen szinten vagyok, ezt még elég jól értettem, ami nem csoda, elég egyszerű szavakat használ és a tempó is elég lassú. Messze van ez a való élethez képest. Utálom azokat a felvételeket, mikor nagy levegőt vesz a beszélő, és lendületből ledarálja a mondatokat. Pedig, ez áll közelebb a való élethez sajnos, nem az előbb linkelt, kimért, jól artikulált beszéd -
BonFire
veterán
válasz
Arpee78
#2465
üzenetére
Az MTA korpusza (eléggé elhanyagolt, és van, amikor nem is működik) Hunglish Korpusz
Glosbe (nem olyan jó, mint az MTA korpusza, cserébe viszont stabil, és mobil app formájában is elérhető). Glosbe AndroidA lényeg, hogy a keresőmotorok az interneten nyilvánossá tett szövegekben keresnek. Ezt nem lefordítja, hanem összeveti a magyar fordítással. Regényekben, filmfeliratokban, törvénycikkekben, szoftveres dokumentációkban, szótárakban és magazinszövegekben is keres. Azért szeretem, mert előfordul, hogy egy szlenget vagy különös szófordulatot nem igazán sikerül magyarul megragadni, és ilyenkor jó támpontot nyújt, hogy mások régebben hogyan próbálták meg átültetni.
Az egyszerű szótáraknál és a fordítógépeknél fényévekkel jobbak, mert ezek emberi fordítások. Ami még jobb, hogy elolvasol a keresett szóval 10-15 különböző mondatot, akkor igazán sikerül megragadni a valódi jelentését a szónak. Jobban, mintha egy szótárból néznéd ki.
-
BonFire
veterán
válasz
Arpee78
#2463
üzenetére
Nem gondolom, hogy kezdőknek sokat segítene az egynyelvű szótár. Igazából elég nagy szókinccsel kell rendelkezzen, aki már csak azt használja. Persze a haladók hajlamosak elfelejteni, hogy volt idő, amikor ők sem értették meg az idegen nyelvű magyarázatot.
Viszont én az összes szótárnál többre tartom a szöveggyűjteményeket, korpuszokat, mert ott a több jelentésű szót szövegkörnyezetben tudod vizsgálni, következtethetsz rá, mikor melyik jelentése a helyes, plusz a hozzá tartozó vonzatokat, gyakori kollokációkat is látod.
Ha fordítok, általában ilyen korpuszt használok csak.
-
Arpee78
senior tag
Őőő van, de ne mutasd meg senkinek...
Anki kártyagyártáshoz próbálok gyorsított eljárást fejleszteni, de még folyamatban van a tervezés, kivitelezés.
Innen szedtem a szavakat. Az Mp3-ak már le vannak töltve (több mint 7000), az Oxford Dictionary oldaláról szedtem le.
Kérdés:
Kb milyen szinttől(A1-B2?) ajánlhatók az egynyelvű szótárak? Bonfire szerint gondolom teljesen kezdőknek is, de többiek szerint is? -
SOAD19
addikt
Sziasztok újfent!
Korábban már akartam volt kérdezni, hogy van-é valamelyikőtöknek saját szótára, amit megosztana velem?
Már régen elkezdtem egy excelbe összeszedni az új szavakat, kifejezéseket kiejtéssel együtt, amit sajnos még mindig folyamatosan bővítenem kell. Jelenleg 2700 szót, kifejezést tartalmaz a sajátom, most ezt ismétlem. Nos, van valakinek hasonló gyűjteménye? -
BonFire
veterán
válasz
philoxenia
#2458
üzenetére
-
BonFire
veterán
válasz
Mercutio_
#2450
üzenetére
Az összes ilyen böngészőbe épülő cuccot kiirtottam, mert előbb-utóbb mindegyiken bemászik valami nem kívánt dolog. Van valami olyan bővítmény, hogy a szót, amely fölött lebeg a kurzor, lefordítja egy buborékban. Természetesen a Google Translate a motorja. Arra használható, ha olvasol egy bonyolultabb szöveget, amiben hébe-hóba akad egy ismeretlen szó, akkor sehová se kell menni, szótárt nem kell megnyitni, csak fölötte tartani az egérmutatót.
