Köszi!
Telefonos elérhetőség : huszas 92 6kettő 3O4 - Viber is
Köszi!
Telefonos elérhetőség : huszas 92 6kettő 3O4 - Viber is
Szakirány, angolul?
while (!sleep) sheep++;
Neszójjábe! Ezt így monnyák helyesen!
A ''már egy ideje'' szerkezetet a folyamatos ige képezi előtte Ne akard hogy elmagyarázzam neked hogy ez melyik igeidő a tizenkettőből, mert azokat sosem tanultam meg, de tudom, hogy így van és kész
Faculty? Or specialized to....
"Tartsd magad távol azoktól, akik le akarják törni az ambíciódat! A "kis" emberek mindig ezt teszik, de a nagyok éreztetik veled, hogy te is naggyá válhatsz" - Mark Twain
Az angoloknál nemtom hogy van, de Amerikaiul major (I'm a business major, vagy: I'm majoring in business) vagy specialization in ...
Igazad van nem to, hanem in kell...
"Tartsd magad távol azoktól, akik le akarják törni az ambíciódat! A "kis" emberek mindig ezt teszik, de a nagyok éreztetik veled, hogy te is naggyá válhatsz" - Mark Twain
Tényleg,az első is kérdés volt
If you can't be a good example, then you'll just have to be a horrible warning.
A folyamatos igeidő csak a folyamatosságot jelzi,az already pedig a már
nevű finomságot teszi bele.
If you can't be a good example, then you'll just have to be a horrible warning.
Esetleg a subject / field of study is jó.
If you can't be a good example, then you'll just have to be a horrible warning.
Ha a szakirány abban az értelemben kell, hogy van egy főszakod, és mellette egy mellékszakod (szakirányod), akkor a 'major' a főszak és a 'minor' a mellék szak(amerikaiul).
A világ népessége folyamatosan növekszik, össz-intelligencia szintje viszont konstans.
Ebben kérnék segítséget:
Éppen beszélgettem a bátyámmal, mikor elkezdett esni az eso.
Mikor felkeltem, már világos volt.
Amikor találkoztam Joe-val, ö már 3 éve angliában élt.
Még nem reggeliztünk.
Mit fogsz csinálni holnap ilyenkor?
Köszönöm elöre is!
bocs, ez nem a tiedre lenne válasz, csak félrekattintottam...
Mi a Public Limited Company magyar megfelelője?
[Szerkesztve]
Köszi mindenkine.
while (!sleep) sheep++;
PLC = Brit társasági forma, olyan kft / nyílt(abb) rt átmenet. Nem tom, hogy van-e a magyarban elfogadott megfelelője, mert a kontinentális társ. jog meg az angol eltér.
Bővebben: link
köszi
De ez már befejezett
Valaki már órák óta zongorázik - szóval mi ebben a befejezett?
If you can't be a good example, then you'll just have to be a horrible warning.
Ebben semmi, de akkoris nekem van igazam!
Ez a helyes megoldás és kész
Somebody has been playing the piano for hours now.
Najó, ide berakhatod az already-t, de így már túl hosszú és egy angol se ejtene ki ilyen rasnya mondatot a száján
Somebody has been playing the piano for already hours now.
Szal sztem elég az első verzió, hogy kifejezd, hogy már idegesít a szomszéd zongorajátéka
Mondtam, hogy nem tanultam meg szó szerint az összes igeidőt
[Szerkesztve]
oké oké ezen már túl vagyunk, azóta van újabb feladvány! #961
[Szerkesztve]
Neszójjá bele, ez a kettőnk dolga! Becsületbeli ügy
Oké csak a két becsületbeli ügy között megoldhatnátok az enyémet is. Nagyon hálás lennék! Bizony ám!
Mire kellenek ezek neked?
I was just talking to my (elder) brother, when it began to rain.
When I woke up it was already bright/has already dawned. -> hogy már felkelt a nap, sztem
When I met Joe, he had (already ) been living in England for 3 years.
