Hirdetés
- Luck Dragon: Asszociációs játék. :)
- D1Rect: Nagy "hülyétkapokazapróktól" topik
- GoodSpeed: Kell e manapság egérpad vagy sem?
- gban: Ingyen kellene, de tegnapra
- sziku69: Szólánc.
- Meggyi001: Eldugott helyek Párizsban, amiket jó eséllyel még nem láttál... 2. rész.
- droidic: Windows 11 önállóság nélküli világ: a kontroll új korszaka
- sziku69: Fűzzük össze a szavakat :)
- bambano: Bambanő háza tája
- btz: Internet fejlesztés országosan!
Új hozzászólás Aktív témák
-
BonFire
veterán
válasz
philoxenia
#4558
üzenetére
Van az a pénz, amiért behódolsz.

-
Narxis
nagyúr
válasz
philoxenia
#4558
üzenetére
Ez jó.
-
BonFire
veterán
válasz
philoxenia
#4537
üzenetére
A GT most már tényleg elég érthetően fordít, főleg ha ismerjük egy kicsit az angolt, és szándékosan elkerüljük a magyarizmusokat és szlengeket. Én egy kicsit még le is szoktam egyszerűsíteni a mondatot, ha nem vagyok benne biztos, hogy megbirkózik vele. A feltételes módokkal sokszor van bajban, a különböző régmúlttal, közeli múlttal, amit a magyarban teleszórunk "már" és "még" szavakkal, amit az angol nem dobál ilyen nagyvonalúan, nem boldogul olyan jól.
De azért hasznos, főleg ha olyan nyelven írnak, amiről sejtelmed sincs. -
b0bcat
addikt
válasz
philoxenia
#4514
üzenetére
Talán úgy, hogy "in a too sophisticated way".
-
lumpy92
aktív tag
válasz
philoxenia
#4530
üzenetére
Az angolok ilyet nem mondanak...

-
seredy
tag
válasz
philoxenia
#4526
üzenetére
igen, viszont a language immersion módszerével azért kicsit lehet ezen dolgozni:
https://www.memrise.com/blog/immersion-language-learning-the-best-way-to-learn-a-new-language-top-5-language-immersion-tips -
Apollo17hu
őstag
válasz
philoxenia
#4490
üzenetére
Zseniális. Egyrészt benne van a kérdésemre a válasz, másrészt a következő kérdésemet (hogyan alakul ki?) is megválaszolja, és közben még az angolom is fejlődött. Köszönöm!
-
arcsin
senior tag
válasz
philoxenia
#4457
üzenetére
Én szem. szerint specifikusan egy vizsgára készültem. Általánosságban nyelvvizsgára szerintem nem lehet, nem érdemes.
Adott nyelvvizsga központ ingyenes vagy akár fizetős feladatfüzeteivel, próbavizsgáival érdemes célirányosan készülni, és akkor sokkal sokkal könnyebb. Magabiztosabb az ember szerintem. Jobban tudja mikre kíváncsibbak az egyes feladattípusoknál. Anno volt szó iTolc-ról, ott nagyon sok anyag elérhető a felkészüléshez. -
b0bcat
addikt
válasz
philoxenia
#4430
üzenetére
Szó szerint elvileg "eltalálni"-t jelent (eltalálod a szöget, amikor próbálod beverni).
De az angolban valaminek a sikeres teljesítésére is utal. -
b0bcat
addikt
válasz
philoxenia
#4419
üzenetére
A DeepL ismeri.
She nailed it. = Elkapta a fonalat. / Nagyon jól csinálta. / Nagyon jól eltalálta.
-
#03013632
törölt tag
válasz
philoxenia
#4380
üzenetére
Köszönöm, ezzel azt hiszem nem leszek szegényebb, hogy ezt a zenét nem értem.
Közben reddit-en találtam pár ilyen kérdést, és 3 anyanyelvi mondta azt, hogy ők sem értik legtöbb zenét.
A filmeket, sorozatokat viszont értik, azzal nincs gonduk.Tehát szerintem arra a dologra, hogy a zenéket értsem, felesleges erre koncentrálni, energiát fektetni, mert sok előnyöm úgysem származik belőle.
-
BonFire
veterán
válasz
philoxenia
#4347
üzenetére
Csehországban kellett rájönnöm, hogy kenhetem a hajamra az angolomat.
Gyakorlatilag a vendéglátósokon és a turisztikával foglalkozókon senki nem akarta beszélni. Úgy tudtam egy társasággal megállapodni, hogy találtunk egy németet, akinek ők mondták, ő meg németről fordított nekem angolra, és ugyanúgy vissza nekik.
És arra is rájöttem már, hogy mindig van valaki, akinek rosszabb a kiejtése. -
b0bcat
addikt
válasz
philoxenia
#4345
üzenetére
A magyar átlaghoz képest nem rossz. Amúgy nagyon "káeurópai". De legalább összhangban van a nyelvhelyességével.