De már nem tudom, mi volt a neve, vagy hogy elérhető-e.
-
cigam
titán
válasz
philoxenia
#2452
üzenetére
Ja, azt hittem valami (frappáns) angol szófordulat, mint a you are welcome.
-
philoxenia
MODERÁTOR
Csak tippelni tudok. A valamin töri a fejét az gondolom thinking, de a valamiben töri az már a rosszban sántikálás felé hajlik, legalábbis valamilyen cselekedetet tervez...
Érdekes szavak, vajon hogyan lehetne őket lefordítani?
-
cigam
titán
válasz
philoxenia
#2446
üzenetére
Angolul ez hogy néz ki?
-
Mercutio_
félisten
válasz
BonFire
#2448
üzenetére
De még angolul a gugliba beirva is van találat bőven

SOAD19: ezt a formulát máskor is használhatod hasonló szituban , értelemszerűen más szavakat behelyettesítve.
-
BonFire
veterán
Hát… nem én vagyok a tanár.

De pont most olvastam nemzetközi fórumokon ilyen kommenteket:
• I was thinking they weren't…
• Just earlier in the week, I was thinking they totally sounded American and wondered what the connection was…Szóval igazából nem is nagyon tudom hová tenni a kérdést, mert ez általánosan használt kifejezés.
-
philoxenia
MODERÁTOR
Javaslat. kicsit árnyaltabb módszerre.
-
BonFire
veterán
Az élő nyelv sokszor nem engedelmeskedik a tankönyvi szabályoknak. Lásd a McDonalds szlogenjét: I'm lovin' it.

Az I'm thinking, ha nincs mellette más, akkor az olyan, mint amikor magyarul azt mondjuk, hogy "várjál, várjál..." Egyébként pedig megfigyelheted, hogy általában van a mondatnak tárgya. Tehát elmondja, hogy min gondolkodik, miről gondolkodik, min töri a fejét.
Amikor simple presentben mondjuk (I think) ez megfelel a magyar "azt hiszem"-nek, de ez ugye nem egyenlő azzal, amikor valamiben töröm a fejem. Tehát az I'm thinking az helyes és szabályos. Egymilliárd-háromszáztízmillió találatot hoz rá a Google, tehát nem valami ritka nyelvi elemmel van dolgunk.
-
SOAD19
addikt
Sziasztok!
Most elég alap dologra szeretnék rákérdezni.

Nekem mindig úgy tanították, hogy azon igéket, amik érzéseket fejeznek ki, azokat egyszerű jelen igeidővel használjuk, nem folyamatosban. Most nézegetek egy oktató videósorozatot, ahol többször előfordul az "I am thinking" szófordulat. Rákerestem, és egy-két helyen azt írják, hogy az "I think"-et használjuk az "úgy hiszem, azt gondolom" jelentéssel és az "I'm thinking"-et mikor azt mondjuk, hogy "várj egy kicsit, gondolkodok".Hogy is van ez, akkor?
-
cigam
titán
-
BonFire
veterán
-
BonFire
veterán
Akkor legyen a Star Wars koncepció, amikor minden faj a saját nyelvén beszél, és kölcsönösen megérti a másikat.
Ennek megvan az a határtalan előnye, hogy csak passzív nyelvtudás kell hozzá, mert csak meg kell érteni a másikat, és a saját nyelveden válaszolsz neki. Hátránya: mindkét félnek tudni kell a másik nyelvét legalább megérteni. -
axioma
veterán
válasz
BonFire
#2432
üzenetére
1. a mese az nem egyenlo teletubby (vagy hogy irjak), sot nem is feltetlen rajzfilm, es szerethetik a felnottek is (ferjem pl. legalabb annyit ismer - az ujakbol! -, mint a gyerekek, inkabb anime kivetelevel tobbet)
2. nem ertek egyet veled, marmint szerintem a te modszered sem akarkinek jo - megis barmikor bejon egy kerdezo kb. csak ezt kapja vissza az utobbi idoben, ezt probaltam jelezni -
cigam
titán
Módszerekről jut eszembe: Az angol tanárunk mesélte, hogy mostanában jöt elő egy olyan módszer, hogy 2 skype beszélgető között közvetít a tanuló (man in the middle?). Elképzelni nem tudom hogyan működhet, de érdekes koncepció, mivel így rá van kényszerítve, hogy megszólaljon, beszéljen.
