nem (csak) angol, de talan a masodik reszeben tudtok segiteni => Bővebben: link
koszonom
[Szerkesztve]
Gyorskeresés
Legfrissebb anyagok
- Bemutató Spyra: akkus, nagynyomású, automata vízipuska
- Bemutató Route 66 Chicagotól Los Angelesig 2. rész
- Helyszíni riport Alfa Giulia Q-val a Balaton Park Circiut-en
- Bemutató A használt VGA piac kincsei - Július I
- Bemutató Bakancslista: Route 66 Chicagotól Los Angelesig
Általános témák
LOGOUT.hu témák
- [Re:] [D1Rect:] Nagy "hülyétkapokazapróktól" topik
- [Re:] [antikomcsi:] Való Világ: A piszkos 12 - VV12 - Való Világ 12
- [Re:] Elektromos rásegítésű kerékpárok
- [Re:] [gban:] Ingyen kellene, de tegnapra
- [Re:] [Luck Dragon:] Asszociációs játék. :)
- [Re:] [sziku69:] Szólánc.
- [Re:] [Kolondrum:] Éves rezsi
- [Re:] [plevips:] Építkezünk 3. rész (2024)
- [Re:] [Tüzi:] Geek-hatarozo
- [Re:] PLEX: multimédia az egész lakásban
Szakmai témák
PROHARDVER! témák
Mobilarena témák
IT café témák
Hozzászólások
VladimirR
nagyúr
Szeke
senior tag
Segítene nekem valaki? Gyorsan kellene!
Akinek angol wordje van, vagy pedig tudja (szótárban nem találtam):
Hogy van angolul a ''sorkizárt''?
Előre is köszi!
A biztonsági öv lehet, hogy korlátoz a mozgásban, de még mindig nem annyira, mint a tolószék.
Szeke
senior tag
UP, mert gyorsan kéne...
A biztonsági öv lehet, hogy korlátoz a mozgásban, de még mindig nem annyira, mint a tolószék.
Tangerine
senior tag
justify (justified)
Ctrl+J-re meg is csinálja a magyar word is.
[Szerkesztve]
Vacillálni, vagy nem vacillálni, ez itt a kérdés, vagy mégse?
Szeke
senior tag
Thank you very much, I appreciate your help
A biztonsági öv lehet, hogy korlátoz a mozgásban, de még mindig nem annyira, mint a tolószék.
Tangerine
senior tag
Gesundheit!!!
Vacillálni, vagy nem vacillálni, ez itt a kérdés, vagy mégse?
tahoman
tag
Vki. meg tudja csinálni?
Consider the following nonsense word:
'' barfomy ''
If it were an actual word of English what would its pronunciation be? Give the exact phonetic transcription of the word and explain in detail the choice of the stressed vowel. State the rules that specify this vowel. (10 points)
Tangerine
senior tag
Mármint megoldani a feladatot, vagy lefordítani, hogy mi a feladat?
Vacillálni, vagy nem vacillálni, ez itt a kérdés, vagy mégse?
tahoman
tag
Megoldani, azért kérdeztem. Le tudom fordítani. Csak nem vágom annyira a fonetikát. Azt tudom, hogy LAX lesz és abból is Broadening blocked by the carrot rule. De melyik a stressed vowel? Én az 'o'-ra tippelek.
Tangerine
senior tag
Akkor passz
Vacillálni, vagy nem vacillálni, ez itt a kérdés, vagy mégse?
Totyi
őstag
köcce.Azt hittem más van benne.De hogy tudom.
mahatma
aktív tag
én tavaly félévben vizsgáztam le fonetikából, azóta teljesen kitöröltem a memóriámból, kell a hely másnak.....de azért megnézem ezt az érdekes kis feladatot
''R'' influence valóban van.....
[Szerkesztve]
Két hirdetésre jelentkeztem, és mindkét helyen felvettek. Az elsőnek nagyon munkaszaga volt, így a második mellett döntöttem.
tahoman
tag
azt megköszönném.
corlagon
senior tag
LAX lesz és abból is Broadening blocked by the carrot rule. De melyik a stressed vowel?
Höh? Ilyenek vannak az angolban?
Carrot: répa, Lax meg valami lazac, kábé eddig tudom követni!
Csepy
senior tag
igen vannak ilyenek az angolban:
A LAX, köze nincs alazachoz, annyit jelent, hogy ellazulni, ellazítani, ellentéte a TENSE. a LAX-et talán a RELAX szóból ismerheted!
A Carrot rule pedig egy r-befolyásolás alatt álló magánhangzóra vonatkozó szabály. Azért mondjuk, hogy (keröt) és nem (kéjröt). Bocs, de nincs kedvem beszúrogatni a fonetikus szimbólumokat!
Regards: Csepy
Regards: Csepy
corlagon
senior tag
Lax->Lachs, ez ugrott be.
Csak csodálkozam, hogy én ilyen szabályokat sosem tanultam. Bár nem is vagyok nyelvtanár...
Csepy
senior tag
Hát igen, ez egyetemi anyag...