-
b0bcat
addikt
válasz
philoxenia
#4256
üzenetére
De, ül a poén. A diszpécser csak nyugtáz, de szó szerint a mondata azt jelenti, hogy csinálja a rendőr is azt, amit lát.
-
b0bcat
addikt
válasz
philoxenia
#4252
üzenetére
A "Copy that." nem jelenti azt, hogy "ismételd meg". Azt jelenti, hogy "vettem az adást, megértettem". (Gyakorlatilag: "I copy that.", csak az "I"-t nem mondom.)
Ha megerősítést kér az üzenő fél, akkor azt mondja: "Do you copy?".
-
lumpy92
aktív tag
válasz
philoxenia
#4252
üzenetére
SZerintem gyakrabban jelenti azt, hogy "vettem". F1-ben is ha rádióznak a pilótának, az vissza szokott szólni, hogy "COPY", tehát vette az üzenetet. Ha úgy szól vissza, hogy copy that, akkor is ezt jelenti.
Ismétlést nem lenne jobb a "repeat"-el kérni? -
arcsin
senior tag
válasz
philoxenia
#4241
üzenetére
különösen kifejezés szerintem nincs sok
My brain is full of f.ck az egyedüli ami eszembe jut hirtelen és nem hagyományosan véve használjuk valami telítettségére valamivel. -
Mátyás300
újonc
válasz
philoxenia
#4231
üzenetére
Ez a dolog nagyon érdekes egyébként. Mi szükséges akkor ahhoz végre, hogy az ember tényleg perfektül, magabiztosan megtanulja a nyelvet, ha egy nyelvtanár sem elég? Mikor jut el az ember oda, amikor azt mondhatja, hogy véget ért a nyelvtanulás, és már nem kell órákat ülnöm a tankönyv fölött naponta, vagy nem kell feladatokat kitöltenem, már csak karban/frissen kell tartanom a tudásomat különböző tartalmak olvasásával, filmek nézésével?
b0bcat, te nyelvtanár vagy! Kérlek válaszolj nekem ezekre a kérdésekre!
Mögötted több (tíz)ezer óra nyelvtanulás és gondolom nyelvtanítás is van. Mikor érezted azt, hogy magabiztos a tudásod, és már sok új információt nem tudnak mondani neked?
Amikor egyetemre mentél, akkor már megvolt az a magas szintű angol tudásod, ami most is van, vagy az egyetem alatt sokat fejlődtél? Mert ha jól tudom, ott inkább a pedagógiai módszer a lényeg.Lehet egy kicsit hülye kérdés, de remélem érthető!
-
Ruszki
senior tag
válasz
philoxenia
#4219
üzenetére
De nem hátrány ha tetszik a csaj!
-
margithid
veterán
válasz
philoxenia
#4205
üzenetére
Ezekhez félek kevés vagyok még..
Persze, tudom, így meló közben fél figyelemmel nehéz tanulni... -
margithid
veterán
válasz
philoxenia
#4203
üzenetére
Az a baj csak hallgatni tudok meló közben, nézni nem
-
margithid
veterán
válasz
philoxenia
#4200
üzenetére
Nem rossz, de ez azért gyors nekem.
Plusz nem teljesen angol kéne.
50 languages jónak tűnik androidon! -
margithid
veterán
válasz
philoxenia
#4197
üzenetére
Nem feltétlen magasabb szintre gondolok, csak valami élvezetes YouTube csatorna érdekelne, ahol könnyedén lehet elsajatitani angol szavakat, mondatokat.
Ajanlasokert jöttem :) -
Mátyás300
újonc
válasz
philoxenia
#4174
üzenetére
Na az engem is érdekelne, egyszer beszereztem, de már nincs meg.
Ha jól emlékszem 26 részes volt, kezdő szinttől haladóig.Egy részbe 3 vagy 4 nagyobb történet/sztori volt, illetve 2 mini-történet, interjú, érdekesség, ha jól emlékszem.
-
b0bcat
addikt
válasz
philoxenia
#4148
üzenetére
Elvileg a felsőoktatásban kapsz "degree"-t, és a középfokú oktatásban "diploma"-t.
-
válasz
philoxenia
#4111
üzenetére
Hatalmas köszönet ez egy nagyon jó oldala igaz eddig egy emberrel tudtam beszélni de kifogtam egy indonéz angol tanárnőt és nagyon jó fej volt.

