Hirdetés

2024. június 24., hétfő

Gyorskeresés

Hozzászólások

(#25551) Máté94 válasza Darth_Revan (#25550) üzenetére


Máté94
addikt

Kaibutsu!!!! Tasogare!!!!! Ichiban!!!!!! :C

(#25552) Mister_X válasza Darth_Revan (#25550) üzenetére


Mister_X
nagyúr

英語!! :Y :O

"Most kell szerénynek lenni, mert most van mire." --- "All dreams eventually disappear when the dreamers wake."

(#25553) Darth_Revan válasza Mister_X (#25552) üzenetére


Darth_Revan
veterán

日本語もありますよ :)

[ Szerkesztve ]

(#25554) Mister_X válasza Darth_Revan (#25553) üzenetére


Mister_X
nagyúr

しかしカバーが...:O ひどい

"Most kell szerénynek lenni, mert most van mire." --- "All dreams eventually disappear when the dreamers wake."

(#25555) Darth_Revan válasza Mister_X (#25554) üzenetére


Darth_Revan
veterán

そう か? 私はそれらのカバーが好き :)

(#25556) bandiras2 válasza Mister_X (#25554) üzenetére


bandiras2
senior tag

Abbafejezni a hiraganákat és a katákat! bazi zavaró hog át kell dobálni google translate alá amit írtok!
(firefox alatt nincs automata fordítás mint a chrome alatt, és rühellem azt.)

A társadalom amely az egyenlőséget a személyes szabadság elé helyezi, egyiket se fogja elérni. A társadalom amely a személyes szabadságot az egyenlőség elé helyezi, mindegyikből bőségesen részesedik. Milton Freedmann

(#25557) Máté94 válasza Darth_Revan (#25555) üzenetére


Máté94
addikt

watashi? otoko ya nakattanda?

[ Szerkesztve ]

(#25558) Darth_Revan válasza bandiras2 (#25556) üzenetére


Darth_Revan
veterán

ごめん ;]

(#25559) bandiras2 válasza Máté94 (#25557) üzenetére


bandiras2
senior tag

Well played...

A társadalom amely az egyenlőséget a személyes szabadság elé helyezi, egyiket se fogja elérni. A társadalom amely a személyes szabadságot az egyenlőség elé helyezi, mindegyikből bőségesen részesedik. Milton Freedmann

(#25560) Mister_X válasza Darth_Revan (#25555) üzenetére


Mister_X
nagyúr

好きもいい...けど。アニメは日本の物だから、実のカバーにも日本語で書いたんだ。

@bandi: tessék: 好ki mo ii...kedo。アニメwa日本no物dakara、実noカバーni mo日本語de書ita n' da。Nincs egy szál hiragana sem :P ;]

De azért: Suki mo ii... kedo. Anime wa Nihon no mono dakara, jitsu no kabaa ni mo nihongo de kaita n' da.

Egyébként a hiragana a leggyorsabban megtanulható az írásrendszerből, hogyha az ember akár egy hangyabaszásnyit is fektet a nyelvbe, mert egyszerűen elengedhetetlen. Ellenben én már majdnem 400 kanjit ismerek, de még akadnak gondjaim katakanákkal.

[ Szerkesztve ]

"Most kell szerénynek lenni, mert most van mire." --- "All dreams eventually disappear when the dreamers wake."

(#25561) Synthwave válasza Darth_Revan (#25558) üzenetére


Synthwave
HÁZIGAZDA

Biztos megbocsát. ;]

Full hiánytalan, kék Keychron Q9 knob ISO barebone billentyűzet ELADÓ – 25k + FOXPOST, 60 db Cherry MX1A Red kapcsolóval és Cherry profilos HK Gaming Milkshake dye-sub PBT-ABS blend kupakszettel 34k, és a FOXPOST-ot állom.

(#25562) bandiras2 válasza Synthwave (#25561) üzenetére


bandiras2
senior tag


[ Szerkesztve ]

A társadalom amely az egyenlőséget a személyes szabadság elé helyezi, egyiket se fogja elérni. A társadalom amely a személyes szabadságot az egyenlőség elé helyezi, mindegyikből bőségesen részesedik. Milton Freedmann

(#25563) Huma


Huma
addikt

Ezekhez hasonlót tudtok ajánlani? Mitsudomoe, Excel Saga, Puni Puni Poemi, Miami Guns, Azumanga

Olyan kellene amihez van magyar felirat mert az angolom erőlködős és úgy nem tudom élvezni az animét ha folyton meg kell állítanom.