-
BonFire
veterán
Nyilván más ember más módszer, de ha tudjuk valamiről, hogy bizonyítottan nem működik, akkor olyat nem is fogunk ajánlani. Természetesen én sem tudok átlépni a saját árnyékomon: azt tudom megosztani, ami én megtapasztaltam. Leírom, hogy nekem mi vált be, és azt is leírom, ha tudomásom van arról, hogy egy-egy módszer senkinek nem válik be. Mint amit annak idején hirdettek, a Relaxa nyelvtanfolyam, mert egy rakás ember elhitte, hogy ha lefekszik aludni, miközben a fejébe nyomják az angol szöveget, attól majd megtanul egy nyelvet. Ennél már csak az a bárgyúbb, amikor a tízéves gyerek úgy akar felkészülni a dolgozatra, hogy a párnája alá teszi a tankönyvet, és várja, hogy majd reggelre abból a tudás valahogy beleszivárog a fejébe.
A gyerekfilmekről már sokszor írtam. Engem személy szerint untatnak és idegesítenek. Sok esetben a szereplők elváltoztatott hangon affektálnak, nyávognak, ripacskodnak, mint például a Sesame Street-ben, hogy még rá is erősítenek az amúgy is helytelen kelet-európai akcentusra azzal, hogy „fan, tú szríííí”.
Felnőtt embereket elég nehéz teletabival meg a beszélő malaccal lekötni.
A másik, a mesék mint irodalom. Hát, elmondanám, hogy azoknak van még csak furcsa, egyéni nyelvezete, olyan különös élőlényekkel, amelyeket nem tudunk beazonosítani, mert hétköznapi beszélgetések során nem találkozunk velük. Boszorkány, tündér, kobold, törpe, manó, lidérc, démon, meg a jó ég tudja még, mi micsoda, mert ezeket magyarul is következetesen eltévesztik. Anno elkezdtem a Grimm-mesék angol fordítását olvasni, hát borzasztó volt. Elolvastam belőlük vagy hármat, aztán úgy gondoltam, hogy inkább dobom. Vagy a sokak által egekbe magasztalt Roald Dahl meséi, amelyek annyira nyomasztóak voltak, hogy a sírás kerülgetett.
Ami biztosan beválik: azt olvasni, hallgatni, nézni, ami magyarul is érdekel. Én nem szaroztam szintezett könyvekkel. Mivel az Alien trilógiát már majdnem tudtam fejből, felcsaptam a könyveket angolul, és minden erőfeszítés nélkül megértettem. Tudtam, hogy képes leszek végigolvasni őket, mert magyarul is rendkívül érdekelt.
Ha olyat néz, olvas, hallgat valaki, ami nem érdekli, azzal jó eséllyel megutálja az egészet. Például sokan ajánlották a VOA English oldalt, mert ott a híreket lehet olvasni szintezett nyelven. Sose mentem fel azokra az oldalakra, hiszen ezek a hírek roppant unalmasak, magyarul se érdekelnek.
És mivel a nyelvtanulás egy igen hosszú, olykor életre szóló hobbi, jobb, ha arra rendezkedik be az ember, ami szórakoztatja, és amivel hosszú távon képes foglalkozni. Más titok nincs benne. Teljesen mindegy, mit dolgozol fel, csak érdekeljen, és tartsa fenn folyamatosan az érdeklődésedet. Én örülök neki, hogy a YouTube-on régen semmilyen felirat, se transcript nem volt, kénytelen voltam a fülem hegyezni. Úgy néztem a dokumentumfilmeket, mint a kisgyerek. A képi információból és abból a pár elcsípett szóból próbáltam következtetni a kontextusra, a tartalomra. És megnéztem egy-egy ilyen filmet, videót sokszor. És egyre többet értettem meg belőlük.
Tehát ha valamiről le akarok beszélni valakit, akkor azt azért teszem, mert az tényleg nem működik. A múltkor az Anki kártyákkal kapcsolatban meg is indokoltam, miért nem jó az a mód, ahogy az illető szeretné. Ezek után ha valaki úgy dönt, hogy figyelmen kívül hagyja, amit írtam, lelke rajta; engem nem károsít meg vele, csak a saját idejét pocsékolja.