-
BonFire
veterán
válasz
philoxenia
#4140
üzenetére
A Duót azért nem szerettem, mert ha nem azt a szinonimát írtad, ami bele volt foglalva az ő tantervébe, akkor hibásnak vette a megoldást. Meg az, hogy amit nem tudsz, vak tyúk is talál szemet alapon kizárással (a többi szót ismered), vagy a fennmaradó kettő közül random választással akkor is lehet sikeres megoldásod, ha nem is tudod eldönteni, melyik a jó válasz. 50%-os esélyed van, hogy véletlenül a jó szót választod ki.
Azt hiszem, a B2+ tanfolyamot gyűrtem nyelviskolában, amikor a kezembe akadt a Duó, és egy délután leforgása alatt kivégeztem. Az összes pályát teljesítettem, és az összes plecsnit megkaptam. Holott a tudásom koránt sem tökéletes. -
BonFire
veterán
válasz
philoxenia
#4094
üzenetére
Ez kifejezetten budapesti nyelvi fordulat. Aki Pest környéki településen lakik, az nem használja ezt, de a pestiek jellemzően igen.
Most, hogy lassan 2 éve Budapest agglomerációjában lakok és dolgozok is, rám is ragadnak korábban nem kívánt helyi nyelvi szokások, például a névelő a tulajdonnév elé (a Zoli, a Timi stb)... Pedig nagyon utáltam, de most már mégis rááll a szám, miközben sokan mondják, hogy egyre inkább elveszítem a nyírségi akcentusomat. Persze bármikor fel tudom idézni, csak annyira mégsem használom, mint eddig 44 éven át.
Ez persze nem baj, de azt tudni kell, hogy a környezet, amibe csöppen az ember, nagyon nagy hatással van a beszédmódjára. Londonban, ha jól tudom, külön van északi és déli akcentus, meg van Liverpool-i, meg Whales-i is. -
lumpy92
aktív tag
válasz
philoxenia
#4090
üzenetére
Igen, én is ezt talaltam, hogy ez az alternative form. De ez szimplán csak annyit jelent, hogy elterjedt anno nyelvtanilag helytelenül, most meg már beletörődtünk?
Nekem ok, csak furcsa volt. -
BonFire
veterán
válasz
philoxenia
#4083
üzenetére
Ha igazi kalandra vágysz, olvasd el H. G. Wells Láthatatlan emberét eredetiben.
-
BonFire
veterán
válasz
philoxenia
#4058
üzenetére
"Volt már szó róla itt, hogy minél magasabb szinten állsz az anyanyelvedből, minél nagyobb a szókincsed, annál nehezebben tudod egyszerűsíteni a tanult idegen nyelvre a mondanivalódat."
Igen. Pont én írtam le nem is egyszer. Végül is átlendültem a holtponton, most már nem esik nehezemre a folyékony társalgás, viszont megtanultam elengedni a magyar nyelvhez viszonyított választékosságomat. Faék egyszerűen fejezem ki magam angolul, bár néha-néha becsúszik egy ritkábban használt választékos kifejezés, és olyankor mindenki csodálkozik, mert nem illik a szövegkörnyezetbe. Mindazonáltal megértik.
És persze azért sem spirázom túl, mert egyrészt nemzetközi fórumokban, ahol sokat kommunikálunk, ott a legtöbbeknek nem az angol az anyanyelve, másfelől nem célom, hogy egy natívat lehengereljek, hiszen őneki beláthatatlan előnye van velem szemben.
Amit én az angollal akartam, azt elértem. Kommunikálok folyékonyan, és nem jövök zavarba, ha valamit nem értek (ez igen ritkán fordul elő egyébként). Mára már tényleg a második nyelvem lett, természetesen és zökkenőmentesen váltok ide-oda magyarról angolra vagy fordítva.
Biztos képes lennék C2-es szintre eljutni, ha nagyon rágúvadnék, de nekem az angol nem cél, hanem csak egy eszköz. Ez megvan, a nyelvvizsgára pedig továbbra is fütyülök. Azóta sincs, és nem hiányzik. Most speciel a munkában nem segít, mert a szakmai termék technikai adatlapot hiába olvasgatom, olyan szavak vannak leírva benne, amiket totál nem ismerek. De a vicc az, hogy még magyarul se találkoztam olyasmivel, hogy "kellősítő" vagy "tapadóhíd"; ezek nekem magyarul is újdonságok voltak. Amikor a termékadatlap a műanyagok közti különbségeket sorolja, azt biztosan nem értem meg. Néha magyarul sem mond sokat a szöveg. Egy szakinak igen, egy kivitelezőnek.
-
Narxis
nagyúr
válasz
philoxenia
#4045
üzenetére
Ez jó ezeket, ezekről külön-külön olvastam vagy láttam már videót, de azért az az oroszul tanulás több emberrel csetelve egy kicsit hihetetlen.
#4044 ok, nyilván ezek jó érvek csak piszok idegesítő és inkább amiatt zavar mert elbizonytalanít a tanulási módszereimben, de nem nézem őket többet.
#4046 szerintem csak akkor felejtős ha rendszert csinál belőle, nem tudom mennyi jó orosz tanár van de gondolom nem sok.
#4048 kb. a felét ha értettem elsőre.
Nem egyszerű ez biztos, de amúgy ne ez legyen szerintem a cél. Én 10 évvel ezelőtt a Doktor House-t se értettem felirat nélkül, sőt sokáig magyar felirat kellett. Most meg udemy-n egy skót csávó IT kurzusát nézem, felirat nélkül és értem minden szavát. Annyi történt, hogy töménytelen mennyiségű sorozatot, filmet néztem meg angol felirattal, aztán nélküle de természtesen lehet könyvet olvasni is csak ahhoz kell a hanganyag is, hogy halld és megszokja az agyad. Lényeg, hogy ezt máshogy nem lehet persze előtte meg kell egy bizonyos szintű szókincs, hogy értsél is valamit. -
b0bcat
addikt
válasz
philoxenia
#4036
üzenetére
Én erre nem láttam utalást. Nyilván erre is értendő, de átvitt értelemben is. Nyilván támogatsz valakit, illetve támaszkodik rád (lelkileg vagy akár testileg), amikor vigasztalod.
-
b0bcat
addikt
válasz
philoxenia
#4034
üzenetére
Testileg?
-
b0bcat
addikt
válasz
philoxenia
#4032
üzenetére
"To comfort (someone) in a time of grief, disappointment, etc."
Simán csak vigasztal (valakit, aki nagyon szomorú, pl. gyász miatt).

Talán még "vigaszt nyújt."