Regards: Csepy
Regards: Csepy
mahatma
aktív tag
holnap megnézem a jegyzeteimet, mert fejből nem merek baromságot mondani
iszonyú mennyiségű fonetikai szabály van, amiből csak a legfontosabbakat tanultam meg, de azokat is fel kellene frissítenem
Két hirdetésre jelentkeztem, és mindkét helyen felvettek. Az elsőnek nagyon munkaszaga volt, így a második mellett döntöttem.
Slayer Valor
őstag
Ez a mondat kéne angolra:
''Minek kell engem folyton kinyírni? Olaj kell, legalább egyszer.''
Tangerine
senior tag
Gdi-nek answer egy másik topikból:
Interoperábilis (Interoperable, kiejtése interaper’éjbl):
Együttműködésre képes és hajlandó.
Vacillálni, vagy nem vacillálni, ez itt a kérdés, vagy mégse?
Gdi
senior tag
kösznöm
''Milliárdnyi meggyilkolt csillag sikolya elhal az éj békéjében, és a kétségbeesésnek csak néhány, törékeny, kőbevésett szó áll ellen.''
Digiti Dotto
tag
sziasztok,
van két hasonló mondatom
How’s your new life on the farm?
How’s your new life at the farm?
légyszíves segítsetek, hogy mi a különbség a kettő között.
köszi
D.
(#1324) Darth_Revan válasza Digiti Dotto (#1323) üzenetére
Darth_Revan
veterán
Na,ha nem tévedek,akkor:
How’s your new life on the farm? Milyen az új életed a farmon?
How’s your new life at the farm? Milyen az új életed a farmnál?
Helyesen,az 1. mondatot használjuk
[Szerkesztve]
gézu
őstag
Why do I have to be always killed?Oil is needed at least once.
If you can't be a good example, then you'll just have to be a horrible warning.
Perjel
tag
Bakker, fogj egy szótárat.... nem túl nehéz szöveg Ha nem tudsz angolul akkor sem lehetetlen megfejteni egy szótár segítségével. Amúgy szokásos semmitmondó dalszöveg.
Perjel
tag
Úgy értem nem nagy veszteség, ha nem érted
gézu
őstag
Mi egy technologiai cegcsoport vagyunk ket uzleti reszleggel,melyek a Factory Automation Steel and Printing valamint a Factory Automation Plastics.A
Factory Automation Steel and Printing egyseg a Machine Vision rendszerekre,
iranyito rendszerekre koncentral,valamint uj technologiakra a minosegbiztositas teruleten.A Factory Automation Plastics uzletag a vezeto szallitoja az automatizalt gyarto rendszereknek,melyek ''muanyag befecskendezo'' muanyag-onto gepek szamara keszulnek.Mi a gyaripar kozeli partnerenek tekintjuk magunkat es gondoskodunk integralt es innovativ(ujito) megoldasokrol,melyek
meg tudnak feleni a megnovekedett gyartasi sebesseg,nagyobb
rugalmassag,valamint a tovabbfejlesztett minoseg kovetelmenyeinek.
Osszpontositjuk erofesziteseinket a novekvo automatizalasi piacra,kulonos tekintettel az iranyito rendszerekre,a professzionalis (video) megjelenito
rendszerekre,a minosegbiztositasi rendszerekre es a robotizalasra.Fontos
pillere a ceg strategianknak a globalis piac eleresenek tokeletesitese,a
beruhazasi projektek gyorsitasa es a piaci pozicioink javitasa a strategiai egyuttmukodes es (vallalat)felvasarlas segitsegevel,valamint az egyuttmukodesi lehetosegek novekvo hasznositasa,mely a mi termek portfolionkbol szarmazik.
If you can't be a good example, then you'll just have to be a horrible warning.
Gdi
senior tag
probabilistic (...by using probabilistic algoritms so that origin...)
''Milliárdnyi meggyilkolt csillag sikolya elhal az éj békéjében, és a kétségbeesésnek csak néhány, törékeny, kőbevésett szó áll ellen.''
Gdi
senior tag
up
''Milliárdnyi meggyilkolt csillag sikolya elhal az éj békéjében, és a kétségbeesésnek csak néhány, törékeny, kőbevésett szó áll ellen.''
gézu
őstag
valoszinusegi ( ...valoszinusegi algoritmusok hasznalata altal,azert,hogy az eredeti...)
If you can't be a good example, then you'll just have to be a horrible warning.
bali79
tag
Sziasztok!
Kellene egy kis segítség az alábbi szöveg magyarra fordításához. Nem vagyok hülye az angolhoz, szerintem egy kicsit zavaros is (vagy cáfoljátok, ha nem így van).
''The main contractor will base the submitted GMP (guaranteed max. price) on individual elemental trade allowances which equate to the total construction price, based upon a detailed pricing schedule completed by XY.
The appointed main contractor will procure each individual trade package with XY, with any procurement under spends for each package elements, shared between the client and the main contractor''
Az első bekezdésből kb. ezt hámoztam ki:
A fővállalkozó az általa meghatározott max. árat elemi önálló egységekre való bontásban adja meg, az XY által elkészített fizetési ütemezésnek megfelelően.