-
axioma
veterán
válasz
BonFire
#2430
üzenetére
Megjegyzem, nem mindenkinek ugyanaz a tanulasi modszer jon be... en tisztelem hogy neked ez az elved de hagyjuk mar hogy ha valakinek van sajat tapasztalata, hogy mit szeretne, akkor abban probaljunk segiteni.
En peldaul - ha mar ennyire mindegy a tartalom - a gyerekfilmeket ajanlanam, mert annak egyszerubb a nyelvezete. Pont ezert nem "kell" annyit felreforditani (hogy az irott szoveg fedje a gyorsabb beszeltet). Masreszt meg ha van olyan film amiben van magyar es angol hangsav is, akkor lehet azok kozott valtogatni, meg akar tekerni vissza. -
BonFire
veterán
Ha angoltanulás a cél, akkor angol nyelven és angol felirattal kell nézni. Képtelenség egyszerre két nyelvre figyelni, plusz ugye ott a videó képi világa is, ami már harmadik tényező.
Ha minden harmadik szónál szótáraznod kell, akkor még nincs itt az ideje, hogy ilyen bonyolult szerkezetű szövegekkel foglalkozz. Mert nyilván nem lehet úgy filmet nézni, hogy minden mondatnál leállítod.
Javaslat: nézz olyan sorozatot, amelyet már magyarul láttál sokszor, és nem Trónok Harca vagy Dr. House. Válassz valami sitcomot, Jóbarátok, vagy Így jártam anyátokkal, vagy Szex és New York, mindegy. Ha láttad, akkor nagyjából képben vagy a szituval, és nem kell mindent lefelé fordítgatni. Csak próbáld meg nézni, és hagyd, hogy átfolyjon rajtad az egész. Eleinte szokatlan, de hamar megszokod. A szituációs komédiákból a szövegkörnyezetből, plusz az emberi gesztusokból azt is ki lehet következtetni, amit még esetleg nem tudsz. Egy narrált tudományos-ismeretterjesztő filmből nem valószínű.
Csak akkor szótárazz (egy sorozatepizódban max kétszer 1-1 szót), ha az a szó kulcsfontosságú az egész történet megértése szempontjából, sokszor felbukkan, és sehogy se tudod kitalálni. Akkor előveheted a szótárt.
A hídépítésnek meg a csatornatisztításnak van egy olyan speciális szókincse, amit külön meg kell tanulni, mert a hétköznapi beszélgetésekbe nem tartoznak bele, így nem is nagyon tanítják meg.
Először teszteld le, mekkora a szókincsed. >>LINK ITTEN<<
Utána a szókincsed függvényében válassz szintezett olvasmányt. Így vágj neki.
-
Rivaul
addikt
Sziasztok.
Nem tudtok valami olyan youtube vagy ilyesmi video sorozatot mint amilyenek pl a Natgeon szoktak menni? Ahol az angol Alapra egy fél másodperces csúszással van feltéve a Magyar szinkron így kihallani a kiejtést és mellé még Angol felirat is van. Próbáltam az Angol sorozat nézést de ha Magyarul nézem Angol felirattal akkor pontatlan a fordítás, ha meg Angolul szintén Angol felirattal akkor 3mp-enként megállíthatom hogy keresgéljem a szavakat. Az sem baj ha a hídépítésről vagy a csatornatisztításról szól a sorozat.
-
BonFire
veterán
Ha mindenáron kétnyelvű kell, a Dictzone megteszi. Részemről előnyben részesítem a korpuszokat, ahol a szavakat szövegkörnyezetben látom. Mint amilyen a Glosbe pl.
Amúgy minden netes szótár többé kevésbé ugyanabból az adatbázisból dolgozik most már. Nincs közöttük nagy különbség. Csak a GUI.
-
b0bcat
addikt
Én a Wiktionary-t használom elsősorban.

-
SOAD19
addikt
Sziasztok!
Melyik online szótár a legajánlottabb? Jelenleg a sztaki-t, és a dictzone.com-ost használom. Van valami jobb alternatíva? Illetve, van olyan online oldal, ahol magyar mondatot lefordít angolra, vagy fordítva, hogy ellenőrizzem, hogy helyesen kreáltam meg az adott mondatot és ami elég megbízható? Jelenleg a webforditas.hu-t használom néha, de nem túl megbízható.