-
batai15
félisten
válasz
philoxenia
#4006
üzenetére
Rendben
-
batai15
félisten
válasz
philoxenia
#4004
üzenetére
Én is azzal kezdtem, talán eddig az a legszimpatikusabb .
Aza baj hogy annyi ilyen app van hogy nincs kedvem mindent végig próbálni.
-
BonFire
veterán
válasz
philoxenia
#4000
üzenetére
Én amikor lecövekeltem az Alreadernél, akkor nem volt nála jobb. Ennek a FB readernek az ingyenes változatát próbálgattam: akkor még fejletlen volt.
Az Alreadernek is van néhány nyűgje, váltanék is, de a linken inaktív a vásárlás. Pedig:
„This app is compatible with all of your devices.” -
BonFire
veterán
válasz
philoxenia
#3995
üzenetére
Az Alreadert mint könyvolvasó programot kérdezte. Az az, ami. Én olvasni szoktam rajta. Az egész könyvtáram rajta van, valami cirka 200 könyv.
-
arcsin
senior tag
válasz
philoxenia
#3997
üzenetére
Nekem is nook simple touchom volt 2es droiddal. Tavaly vettem a Likebook marsot 6os droiddal ( már 8-as van rajta) 57ezerért ebayről, francia raktárból. A wayteq gondolom még pearl-es kijelzővel volt
A carta kijelzővel nagyot fejlődött az egész piac.
A marsban nekem alapból vannak szótanuló kártyáim pld. -
arcsin
senior tag
válasz
philoxenia
#3995
üzenetére
Gondolom alapvetően androidos ebook olvasója van. Nekem is. (Likebook mars). Sokak szerint f.szság, de én imádom. Onyx-ok is pld azok.
-
BonFire
veterán
válasz
philoxenia
#3990
üzenetére
A magyar fordítás összevetve az angollal teljesen azonos. Ami ugye ritkaság. Mert ha először magyarra fordították volna, aztán arról angolra, akkor már lehet, hogy nem jött volna úgy össze.
-
b0bcat
addikt
válasz
philoxenia
#3975
üzenetére
A heti 3 x 2 óra már elég tempós, mégsem túlzás. Az a nagy kérdés, hogy a szükséges - az iskolai óraszám legalább duplájára rúgó - egyeni tanulási idő belefér-e mellé heti szinten.
6 iskolai óra mellé 12 óra egyéni készüléssel illik számolni. Minimum.
-
b0bcat
addikt
válasz
philoxenia
#3973
üzenetére
50 héttel számolva egy évet heti 2 óra mellett meg van egy év alatt a 100 óra. Akkor heti 4 óra kell a 100-hoz fél év alatt.
-
válasz
philoxenia
#3920
üzenetére
jól megnevetetettek ma este

-
quex
tag
válasz
philoxenia
#3907
üzenetére
Tegnap éjjel kipróbáltam. Jónak tűnik. Eddig mindig görcsösen az egész mondatot akartam megérteni, és amíg próbáltam összerakni magamban, addig lemaradtam a következő mondatok szavairól. Lehet, hogy ez a titka. Adok ennek a módszernek néhány hónapot, aztán nézek egy szövegértési tesztet, hogy javultam-e.
-
inf3rno
nagyúr
válasz
philoxenia
#3879
üzenetére
Igen, a magántanárnak van értelme, ha tényleg erre feküdtök rá. Viszont ha nem muszáj, akkor nem fizetek azért, hogy beszélgetést gyakoroljak. Szerintem vannak ingyenes klubbok is erre.
-
b0bcat
addikt
válasz
philoxenia
#3879
üzenetére
A nyelv minden aspektusa fontos a nyelvtanulás során, ám a konkrét tanulótól függően valamennyire eltérő mértékben. A nyelvtanra, szókincsre, beszédkészségre pont úgy szükség van, mint a beszédértésre, az olvasásra vagy a helyes kiejtésre, csak hogy pár fontosabb területet említsünk.
A különféle területeket ráadásul nem lehet egymástól szeparáltan tanítani illetve tanulni. Amikor az ember nyelvtanozik egy tanórán, akkor egyben olvas is, a szókincsét is használja, sőt, felolvasáskor a hallás illetve kiejtés is előjön, ráadásul a jobb nyelvtankönyvek tele vannak párbeszédes szituációkat feldolgozó feladatokkal, amelyek passzívan a beszédkészséget is fejlesztik.
Nagy létszámú csoportos keretek között a többség nem tud hatékonyan nyelvet tanulni, ami nem az ő hibájuk, de nem is feltétlenül a tanáraiké.
A magantanárnak az a hatalmas előnye a csoportos oktatással szemben, hogy - ideális esetben
- a diák személyére szabja a tanítást, így csak azzal foglalkoznak az órákon, amivel kell, olyan módszerrel és eszközökkel, ami a diák számára a legmegfelelőbb. Ha pedig ehhez végig angolul kell beszélni, akkor azt teszik.
-
Di Natale
senior tag
válasz
philoxenia
#3855
üzenetére
Én is valami ilyesmiben gondolkodtam. Esetleg annyit, hogy cigi szünetekben a TheGuardian olvasása.
-
b0bcat
addikt
válasz
philoxenia
#3845
üzenetére
Na, akkor tegyük rendbe ezt a témát!
1. Léteznek úgynevezett vonzatos igék az angolban, amelyek azért különlegesek, mert valamilyen prepozíciót (más néven elöljárószót, magyar szemmel lényegében "igekötőt") vonzanak maguk után, azonban nem tekintendők phrasal verb-nek.
Példa: shout at somebody = kiabál valakivel
2. Léteznek úgynevezett phrasal verb-ök az angolban, amelyek olyan különleges "igekötős igék", amelyek a vonzatos igékhez hasonlóan egy igéből és egy utána tett prepozícióból állnak, ám ezek többnyire mást jelentenek együtt, mint ami az alap igéből illetve a prepozícióból következne.
Példa: fall out with somebody = összeveszik valakivel
(Ez pont egy vonzatos phrasal verb.
A "with" a vonzat.) -
arcsin
senior tag
válasz
philoxenia
#3806
üzenetére
Mindenféle szintű nyelvvizsga elérhető, komplex és csak írásbeli vagy szóbeli is. Vannak online próbavizsgák ingyenesen kiértékelik a "magnóhallgatást", meg a feleletválasztósokat is.
A fb-csoportban inkább az idősebb korosztálynak vannak problémái a vizsgával. próbavizsgákkal. Pld.: hogy kell kitenni teljes képernyős módba a böngészőt, ha az f11-re nem reagál. (fn+F11 et pedig nem értik meg), a digitális szótár helyett kézit szeretnének használni.. ami lassabb milliószor. Néha tényleg fogom a fejem hogy miért is választotta valaki ezt a fajta vizsgát.Szóval egyszer a próbavizsgákkal készülök más részből pedig van elérhető videós felkészítő, B2-es gyakorlófüzet amiben a legtöbb témakört, nyelvtani dolgot átveszik. Nagyon vizsgaorientált ez a kis pdf. Szövegértéshez, beszédkészséghez vannak benne "vizsgafeladatok". Én is barátomat vontam be pár feladatba, de nem bánta, ha minden jól megy meg fogja próbálni a C1-et még nyár előtt. Meg persze azért angolul olvasok . Mostanában pld Cory Doctorow-ot olvasok ebook readeren . Van beépített szótár rajta, plusz a szavakból készít nekem szótanuló kártyákat. Youtubeon is csak angolul nézek videókat amúgy is (nem sértés, de a magyar youtubereket nem szeretem.).
LetThemTalk TV ami kifejezetten angol nyelvtani csatorna.
Az első szóbelimkor lefagytam a gép előtt
Azt szerintem érdemesebb gyakorolni 3-4x mielőtt élesben nekiugrik az ember. -
b0bcat
addikt
válasz
philoxenia
#3806
üzenetére
A szokásos szinteken (A2, B1, B2 és C1) van, angolból és németből. Hogy érted a felkészülést? Vannak próbavizsga anyagaik a honlapon.
-
Mercutio_
félisten
válasz
philoxenia
#3759
üzenetére
Ahhoz elég ügyesen kell tátogni
![;]](//cdn.rios.hu/dl/s/v1.gif)
zharkanyi: b0b azzal kezdte, hogy "bemeneti szűrő a megléte"

Ezt egyébként meg tudom erősíteni, vannak ilyen helyek, sőt annak idején olyanba is belefutottam, hogy elvárták a szóbeli angol tudást, miközben a gyakorlatban nem is használta az adott terület. (Onnan tudom, hogy egy haveromat felvették, tehát nem a valakinek a valakije mesélte)
Azon persze lehet polemizálni, hogy olyan helyre be szeretne-e jutni valaki, ahol értelmetlen elvárás(ok) van(nak), de ha ez mondjuk a főnök heppje és amúgy a hely/kollégák/munka rendben van, akkor... -
zharkanyi
tag
válasz
philoxenia
#3735
üzenetére
Áhh. Öregebb vagyok én annál. Inkább "Levelet kaptam, lájf" korabeli.
-
Di Natale
senior tag
válasz
philoxenia
#3735
üzenetére
Jézusom...
-
zharkanyi
tag
válasz
philoxenia
#3727
üzenetére
Vagy csak a helyzet hozza. Az említett osztálytárs lehet csak azt gondolta a játékokból és videókból tanult meg angolul, de közben a megszerzett minimális alapjait aktívan használta munkája során és ezáltal fejlődött igazán.
-
Narxis
nagyúr
válasz
philoxenia
#3714
üzenetére
oh, köszönöm.
-
Mercutio_
félisten
válasz
philoxenia
#3684
üzenetére
Van ott több leányzó is...
![;]](//cdn.rios.hu/dl/s/v1.gif)
-
Mercutio_
félisten
válasz
philoxenia
#3681
üzenetére
Van ott több rendszer is, különböző nyelveken íródtak, kétlem, hogy mindnek az az 1 nő az adminja

-
Mercutio_
félisten
válasz
philoxenia
#3677
üzenetére
Egy női programozó neked mióta kollégád

-
axioma
veterán
válasz
philoxenia
#3669
üzenetére
Jo, akkor igyekszem megjegyezni hogy ide ne irjak tobbet. Nem gondoltam hogy ez is egy moderalasi elv.
-
axioma
veterán
válasz
philoxenia
#3667
üzenetére
Ekezet, vagy mas mondatszerkesztesi hibakra gondolsz?
-
#73820095
törölt tag
válasz
philoxenia
#3651
üzenetére
😁 Eszembe nem jutott volna nyelvi helyett matematikai alapokat keresni a nyelvtanulasban, de ha mar igy nezzuk, a matekban is ott van Euklidesz helyett (pontosabban mellett) Bolyai es Lobacsevszkij a geometriaban, v a Boole-algebra, stb; es akkor maris kozelebb vagyunk a nyelvi logikahoz :)
-
Mercutio_
félisten
válasz
philoxenia
#3637
üzenetére
Tudni kellene milyen módszerrel ismer fel a gép. Helyes hangminták vannak egy irott szöveghez rendelve, vagy elsődlegesen a minél jobb felismerés a cél ezért, pl. kicsi indiaiak "tollbamondják" (hibásan) a szöveget és azzal (is) bővül az adott írott szöveghez rendelt hangalak?
Mert akkor az nagyon félre tudja vinni a (vélt) helyes kiejtést. -
b0bcat
addikt
válasz
philoxenia
#3635
üzenetére
Ezt azért még nem bíznám gépre.
A pontatlanság és az interaktivitás hiánya miatt. -
#73820095
törölt tag
válasz
philoxenia
#3622
üzenetére
-
#91720448
törölt tag
válasz
philoxenia
#3607
üzenetére
-
b0bcat
addikt
válasz
philoxenia
#3543
üzenetére
Betanulni biztosan az. De a profik freestyle-ban nyomják.
-
#73820095
törölt tag
válasz
philoxenia
#3515
üzenetére
Hm... Érdekes részletek, tanulhatunk a horvátoktól, főleg mert megint csak az derült ki, h baj van a magyar nyelvoktatással...
-
Narxis
nagyúr
válasz
philoxenia
#3507
üzenetére
Jaja...
-
#73820095
törölt tag
válasz
philoxenia
#3502
üzenetére
Egesz nap futopadon??? Nem smi...
B0bcat: Ismertem vkit, aki 2 honap alatt letette a kozepfokut a 0rol. Na, ugy is beszelt... De a memoriaja jolt, azt meg kell hagyni...
-
Narxis
nagyúr
válasz
philoxenia
#3482
üzenetére
Ja, kár, hogy én nem a Duolingora kérdeztem rá hanem annak egy új részére amit Stories néven talál meg benne az ember. Ehelyett elment az egész beszélgetés a Duolingo általános megítélésébe, véleményezésébe. Kíváncsi lennék, hogy hányan nézték meg, hogy miről van szó ahelyett, hogy csípőből tüzelnének. Nyilván én voltam a naív mert kíváncsi voltam a véleményekre.
-
BonFire
veterán
válasz
philoxenia
#3457
üzenetére
Akkor nekem se megy a magyar, mert nem látom, mi a hiba ebben. Egy 17 fős gorillacsalád négy tagját agyoncsapta a villám.
-
cigam
titán
válasz
philoxenia
#3424
üzenetére
Szerinte 3480, de ez szerintem túloz.
prozodus
Pontosan mi volt pofátlan, melyik hozzászólás? Pontosan mikor voltam szemtelen, vagy éppen pimasz?Hol/mikor kérdeztem hogyan tanuljak angolul? Én a stratégiára kérdeztem rá mert az egy ködös megfoghatatlan valami.
Amúgy ne aggódj! Biztosíthatlak, hogy értékes gondolatid megvonását, minden probléma nélkül túlélem! Sőt, ha szakmailag nem tudsz hozzátenni... Tudok én pimasz meg bunkó is lenni, de eddig ez it nem is volt jellemző, ahogy a személyeskedés, a másik becsmérlése/minősítgetése sem.
-
#73820095
törölt tag
válasz
philoxenia
#3412
üzenetére
Németül mindenesetre vban Stuhlgang (székmenet) a széklet...

-
BonFire
veterán
válasz
philoxenia
#3412
üzenetére
Idézet az Aranyeső Yuccában című filmből:
– Hol székel itt az egészségügy?
– Amott van hátul egy bokor, oda jár mindenki.
-
b0bcat
addikt
válasz
philoxenia
#3412
üzenetére
Nincs "székel" jelentése a "chair" szónak.
-
b0bcat
addikt
válasz
philoxenia
#3371
üzenetére
Az az igazság, hogy mostanában a diákjaim többsége nem nyelvvizsgára készül, így nagyon bonyolult szavakra általában nincs is szükségük.
-
#73820095
törölt tag
válasz
philoxenia
#3357
üzenetére
Ugye nem ohajtasz ide egy komplett esszet az osszes hasznalatarol, frazeologiai es forditasi lehetosegerol, mikozben az ugysem valtoztat a jelentesen es az eredeten?
Errol jut eszembe: B0bcat, mikor szoktad megmutatni a tanitvanyoknak az egynyelvu szotarakat?
Nektek is vacakol a szerkeszto mostanaban?
-
#73820095
törölt tag
válasz
philoxenia
#3355
üzenetére
Hát, mert ott használják. Csak gondoltam, azt is tudni akarod, miért azt mondják. De ha ez nem érdekel, ugorj.
-
#73820095
törölt tag
válasz
philoxenia
#3353
üzenetére
Az már fordítástechnika, nem a jelentése.
És h legyen linked is, bár nekem nem volt rá szükség, jó a memóriám, mai napig használom az oroszt

