Hirdetés

Új hozzászólás Aktív témák

  • dbius

    veterán

    válasz dbius #15336 üzenetére

    Pár nyelvtani, stilisztikai hiba még maradt benne - így utólag sokszorra átolvasva -. Ha lesz még kedvem, kijavíttatom.

    Viszont máris eszembe jutott még valami, amivel ki lehetne egészíteni: A szervizbe juttatási módokat azzal, hogy feltüntetjük az angol megfelelőjét. :K

    pl. amit tudok:

    Beszállításos vagy postázásos szerviz - carry in or mail in service
    Helyszíni szervíz - on-site repair service

    Amit nem tudok pontosan - ki tudja a megfelelőjét?

    Futár- vagy raktárszerviz - ???
    Termékcsere szolgáltatás - replacement ???

    Szó szerint azt a megfogalmazást kellene használni, amit a lekérdezéskor válaszként ad a rendszer, így könnyebb lenne eligazodni a felhasználóknak és további felesleges kérdéseket lehetne elkerülni. (ill. ha teljessé válna, akkor fel lehetne tüntetni a címben, hogy garanciával kapcsolatos kérdések feltétetele előtt olvasd el az 1. hsz-t)

Új hozzászólás Aktív témák

Hirdetés