- Sapphi: StremHU | Source – Self-hostolható Stremio addon magyar trackerekhez
- MasterDeeJay: RAM gondolatok: Mennyi a minimum? DDR3 is jó?
- Ndruu: Segíts kereshetővé tenni a PH-s arcképeket!
- Luck Dragon: Asszociációs játék. :)
- Luck Dragon: Alza kuponok – aktuális kedvezmények, tippek és tapasztalatok (külön igényre)
- sziku69: Szólánc.
- Szellem.: WLMouse Strider Gamer Egér
- sziku69: Fűzzük össze a szavakat :)
- D1Rect: Nagy "hülyétkapokazapróktól" topik
- Lenry: Windows 11 telepítése inkompatibilis gépre
Új hozzászólás Aktív témák
-
válasz
parandroid
#81280
üzenetére
saaaaaaaajt...!


jó röhögtem most az utóbbi 20 hozzászóláson

@Bleki, Te meg csak szeretnél franciázni...

Ui. ma is tanultam valamit a csipet csapatról:
The series was dubbed into Hungarian two times, with both dubs renaming certain characters. The Rescue Rangers became "Csipet Csapat" (a wordplay meaning Morsel Team or Tiny Team). Monterey Jack was "Kvarg Lipót" (Quarg Leopold), a pun on the European quargel cheese named kvargli in Hungarian. Gadget Hackwrench became "Sziporka Hebrencs" (Sparkle Scatterbrain) and Zipper was called "Zümzüm" (Buzzbuzz) in the 1st dub and simply "Zümi" (Buzzie) in the 2nd. Fat Cat became "Pukkandúr", a portmanteau of "pukkan" (to burst, for example from overeating) and "kandúr" (tomcat). Professor Norton Nimnul became "Norton Niemand", after the German word niemand, meaning nobody.
Új hozzászólás Aktív témák
Állásajánlatok
Cég: Laptopműhely Bt.
Város: Budapest
Cég: Central PC számítógép és laptop szerviz - Pécs
Város: Pécs