-
BonFire
veterán
válasz
philoxenia
#3343
üzenetére
"sose értettem eleinte, hogy miért raz, dva, tri...., mikor nekünk az agyin volt az egy...
"
Valószínűleg ott is eltérés van a tőszámnevek és a sorszámnevek között. Ugye nálunk is van kettő, második, és két. Egy, kettő, három önmagában, de tárggyal már két. Természetesen nem tilos azt mondani, hogy kettő kislány, csak rendkívül modorosnak tűnik. Valószínűleg így van ez az orosszal is. -
Mercutio_
félisten
válasz
philoxenia
#3343
üzenetére
Azért is hiába megy oda. Mire eléri a beugró szintet ezek a hiányosságok már nem léteznek.
-
Di Natale
senior tag
válasz
philoxenia
#3343
üzenetére
A másik kedvencem amikor nyelvtanulás során már belemerülök egy témába (Minimalism, raw-food veganism) közben meg már nem ugranak be az alapszavak.
-
Mercutio_
félisten
válasz
philoxenia
#3301
üzenetére
Most akkor fujj-fujj (sic!) szleng, vagy korszerűtlen aki nem tanítja a szlenget


-
b0bcat
addikt
válasz
philoxenia
#3301
üzenetére
Én magam amúgy nem is tanítok szlenget.
-
b0bcat
addikt
válasz
philoxenia
#3168
üzenetére
Sejtettem.
Ezért írtam, hogy egész másként nézel rá, ha abból kezdesz tanulni.
@Peti300:
Igen, ez a címe: Lopva Angolul (English by Stealth).
A szerzők: Czobor Zsuzsa és Horlai György. Elvileg a mai napig kapni könyvesboltban.
(Corvina kiadó) Négy könyvből áll a sorozat: 3/1, 3/2 és 3/3 rész + a nyelvtani összefoglaló. -
#73820095
törölt tag
válasz
philoxenia
#3168
üzenetére
Mert ennek nem is ez a pszichológiája.
A tanulást bizony segíti, h állandó szereplők vannak. Olyan ez, mint a sorozatfüggőség.
Amúgy tanulásra/gyakorlásra sztem minden sorozat jó, ami érdekli a delikvenst. Engem pl, amit linkeltél, a leírás alapján nem csigázott fel, de lehet, h ha belenéznék, más lenne. -
#73820095
törölt tag
válasz
philoxenia
#3163
üzenetére
A koncepcio a zsenialis benne: a folytatasos tortenet. Nem is tudom igy hirtelen, h letezik-e meg egy ilyen.
Viszont Lopva angolul cimmel voltak oktatocd-k is anno. -
b0bcat
addikt
válasz
philoxenia
#3163
üzenetére
A történet szándékosan bugyuta. Megjegyzem, egészen más fíling kezdőként olvasni illetve tanulni belőle, mint utólag megítélni.
Én magam is tanultam belőle, akkor és azért szerettem meg. 
Érdekes módon nem lett volna szükség drasztikus korszerűsítésre sem a szókincs, sem a nyelvezet tekintetében, ezt elég alaposan körbejártam, amikor modernizálni szerettük volna.
Én például indulásból kétnyelvűvé alakítottam volna, de nem ez volt a dolog akadálya.Sajnos el kellett engednem ezt a dolgot, de sebaj, már a sajátomon dolgozom.

-
#76027648
törölt tag
válasz
philoxenia
#3141
üzenetére
A magyar szinkronok általában silány minőségűek - mint hangrögzítés és hangkeverés szempontjából, ráadásul maguk a szinkronhangok sem jók. Amikor nézek egy filmet/sorozatot, akkor mindig összehasonlítom az eredeti nyelvet és a magyar szinkront, és előfordul olyan eset is, hogy a magyar szinkron az egész film hangulatát tönkreteszi...
Például a Breaking Bad sorozat magyar szinkronja. Itt egy híres jelenet példának:
Angolul: [link]
Magyarul: [link] (41. perctől)Angolul még a hideg is kiráz, magyarul pedig inkább kínos hallgatni...
-
BonFire
veterán
válasz
philoxenia
#3141
üzenetére
Ha először eredeti nyelven hallod, utána a magyar szinkron rendkívül mesterkélt és ripacskodónak tűnik. Én is érzem ezt a dilemmát.
-
BonFire
veterán
válasz
philoxenia
#3138
üzenetére
Ja, ez természetes. Nem ugyanaz fordítja a feliratot, mint aki a magyar szöveget írja. Feliratozásnál pedig ahol lehet, a rövidségre kell törekedni. Így simán átfogalmazzák a mondatokat. Egyszerűsítenek.
-
BonFire
veterán
válasz
philoxenia
#3126
üzenetére
"Másrészt a feliratos filmekhez képest előny, hogy ott gyakran nem szó szerinti a felirat."
És milyen jó, hogy nem szó szerinti...! Vannak olyan amatőr kalózfordítások, amelyeken sírva fakadok, mert magyartalanok. Igen, hűen tükrözik az eredeti angol szöveget, de vannak minden nyelvben tipikus szófordulatok, amelyeket nem lehet szó szerint lefordítani, vagy ha igen, akkor is minimum tili-tolizni kell egy kicsit a szavakkal, mert más hangsúlyt, más mondatszerkezetet használunk, más a ritmus, más a szöveg "íze".
Olvastam egy Douglas Adams kalózfordítást a neten (Az élet, a világmindenség meg minden), és borzalom volt, mert előtte már olvastam a hivatalos kiadást, és azt teljesen jó volt. A kalózfordításon meg pont a poén nem jött át. Igen. Jobban hasonlított az eredeti angolra, és pont ez nyírta ki az egészet. Például a hivatalos fordításban a "drizzling" úgy lett fordítva, hogy "a ködszitálás". A kalózfordításban meg "a szemerkélő eső". Nem mi tehetünk róla, hogy nincs rá jó szavunk, mint az angoloknak. A párbeszéd valahogy így zajlott:
Hivatalos:
– A ködszitálás különösen lelomboz.
– Kérem, hagyjon engem békén a ködszitálásával!
– Békén hagynám, ha engem is békén hagyna a ködszitálás.
Kalózfordítás
– A szemerkélő eső nagyon morózussá tesz.
– Ó, kérem, fogja már be a szemerkélő esőről!
– Én befognám, ha nem szemerkélne az eső.
Azért ugye érezni a különbséget. A második szöveghűbb (shut up about...), de ha szó szerint fordítjuk, nem ágyaz úgy meg a poénnak, mint a fenti változat. A magyar eléggé kreatív és kifejező nyelv. A fordításhoz nem csak az idegen nyelvet, de a magyar nyelvet is mesterfokon kell tudnia használni a fordítónak. A fordítás ugyanis nem tolmácsolás. Egy vicces könyvben ne nyírjuk ki a poénokat a szó szerinti fordítással!
És ennek az ellenkezője is igaz: rengeteg olyan szójáték, szóvicc van a külföldi sorozatokban, filmekben, amelyek fölött egyszerűen elsiklik a fordító, mert nem érti, vagy mert nincs idő kreatívkodni, hogy milyen helyettesítő poént tegyenek be oda. -
zharkanyi
tag
válasz
philoxenia
#3131
üzenetére
Én pl. így nézek sorozatokat, néha filmeket is angolul (angol felirattal).
Még erőteljesen figyelnem kell a szövegre, nem is pihentet úgy, mint ha szinkronnal bámulnák ki a fejemből. Ami film nagyon érdekel (ez elég ritka) azt magyarul, vagy magyar felirattal nézem, de amikor este van egy fél órám és már nem akarok csinálni semmit, akkor angolul nézem, hogy legalább haszna legyen. Ez a film/sorozat nézéseim 90%-a.
Néha amúgy vissza kell pörgetnem, ha nagyon nyakatekert rész volt és nem értem. Ilyenkor ha tudok átváltok magyar feliratra. (Netflix)Ettől függetlenül élvezem így is. Ha nem, az nem a nyelv miatt van, hanem a sorozat nem jön be. Olyankor váltok másikra.
-
#76027648
törölt tag
válasz
philoxenia
#3110
üzenetére
Orbán Viktor angoltudása milyen szintű lehet? [link]
Tárgyalóképes ?
-
#73820095
törölt tag
válasz
philoxenia
#3114
üzenetére
Ez nekem nem ment 5 pecen belul feladtam a nezeset. Jarasa nem volt...
-
Di Natale
senior tag
válasz
philoxenia
#3114
üzenetére
🤢
-
#73820095
törölt tag
válasz
philoxenia
#3110
üzenetére
Az elso sokkot akkor kaptam -v 15 eve-, mikor a villamoson azt hallottam, h 2 kamasz beszelget, es egy kukkot nem ertek belole, es nem, smi szleng, csak pontosan olyanok voltak, mint az amcsi filmek magyar szinkronja, amik akkortajt a zindex leiterjakabjaban kerultek kitargyalasra, ahol a mondatokban alany-allitmany-egyeb megvan ugyan, megsincs se keze, se laba; es hosszu perceken keresztul dobaloztak ilyenekkel -anelkul, h egyesevel v osszessegeben ertelmesek lettek volna a mondatok, inkabb csak mintha vmi felszines automatizmus lett volna: ha ezt mondja, ezt valaszolom, es vice versa. Mintha a tevd elott ultem volna... Ennyire felszinesek, smi mondanivalojuk?
Mi az az Eszbontok? -
b0bcat
addikt
válasz
philoxenia
#3110
üzenetére
Sajnos mindenhol ezt lehet tapasztalni.

Új hozzászólás Aktív témák
- BESZÁMÍTÁS! 4TB Western Digital Purple SATA HDD meghajtó garanciával hibátlan működéssel
- 4db x Seagate Ironwolf Pro 10 Tb SATA3 merevlemez
- GYÖNYÖRŰ iPhone 12 Pro 128GB Graphite -1 ÉV GARANCIA - Kártyafüggetlen, MS3708, 100% Akkumulátor
- Garmin Vivomove 3S Hybrid okosóra Használt, karcmentes állapotban 3 hónap garanciával!
- Újszerű HP 14s-dq5001nh - 14"FHD IPS - i5-1235U - 16GB - 512GB - Win11 - Magyar - Garancia
Állásajánlatok
Cég: PCMENTOR SZERVIZ KFT.
Város: Budapest
Cég: Promenade Publishing House Kft.
Város: Budapest


De az angolban valaminek a sikeres teljesítésére is utal.


![;]](http://cdn.rios.hu/dl/s/v1.gif)


