A szinkron témához: persze hogy rengeteg jó szinkron készült régen, másrészt az is igaz, hogy régen tényleg színészek voltak a szinkronszínészek is, valószínűleg ezért volt magasabb a színvonal (ill. még bejátszhat az is, hogy lehet akkoriban mikor még csak kevés "nyugati" film áramlott be, így jóval több idejük volt egy projektre -persze ez csak találgatás).
Mostanában pl. a Magnumot nézem újra (ill. gyerekkoromban nem láttam amúgy sem az összes részt), ezt el sem tudnám képzelni hogy ne magyarul nézzem.
Ill. nálam annyiból furcsa ez a dolog, hogy általában mindent úgy nézek újra is, ahogy először láttam. Pl. a Torrente 1-et magyarul láttam, így a későbbi újranézésekkor is úgy néztem, a 2-t viszont spanyolul, ezt az esetek nagy részében így nézem (ill. 1-2-szer magyarul is megnéztem).
Tony hangja nekem is furcsa volt angolul (talán ötödik évadig néztem anno magyarul), főleg hogy 1-2 helyen valami iszonyat vékony hangon szólalt meg (már a magyar hangjához képest).
A Keresztapás szinkronokat megnézve vannak jó magyar hangok is, de pl. Brando eredeti hangját szerintem nem közelíti meg egyik színész sem...
A Black Swan-hoz annyit fűznék hozzá, hogy a filmre kíváncsi vagyok, viszont a témaválasztás nem igazán hoz lázba...