Fontos lenne, köszi!!
[Szerkesztve]
Mindenre van félmegoldás!
tiv83us
veterán
Nem semmi mondataid vannak
1.reszt en igy forditanam, bar fingom sincs magyarul mit jelent
'The main contractor will base the submitted GMP (guaranteed max. price) on individual elemental trade allowances which equate to the total construction price, based upon a detailed pricing schedule completed by XY.
A fo eloszto a javasolt maximalis arat az egyeni alapveto kedvezmeny/potlek alapjan fogja meghatarozni, melyek kiegyenlitik a vegleges epitesi osszeget az XY altal befejezett reszletes tablazatnak megfelelve.
[Szerkesztve]
Always Outnumbered, Never Outgunned
bali79
tag
Köszi, bár nem mondhatnám, hogy előrébb vagyok
(egyébként a szöveg egy építőipari beruházással kapcsolatban a beruházó és a fővállalkozó viszonyát írja le)
ami problémát okoz:
-trade allowance
-trade package
-pricing schedule
a második részben még a mondatszerkezetet sem látom
Mindenre van félmegoldás!
tiv83us
veterán
Sorry, de ennyire tellik.
Arra az alabbi 3 szoszerkezetre en is kivancsi lennek, hogy mit jelent, mert persze lehetne fordigatni, hogy ''kereskedelmi csomag'' meg ''arazasi menetrend''...stb de ezzel aztan tenyleg nem sokra mesz...
A masodik mondatot atlatni atlatom, csak magyarba nemtudom atonteni, de gondolom nalad is ez a foproblema. Benne kellene lennem a biznicbe, hogy ilyeneket tudjak
[Szerkesztve]
Always Outnumbered, Never Outgunned
bali79
tag
A második talán:
A kiválasztott fővállalkozó az összes önálló beszerzést (értsd: az egyes fő munkanemek megpályáztatását) XY-nal együttműködve végzi és minden egyes, a beszerzési csoportokba tartozó kiadást egyeztet a beruházóval.
vagy mi, shit...
Mindenre van félmegoldás!
lorcsi
veterán
assyem igz van: Smack my bitch up! 1 prodidy szam
RAM
őstag
Mit is jelent?
Ez a szám címe igen.
Csak tisztán
lorcsi
veterán
en is az szeretnem tudni,,,,
jakobkacsa
senior tag
azt jelenti, hogy ''felpofozni a ribancomat''
vagy ''pofozd fel...''
kedves szamcim
(es prodigy, nem prodidy, de latom, egyebkent is osszekuszalodtak a gombok a billentyuzeten -bocs)
Dyslexia for cure found!
RAM
őstag
Tényleg elgépelte.
Én csak a szám címre írtam, hogy ez az.
Csak tisztán
tiv83us
veterán
Kulonosebb ertelmet nem kell tulajdonitani a szam cimenek, csak azert van a zeneben ez a szoveg, mert igy hangzik jol. /Magyarul a vokal csak egy sample/
Always Outnumbered, Never Outgunned
kíváncsi
senior tag
Sziasztok!
Ezt valaki legyenszíves lefordítani előre is köszönöm.
Az cég mint munkáltató hozzájárul, hogy a tulajdonát képező, az alábbiakban részletezett gépjárművet a munkatársa korlátozás nélkül használja belföldön és külföldön egyaránt.
''Jobb lábon meghalni, mint térdre kényszerítve élni!''
Marianna
csendes tag
The company, as the employer, agrees that its colleague can use the motor-vehicle belonging to the company and being detailed below at home and abroad as well without a limit.
Jó lenne ha más is megnézné, egyáltalán nem vagyok benne biztos hogy ez így jó.
Forget about the people in your past... they didn't make it to your future for a reason!
kíváncsi
senior tag
Kezicsókolom Kisasszonny!
Köszönöm nekem tetszik és szerintem jó is.
Megkérdezhetem hány éves vagy?
''Jobb lábon meghalni, mint térdre kényszerítve élni!''
Pá
addikt
Én sem vagyok benne biztos, csak kicsit furán hangzik a végén, hogy ''without a limit''. Talán ''without any limitation'' jobb lenne? Csak tipp.
''Annyira vagyunk egészségesek, amennyire a gondolataink humánusak.''
gézu
őstag
The company as the employer contributes to using its own vehicles detailed hereinafter without limit by its employee at home and abroad as well.
Egy valtozat ez is.
If you can't be a good example, then you'll just have to be a horrible warning.
b-max
aktív tag
Ha esetleg ezt valaki..... Azt megköszönném.
Köszönöm gyors válaszát, érdekelnek a felkinált P2 számitógépek, kb. 323242db -ot vásárolnánk meg, kb 232323-323232 E / darab áron. Szükségünk lenne néhány nap garanciára, de ha tudunk tesztelni önöknél tetszőlegesen kiválasztott minimális darabszámu gépet, az is megfelel. Jövö hét folyamán lenne módunkban elhozni a szállitmányt, és természetesen azonnali fizertéssel.
[Szerkesztve]
Telefonos elérhetőség : huszas 92 6kettő 3O4 - Viber is