We haven't had breakfast yet.
What will you be doing tomorrow at this time of the day?
A tanárbácsi feladott 50 ilyen mondatot, oszt van ami nem megy.
Ami zárójelben van azokkal mi van?
Ha kitartó vagy írok még!
Kösz szépen!
[Szerkesztve]
Utolsó tisztázási kisérlet
Az already-t nem teheted a for után.De oda se ahova írtam. A have után kell
közvetlenül.
Ha folyamatos present perfectet használsz nem kell az already,ebben igazad van,ezt benéztem
Ha now-t használsz a mondatban akkor csak jelen időt használhatsz.
Ha a tele van a tököm effektust akarod érzékeltetni a mondtban,akkor
a fordítás:
Somebody is always playing the piano.De ez azt jelenti,hogy:
Valaki állandóan zongorázik./ és már elegem van belőle/
If you can't be a good example, then you'll just have to be a horrible warning.
Jó sztem ne bonyolítsuk tovább a dolgot, maradjunk ennyiben
Az oda nem feltétlenül szükséges sztem...nade ne hogy má mi csinájjuk meg helyetted a leckét Tanujj tinó, mert ökör leszel! Study young bullock, for you'll be an ox!
Ok , de ez szerintem...
Mikor felkeltem, már világos volt.
When I woke up, it had already been bright.
If you can't be a good example, then you'll just have to be a horrible warning.
Nos van még egy pár mondat amiben segítséget/ellenörzést szeretnék kérni:
Holnap ilyenkor már leszálltunk Londonban a repülövel.
Rád gondolok most.
Épp most szállt le a buszról.
Mi történt azután miután meghalt?
qLes: Tanulj tinó...erre csak azt tudom mondani hogy: Sobald der Sommer vorbei ist und die Blätter an den Bäumen bunt werden, denkt man an die Englishstudien. Ich auch.
Ferstéen? Teccikérteni?
Szóval köszönöm neked, hogy fordításoddal elűzted lelkem horizontja felől a sötét gomolyfelhőket. (Hogy ezzel a kis képzavarral éljek.)
[Szerkesztve]
Nem tudom de általában , ahogy az emlékeim nem csalnak a had already been nem helyes forma.tehát szerintem a had been brightnak szorosan egymás mellett kell lennie.
Bár lehet tévedek, de én nem oda raknám az alreadyt az biztos (hanem inkább a végére.
"Tartsd magad távol azoktól, akik le akarják törni az ambíciódat! A "kis" emberek mindig ezt teszik, de a nagyok éreztetik veled, hogy te is naggyá válhatsz" - Mark Twain
Csodás akkor már 4 változat van. Na majd holnap megírom, hogy melyik a helyes.
Rád gondolok most: i'am thinking of you. (Elvileg present continues kell, ugyebár)
Épp most szállt le a buszról , szintén present continues
:she is geting off the bus.
Az tutsót még nem tanultam, remélem nem írok hulyeséget:
What happened,when he had been died?
EBben nem vagyok biztos .
Annyit tudok hogy kell a have mult ideje, és az ige 3. alak.
[Szerkesztve]
"Tartsd magad távol azoktól, akik le akarják törni az ambíciódat! A "kis" emberek mindig ezt teszik, de a nagyok éreztetik veled, hogy te is naggyá válhatsz" - Mark Twain
Köszönöm szépen! Azért ha kapnék egy megerösítést valakitöl a kérdéses dolgokban az jó lenne, valamint az elsö mondat továbbra is függöben van.
Szvsz inkább: What happened since he'd died.
...a lamb in a lion’s presence, no recourse beyond obeisance, no hope beyond prayer.
After that nem jó? A since az egy idöpont megjelölésére szolgál úgy tudom pl: 2003-óta
[Szerkesztve]
Nem tudom, mondom én csak lelkes angol tanonc vagyok ,aki mostanában tanullgatja pont az igeidőket.
Viszont jó és olcsó tanárom van (1000 Ft/óra) és maximálisan elégedett vagyok vele.
