ugye, mivel ez egy művészi szöveg, ezért szószerint nem is lenne sok értelme lefordítani. Szószerinti fordításban amúgy, hogy:
A taxi eltűnő nyotmot hagy, majd eltűnik.
Érzékletes, hogy magyarban ez nem feltétlenül értelmes fordítás.
Talán megpróbálkoznék egy magyarosított műfordítással :
Még ki sem hűlt a nyoma, a taxi már eltűnt
Regards: Csepy
Regards: Csepy