-
BonFire
veterán
válasz
Arpee78
#2423
üzenetére
Hm. Ha nem akarod, hogy időpocsékolás legyen, akkor nem így csinálod. Mondom, miért, aztán vagy megfogadod, vagy nem, de én elb*sztam vele egy évet, hogy fonákul használtam.
1. Sose angolról fordítasz magyarra, hanem fordítva. Az angolról magyarra csak a passzív tudásodat erősíti. Ellenben ha magyar szó alapján kell az angolt felidézni, az az aktív szókincsedet gyarapítja. Nehezebb, de végül a beszéd a cél.
2. Hallott szövegértéshez totál fölösleges kártyát gyártani, mert kétszer meghallgatod, és többé nem felejted el (a kontextus miatt se), és ennél több időd megy rá, hogy legyártsd a kártyát. Inkább írd be a szót a YouGlish-ba, és ott száz mondatban százféleképpen hallgathatod. Ez sokkal célravezetőbb.
3. A gépelés 1000+ fölötti pakliban eléggé hervasztó tud lenni. Főleg mobilon.
4. Szavakat nem úgy tanulunk, hogy kinézzük a szótárból, hanem úgy, ahogy találkozunk velük felbukkanási sorrendben. Vannak univerzális szavak, amelyek elég sokmindent jelenthetnek, esélyed sincs, hogy a take-re vagy get-re minden lehetőségre gyárts egy kártyát. Ahhoz az élet túl rövid.De hogy lásd, nem csak okoskodom, ajánlok helyette alternatívát.
A szavakat mindig mondatban írd bele a pakliba. Bármelyik egynyelvű online szótár ad egy tucatot. Mindig kontextusban használd, így segít a jelentést jobban megérteni, illetve automatikusan segít helyes prepozíciókkal használni, és nem kell gondolkodnod majd rajta, hogy most ide to vagy for kell? Főleg ha phrasal verb-ről van szó.
Magyar legyen a mondat, és angol az elrejtett. Az értékelésnél ne az legyen a fő cél, hogy a mondat minden egyes szavára emlékezz, hanem hogy a kulcsszó beugorjon. Többé kevésbé a szövegkörnyezet is jól rögzülni fog.
Nem kell kétoldalas kártya. Nyelvtanulás folyamán úgyis sokkal több input ér minket, mint amennyi az outputon kijön (jellemzően kevesebbet írunk és beszélünk, mint hallgatunk vagy olvasunk), így gyakorlásban arra kell törekedni, hogy mi magunk beszéljünk fennhangon. És persze nem a magyar nyelvet akarjuk gyakorolni.
-
Arpee78
senior tag
Összeraktam egy alapot Ankihoz. Az a bajom, hogy lassúnak tűnik a kártyák gyártása, talán mert túl sok adatot írok bele. Az egyszerűsítésre, gyorsításra kérnék tippeket.
Egy angol szóból három kártyát készít, a két jelentésű szavakhoz hatot.
Az elsőben az írott angol szó magyar jelentését kell kitalálni szövegkörnyezettel. What's your name?
A másodikban hangról kell felismerni, de a szövegkörnyezet itt is van. What's your [...]?
A harmadikban magyarról kell fordítani, a megoldást begépelve. Mi a neve?Az első kettő némileg fölösleges együtt, a másodikhoz ragaszkodom. A legfőbb probléma a példamondatok és magyarázatok kitalálása. Egyes szavakhoz annyiféle jelentést írnak, például female, van hét jelentése, aztán válasszak.
-
BonFire
veterán
Ez egy ismerős probléma, meg kell tanulni figyelmen kívül hagyni az ismeretlen kifejezést, mert közben míg töröd rajta a fejed, lehet, hogy elhangzik tíz másik, amit különben értesz, és ebből a kontextusból ki tudod következtetni, mi is lehetett az ismeretlen szó.
Hagyd, hogy a szöveg csak úgy átfolyjon rajtad. Ne arra koncentrálj, amit nem tudsz, hanem élvezd azt, amit sikerül elcsípni. Ha így állsz hozzá, és rá vagy kényszerítve, mert nincs, aki fordítson, rá fog állni a füled. Én sok DVD mellékletet néztem, meg később YouTube-on afféle Behind The Scenes videókat, hogy hogy készült a film. Ez engem nagyon érdekelt, és akkor is néztem, amikor még csak alig-alig értettem belőlük valamit. De ahogy egyre több tartalmat néztem a YouTube-on, egyre megszokottabbá, természetesebbé vált a szövegértés, és most már minden videót értek.
Természetesen a hallás utáni szövegértés, mint mondtam, tollbamondással rendkívül jól fejleszthető.
A másik tippem a telefon hangvezérlése. Ott van kéznél: OK, Google! How big is the sun? Angolul kérdezni és kerestetni. Amelyik szót nem ismeri fel, azzal problémáid vannak a kiejtéssel, tehát a kiejtést kell csiszolni, nagyon-nagyon! Sokan nem értik, miért annyira fontos a kiejtés. Elsősorban nem az anyanyelvinek fontos, mert a legdurvább akcentust is meg fogja érteni, viszont a tanulónak azért fontos, hogy tisztában legyen a szavak helyes kiejtésével, hogy egy natív szövegben képes legyen felismerni. Mert ha azt mondod, hogy "komfortÉBÖL", és nem vágod, hogy ez így nagyon helytelen, akkor a helyest se fogod felismerni. A legnehezebb szvsz a kötőszavak (that) felismerése. Ennek az eleje hol zöngés, hol zöngétlen, de sokszor hozzá van linkelve az előző szó végéhez, tehát a th nem hangsúlyos, a szó végén álló t-t pedig nemes egyszerűséggel mind az amerikai, mind a brit elhagyja, csak mindkettő másképpen.
Kiejtés gyakorlásához nagyon ajánlom Rachel's English videósorozatát. Ez amerikai akcentust tanít. Minden videóján van szöveges transzkript, és a szavak linkelését, mondatok hangsúlyozását is tanítja.
Összefoglalva: két dologra kell gyúrni: tollbamondásra, és kiejtés tréningre. Minél jobb lesz a kiejtésed, annál többet fogsz érteni. A kiejtés mindig fennhangon kell történjen, hogy szokjad a saját hangod idegen nyelven.
-
SOAD19
addikt
Úgy értettem, hogy nem az a cél, hogy, a vizsgán, valahogy átmenjek, hanem, hogy használható nyelvtudás szedjek magamra. Anno a tanárommal, angol vizsga jellegű magnókat hallgattunk, és mondta, hogy ha nem is értem, de próbáljam azokat a szavakat elcsípni, ami az adott kérdésekre vonatkozik. Sokszor az, vagyis mindig, hogy leragadtam az első ismeretlen, de ismerős kifejezésnél, ezáltal elvesztve a fonalat.
(#2417) Mercutio_ Nem tudom, hogy mennyire lenne hatékony, ez a mód. Ki tudja milyen közegbe kerülne az ember. Pont a napokban olvastam, hogy ez régebben volt hatékony, mikor nem volt internet. Mert akkor, ha társalogni akartál, akkor muszáj voltál angolul tanulni.
Ki tudja mi lesz a brexittel, múlt héten már hallottam, olvastam olyat is, hogy lehet el lesz halasztva. Nem akarnak kilépni megállapodás nélkül. -
BonFire
veterán
Ha nem más, mint a nyelvvizsga a célod, akkor olyan anyagot keress, amelyet úgy hívnak, hogy listening ecl. Így olyan hanganyagokat találsz, amilyet a nyelvvizsgán is hallgatnak. Általában beugratós kérdésre kell válaszolni az elhangzottak alapján, tehát nem elég elcsípni egy-egy szót, hanem ténylegesen meg kell érteni az elhangzottakat, különben elbukod.
Ezeknek az előnyük, hogy a vizsgafeladatokra koncentrál, viszont hátrányuk, hogy roppant idegesítően és természetellenesen artikulálnak benne (mint a magyar ripacs színészek, csak ezek angol ripacsok), épp ezért nem sok köze van a valódi beszélt nyelvhez. Továbbá nincs kontextus, amiből következtetni lehetne a témára, csak puff bele egy szöveg kellős közepébe, és ezért rendkívül nehéz felvenni a fonalat.
A sorozatok addig nem segítenek, míg magadtól el nem jutsz egy bizonyos szintre. Nagyon jók, mert sokkal közelebb állnak a valódi beszélgetésekhez, de kezdőknek nehéz lehet.
A Once Upon A Time-ot nem ismerem, de elképzelhető, hogy nehéz a nyelvezete. Én inkább a Friends-t ajánlom, mert az eléggé egyszerű, és szerintem mindenki látta már magyarul az egész sorozatot legalább százszor. Először angol nyelven és angol felirattal kell nézni, majd ha már észreveszed, hogy nem is figyeled a feliratot, akkor ki lehet kapcsolni nyugodtan.
Ha még ez a szint se megy, akkor a tollbamondás lesz a te barátod. English Dictation Free – ilyeneket kell csinálnod. A feladat egyszerű. Meghallgatod a szöveget, és leírod, amit hallottál. Ha nem érted, újra meghallgatod. A végén összehasonlítod, és a program meg fogja jelölni, ahol tévedtél.
Ha a tollbamondás már erőfeszítés nélkül megy, és 90%-osan teljesítesz rajta, akkor el lehet kezdeni a lazább sorozatokat nézni. Egyébként meg minden témáról van YouTube-videó, azokat kell hallgatni, amelyek érdekelnek. Mit tudom én, Star Wars rajongóknak Mi lett volna ha? spekulációs videókat, számítógép, kütyü, autó-motor review, sakkjátszma elemzés, kézimunka, hogyan építsünk kertet, edzés, politika stb. Ami érdekel. Rövid 10-20 perces videók egy-egy témára koncentrálva könnyebben emészthetők, mint a hosszú sorozatok, ahol néha több szálon fut a cselekmény, és az összefüggéseket is meg kell érteni.
Ha angol-angol nyelvvizsgára készülsz, akkor igyekezz brit előadókat találni a témában. Vannak sokan. Az amerikai videóból több van, de a vizsgán, ha jól tudom, nem lehet amerikai hanganyagot hallgatni, a brit meg tök más.
-
SOAD19
addikt
Sziasztok!
A tényállás a következő: Cisco vonalon kezdtem el tanulni, amihez ugyebár elengedhetetlen az angol tudás. Anno 2-3 évvel ezelőtt sikerült megszerezni egy közép írásbelit, de a szóbelit még azóta nem sikerült abszolválni. Most kihagytam egy évet az angol tanáromnál, hogy a Cisco vizsgát megszerezzem, hogy legalább az legyen meg. Nem nagyon haladtam a kettővel(Cisco + angol, és még a dobolás is ott van), így ezt a megoldást választottam. Novemberben meg lett szerencsére és még korábban eldöntöttem, hogy ha megvan, akkor felmondok a melóhelyen és bő fél évig otthon leszek, hogy az angolomat minél jobb szintre fel tudjam gyúrni. De, akkor jöjjön a lényeg.
Mit tudnátok javasolni, van valami konkrét hanganyag, módszer, amivel a leghatékonyabban tudnám fejleszteni a hallás utáni szövegértésemet? Kb. ilyen szint, az amit még hellyel-közzel ki tudok hallani, tudom érteni: [link]
Vagy mindegy, csak hallgassak minél többet? Napi 4-5 órát, vagy akár még többet is rá tudnék fordítani a dologra. Gondoltam arra is, hogy pár hétig rövidebb animációs filmeket néznék, aztán később jöhetnének a nehezebb, gyorsabb, bonyolultabb nyelvezetű videók is. Anno a tanárom a sorozatokat ajánlotta, pl. once upon a time, de sajnos, még az is gyors nekem.
1-2 hónap ismétlés után vissza tervezek menni a tanáromhoz, hogy a vizsgára készítsen fel, majd tőle is kérek tanácsot, de a Ti véleményetekre is kíváncsi lennék.
Mit tanácsolnátok Nekem, hogy tudnám kihozni a maxot, ebből a 6-8 hónapból? -
cigam
titán
válasz
BonFire
#2407
üzenetére
Ez a program tudományos számításokat végez a gép holtidejében(BOINC). Vagyis amikor én éppen nem csinálok vele semmit, elindul a számítás. Amikor megint a gép elé ülök, és elkezdem használni, leállítja a számítást. Így a mindennapi tevékenységekbe nem zavar be, és csak akkor indul el, amikor a gép unatkozna. Magyarul ilyesmit kéne kiírnia:
Nincsenek futó feladatok.
A számítás felfüggesztve, amíg a számítógép használatban van. -
BonFire
veterán
while – míg, mialatt
Ez zavaró, mert magyarul kétféleképpen lehet érteni.
míg, amíg, ameddig: ameddig a gép nincs használva, a számítás fel van függesztve (ugye kikapcsolt gép nem számol nyilván, de ezt miért kell kiírni?
mialatt: a gép használata alatt (közben) van felfüggesztve a számítás (ez utalhat olyan szitura, hogy egy program futtatása más számítási műveleteket lehetetlenné tesz, például multitasking)Nem vagyok benne biztos, hogy az általam hiányolt létigéknek ehhez köze lenne, de magyarul is tudunk pongyolán fogalmazni (Nincs láb, nincs csoki!). Érthető ugyan, de hiányosnak tűnik.
Jó lenne tudni valamit arról, hogy mi ez az üzenet, mi írja ki, és mikor, és mi is történik, amikor ezt kiírja. Szóval a kontextus segítene talán kibogozni ezt. Mert addig csak ez marad:
Nincsenek futó feladatok.
A számítás felfüggesztve, mialatt/míg a számítógép nincs használatban. -
-
cigam
titán
Computing suspended while computer not in use.
A számítás felfüggesztve amíg a számítógép nincs használatban. Jól ferdítettem le? Vagy?
Az a not nagyon megkever engem.
Új hozzászólás Aktív témák
- XPEnology
- Assetto Corsa EVO
- OTP Bank topic
- WoW avagy World of Warcraft -=MMORPG=-
- Milyen légkondit a lakásba?
- Revolut
- NFL és amerikai futball topik - Spoiler veszély!
- Kivégezheti a kisebb VGA-gyártókat az NVIDIA döntése
- AMD K6-III, és minden ami RETRO - Oldschool tuning
- exHWSW - Értünk mindenhez IS
- További aktív témák...
- Eladó egy remek állapotban lévő Samsung Galaxy Z Flip6 (512GB) okostelefon (garanciás)
- Latitude 5550 15.6" FHD IPS Ultra 7 165U 16GB 512GB NVMe ujjlolv IR kam gar
- The Last Of Is 1-2 ps5 játék eladó!
- PS 5 játékok Konzolboltból garival. Beszámítás, csere van. 11 28
- Tesoro GRAM MX One (TS-G11UNL) mechanikus billentyűzet
- ÁRGARANCIA!Épített KomPhone Ryzen 5 7600X 32/64GB RAM RX 9070 16GB GAMER PC termékbeszámítással
- HIBÁTLAN iPhone 12 Pro Max 128GB Pacific Blue -1 ÉV GARANCIA - Kártyafüggetlen, 100% Akkumulátor
- LG 27GS95QE - 27" OLED / QHD 2K / 240Hz & 0.03ms / 1000 Nits / NVIDIA G-Sync / AMD FreeSync
- AKCIÓ! HP Victus Gaming 16-S0017NH 16 notebook - R5 7640HS 32GB DDR5 1TB SSD RTX 4050 6GB WIN1
- Samsung Galaxy A23 5G 128GB, Kártyafüggetlen, 1 Év Garanciával
Állásajánlatok
Cég: BroadBit Hungary Kft.
Város: Budakeszi
Cég: Laptopműhely Bt.
Város: Budapest
Biztos jó lehet. 30 nap alatt 3 nyelv, 365 nap alatt már 36 nyelv. 




Mióta itthon vagyok két hete, olyan 1300 szóig jutottam, igaz, ezek az elején még a könnyebb szavak, kifejezések.



Ennek megvan az a határtalan előnye, hogy csak passzív nyelvtudás kell hozzá, mert csak meg kell érteni a másikat, és a saját nyelveden válaszolsz neki. Hátránya: mindkét félnek tudni kell a másik nyelvét legalább megérteni.
![;]](http://cdn.rios.hu/dl/s/v1.gif)