SZal egy nagy virtuális virágcsokort küldök innét neki4
"Tartsd magad távol azoktól, akik le akarják törni az ambíciódat! A "kis" emberek mindig ezt teszik, de a nagyok éreztetik veled, hogy te is naggyá válhatsz" - Mark Twain
Szerintem jó az is.
Az elsőre egy tipp, de ez nem biztos: This time tomorrow we will have gotten* off the plane at London.
MOD: * én meg közben jól elnéztem a get harmadik alakját...
[Szerkesztve]
...a lamb in a lion’s presence, no recourse beyond obeisance, no hope beyond prayer.
Rád gondolok most: I am (vagy I'm, de semmiképp se az amit írtál) thinking of you now, right now, at the moment, momenteraly...
present continous, na ilyen van! present continues azt jelenti, hogy a jelen folytatódik, lol
Regards: Csepy
Regards: Csepy
Imádom, ha valaki pl egy dolgozatban 'd , 's-t használ. Amögé jól el lehet bújni!
Regards: Csepy
Regards: Csepy
csak nem tanár vagy?
ott a pont!
amerikainaknak és hasonló beállítottságúaknak: will have gotten
Regards: Csepy
[Szerkesztve]
Regards: Csepy
Akkor had.
Jól írtam az utolsót (repülős)? Nem akarom, hogy hülyeséget írjon.
...a lamb in a lion’s presence, no recourse beyond obeisance, no hope beyond prayer.
Igazad van, tényleg I'm vagy I am.
Bocs.
De a msotot nem szokták kiírni, az csak azért van hogy érzékeltesse melyik igeidőt kell használni
Szal I am thinking of you, és a now nem kell!
Jól van na , köss belém, hogy rosszul írtam a present continoust.
[Szerkesztve]
"Tartsd magad távol azoktól, akik le akarják törni az ambíciódat! A "kis" emberek mindig ezt teszik, de a nagyok éreztetik veled, hogy te is naggyá válhatsz" - Mark Twain
Most nem főállású, sajnos. Csak magántanár, at the moment
Regards: Csepy
Regards: Csepy
Ha azon van a hangsúly, akkor igen is kiírják, sőt!
Szerintem ebben a mondatban azon volt. De lehet, hogy nem. term. abban az esetben a te megoldásod a jó!
Regards: Csepy
Regards: Csepy
Hát igen ebből a mondatból nem tűnik ki, de ha így írom:
''Rád gondolok'' akkor nagybajban van az illető, ugyanis jó az a változat is, hogy I think of you, de az is , hogy I am thinking of you.
CSak ennyit akartam mondani.
"Tartsd magad távol azoktól, akik le akarják törni az ambíciódat! A "kis" emberek mindig ezt teszik, de a nagyok éreztetik veled, hogy te is naggyá válhatsz" - Mark Twain
jaj de jó végre egy szakember Megnéznéd hogy ezek helyesek-e #981
Köszönöm mindenkinek!
Csak gyakorolni kell az írást. Itt sokmindenkinek van mit...
Regards: Csepy
Regards: Csepy
Rád gondolok most: i'am thinking of you. (Elvileg present continues kell, ugyebár)
Épp most szállt le a buszról , szintén present continues
:she is geting off the bus.<----Na ennek köze nincs hozzá!
Az tutsót még nem tanultam, remélem nem írok hulyeséget:
What happened,when he had been died?
EBben nem vagyok biztos .
Annyit tudok hogy kell a have mult ideje, és az ige 3. alak.
Na akkor a HELYES mondatok:
1.: legyen, ahogy Tildy is írta: I am thinking of you
2.: He/she has just got(ten) off (of) the bus.
3.: What happened when he had died.
Regards: Csepy
Regards: Csepy
''What happened when he had died.'', az eredeti mondatban: mi történt azután.
[Szerkesztve]
...a lamb in a lion’s presence, no recourse beyond obeisance, no hope beyond prayer.