Izospórás harasztok: Sporofitonjuk sporangiumaiban haploid meiospórák keletkeznek.

(#25564) bandiras2 válasza Huma (#25563) üzenetére


bandiras2
senior tag

Pedig csak úgy fogsz fejlődni!
Ajánlásnak pedig a Bastard! The explosive wizzard
[link]
Én is sokat szívtam az angollal mire a jelenlegi szintre eljutottam vele, de ez csak úgy megy, ha olvasod-hallgatod. Nálam a beszéd sajnos kimaradt, ezért élőbeszéddel igencsak el vagyok maradva, de már nem váltom át fejbe az angol szöveget olvasás hallás esetén, csak befogadom angolul ahogy van.

[ Szerkesztve ]

A társadalom amely az egyenlőséget a személyes szabadság elé helyezi, egyiket se fogja elérni. A társadalom amely a személyes szabadságot az egyenlőség elé helyezi, mindegyikből bőségesen részesedik. Milton Freedmann

(#25565) Huma válasza bandiras2 (#25564) üzenetére


Huma
addikt

Sajna már ezt is láttam.

szerk:
Most a Duolingo-val tanulok már lassan két hónapja. Meg akarom tanulni rendesen az angolt, viszont nem anime nézés közben mert úgy oda lesz a szórakozás.

[ Szerkesztve ]

Izospórás harasztok: Sporofitonjuk sporangiumaiban haploid meiospórák keletkeznek.

(#25566) Totheground


Totheground
addikt

Második kör. Több most nem fér el, de majd legközelebb. :D

18+ megint

[ Szerkesztve ]

Tokyoite - https://www.instagram.com/denipi_m/

(#25567) Synthwave válasza Huma (#25565) üzenetére


Synthwave
HÁZIGAZDA

"meg akarom tanulni rendesen az angolt, viszont nem anime nézés közben mert úgy oda lesz a szórakozás"

Ezt már rengetegszer kitárgyaltuk. Tanulni igazán úgy lehet, ha közben szórakozol. Úgysem fogsz szárazmagolni azért, hogy aztán élvezhesd a nyelvet, ergo marad a silány hubsub, meg a hozzátartozó gyér felhozatal.

Full hiánytalan, kék Keychron Q9 knob ISO barebone billentyűzet ELADÓ – 25k + FOXPOST, 60 db Cherry MX1A Red kapcsolóval és Cherry profilos HK Gaming Milkshake dye-sub PBT-ABS blend kupakszettel 34k, és a FOXPOST-ot állom.

(#25568) Darth_Revan válasza Totheground (#25566) üzenetére


Darth_Revan
veterán

Repülőtéren:

- Vámos: Van vámolni valója?
- Totheground: nincs
*Vámos belenéz a táskába*
- Vámos: Jó, menjen!

:DD

(#25569) bozont válasza Huma (#25563) üzenetére


bozont
veterán

Seto no Hanayome, Perfect Girl Evolution, Zettai Karen Children esetleg a Macademi Wasshoi!

Pedig csak úgy tanulod meg ha használod is. Ez sajnos egy kis kellemetlenséggel jár eleinte, de ha már van egy kis szókincsed akkor 1-2 anime után már csak néha kell megállni szótárazni. Szerintem érdemes megfogadni amit itt mondunk, szerintem a legtöbbünk így tanulta meg az angolt (vagy bármilyen más nyelvet). Én már jó ideje a filmeket és sorozatokat is eredeti angol nyelven nézem, felirat nélkül. És ez a nyelvvizsgánál is igen jól jött.
A következő a japán (és orosz) lesz, csak előbb legyen vége a jelenlegi cnc forgácsoló tanfolyamnak, mert az és munka mellett másra sajnos nem sok időm marad. :O

[ Szerkesztve ]

(#25570) Huma válasza Synthwave (#25567) üzenetére


Huma
addikt

Azért nem annyira gyér. Több száz anime lett már lefordítva és elég sok közülük minőségi munka. Gondolok itt pl az AA-s fordításokra.

(#25569) bozont: Köszi a tippeket!

Seto no Hanayome, