Hirdetés
- Send to qBittorrent (with SavePaths): Egy apró Firefox kiegészítő qBittorrenthez
- Ikea PAX gardrób és a pokol logisztikája – egy Ikea-horror igaz története
- -TongFang- Medion Erazer Beast 16 X1 - induló teszt így kora délután..."CB R23"
- Pi-hole és a Telekom Sagemcom F@st 5670 DNS beállítása
- A Magyar Néphadsereg emlékére
- Sub-ZeRo: Euro Truck Simulator 2 & American Truck Simulator 1 (esetleg 2 majd, ha lesz) :)
- Luck Dragon: Asszociációs játék. :)
- sziku69: Fűzzük össze a szavakat :)
- GoodSpeed: Márkaváltás sok-sok év után
- Mr Dini: Mindent a StreamSharkról!
- f(x)=exp(x): A laposföld elmebaj: Vissza a jövőbe!
- D1Rect: Nagy "hülyétkapokazapróktól" topik
- sziku69: Szólánc.
- bb0t: Ikea PAX gardrób és a pokol logisztikája – egy Ikea-horror igaz története
- GoodSpeed: A RAM-válság és annak lehetséges hatásai
Új hozzászólás Aktív témák
-
BonFire
veterán
válasz
tknof1871
#3699
üzenetére
Azt is kell nézni, mikor keletkezett a szöveg, meg azt is, hogy milyen miliőben. Egy tudományos szaklapban rendkívül precíznek kell például lenni, amelyre egyébként az utca embere rácsodálkozna. Mert ugye itt a Földön jártunkban-keltünkben nem mondjuk azt, hogy 696 Newton a tömegünk, hanem 71 kilósak vagyunk.
-
Mercutio_
félisten
válasz
tknof1871
#3699
üzenetére
Ahogy az utolsó mondatban is szerepel, manapság az orvosságok nagyrészét az ipar gyártja, a "kikeverős" krémek és kenőcsöknél is a fő komponenseket már előre elkészítik a gyógyszergyárak, a patikában csak összekeverik a külön leszállított* ható- és hordozó anyagokat.
Ettől persze még bizonyos szövegkörnyezetben lehet, hogy a compound a helyes.
* pl. mert bizonyos komponens több keverékben is használatos, vagy külön tárolva tovább eltartható, mint bekevert állapotban.
-
-
Mercutio_
félisten
válasz
tknof1871
#2752
üzenetére
Az asztalrab@sz/-csap kifejezésre gondolsz?
Btw az nem egészen arról szól amit előtte felvázoltál
amit az elején leírsz ott rajtad múlik a megoldás csak még nincs meg a megfelelő módszer hozzá, míg a második felében egy külső fél nélkül nincs előrelépés. (Pl. matek feladvány vs. reklamáció kezelés) -
b0bcat
addikt
-
BonFire
veterán
válasz
tknof1871
#2147
üzenetére
Egyrészt sokk érte, másrészt liheg, harmadrészt sürgetik, ennek ellenére nekem eighteen-nek tűnik teljesen tisztán.
Amerikai angolban a nyolcvan mindig „éjdi” vagy „édi”. Rövid „I" a végén és nincs tovább. Míg – mint korábban mondtam, az eighteen vége hosszú, ott van az „N”, ráadásul a „-teen” szótag a hangsúlyos. A „teen” utótag olyan, mint magyarul a „tizen”. Ezért használják a „teenager” szóban is, amit mi is átvettünk, csak magyarul nem hangsúlyos és rövid, náluk meg hangsúlyos és hosszú.
Nincs a filmmel semmi baj, csak még finomítani kell a listening skilledet.
-
BonFire
veterán
válasz
tknof1871
#2143
üzenetére
Nem olyan nehéz megkülönböztetni, mert eighteen hosszú í és ott a végén az n, míg a eighty az rövid, és hála az amerikai "flap T"-nek, általában "D"-nek hangzik, valahogy így: „éjdi”. A tizennyolc az meg „éjtíííín” – nem nagyon lehet összekeverni szerintem. Ráadásul a „tizen-” számoknak a második szótaga hangsúlyos, tehát a „tín”-en van a hangsúly. Ha nem azon van, akkor eighty.
-
BonFire
veterán
válasz
tknof1871
#2039
üzenetére
Én két dolgot javaslok egyelőre.
1. Sose olvass hozzá magyar feliratot! Az bevihet a málnásba. Egyszerűen a két nyelv között bizonyos értelemben nincs átjáró. Sok kifejezést, mondatot csak üggyel-bajjal lehet magyarra fordítani. És ha angolt tanulsz, akkor nem magyarul kell gondolkodni. Próbáld meg elfelejteni a fordítást. Hallgasd, és olvass hozzá angol feliratot, ha szükséges.
2. Ha még nem vagy azon a szinten, hogy egy ilyen összetett mondatot megérts, javaslom, ne görcsölj rá. Már csak azért is, mert amíg elgondolkodol, hogy vajon mit is akarhatott ezzel mondani a költő, már elhangzott három másik fontos mondat. Úgy nézd-hallgasd ezeket az ismeretterjesztő dolgokat, hogy amit megértesz, megértesz, amit nem, annak jó részét is ki lehet következtetni; amit meg abszolút nem értesz, na bumm! Minden nyelvi szinten bele lehet futni olyan kacifántos mondatokba, amelyet nem ért az ember, de koncentrálj az előtte és az utána lévő mondatokra. Lehet, hogy két-három mondattal később a korábban nem értett mondat is értelmet nyer. Ehhez azonban az szükséges, hogy ne tapadj rá egy-egy ilyen akadályra.
-
b0bcat
addikt
válasz
tknof1871
#1999
üzenetére
Ez a régies megfogalmazás, ugyanis anno a feltételes módot ez a rendhagyó ragozás különböztette meg a sima múlt időtől.
Aztán szépen visszaállt a "normális" ragozásra, ezért ma már az "if it was" a szokásos megfogalmazás.
A "were" csak az egyes szám első személyben maradt meg: "if I were you"... -
BonFire
veterán
válasz
tknof1871
#1950
üzenetére
Nagyon kevés hozzáférhető, általános helyesírási szabályzat van az angolban. A magyarnál nagyságrendekkel kevesebb mindenesetre.
Általában ők nem szeretik annyira az összetett szavakat, mint mi. Legtöbb összetett szó angolul külön szó. Ha nem vagyok benne biztos és nincs módom rákeresni, akkor általában külön szoktam írni az ilyeneket.
Új hozzászólás Aktív témák
- A fociról könnyedén, egy baráti társaságban
- Napelem
- A Microsoft bedurvult, így a jövőben keményen odacsapnak a veszélyes drivereknek
- LEGO klub
- Xiaomi 15T Pro - a téma nincs lezárva
- Counter-Strike: Global Offensive (CS:GO) / Counter-Strike 2 (CS2)
- Battlefield 6
- Xbox Series X|S
- Gyúrósok ide!
- OLED TV topic
- További aktív témák...
- Elgato Stream Deck 10GBD9901 (Bontatlan)
- új aktiválatlan Apple Watch Series 10 GPS 46mm kozmoszfekete alumíniumtok fekete Apple 1 év garancia
- szinte új Apple Watch Ultra 3 GPS + Cellular 49 mm-es titántok 1 év garancia
- szinte új iPhone 17 Pro Max 256GB deep blue mélykék független Apple 1 év garancia
- új iPhone 17 Pro 256GB cosmic orange kozmosznarancs független Apple 1 év garancia
- GYÖNYÖRŰ iPhone 15 128GB Black -1 ÉV GARANCIA - Kártyafüggetlen, MS3944, 100% Akkumulátor
- Xiaomi Redmi Note 13 512GB, Kártyafüggetlen, 1 Év Garanciával
- HIBÁTLAN iPhone 12 Mini 128GB Black-1 ÉV GARANCIA - Kártyafüggetlen,MS3634,100% Akkumulátor
- MSI Katana 15 HX - 15.6" QHD 165Hz - i7 14650HX - 16GB - 1TB - RTX 5060 - Win11 - 3 év gari - MAGYAR
- Xiaomi Redmi Note 11 Pro / 6/128GB / Kártyafüggetlen / 12Hó Garancia
Állásajánlatok
Cég: ATW Internet Kft.
Város: Budapest
Cég: BroadBit Hungary Kft.
Város: Budakeszi
amit az elején leírsz ott rajtad múlik a megoldás csak még nincs meg a megfelelő módszer hozzá, míg a második felében egy külső fél nélkül nincs előrelépés. (Pl. matek feladvány vs. reklamáció kezelés)
Én speciel nem nagyon találkoztam még a negatív jelentésével, de a szövegkörnyezet segít eldönteni a kérdést. 







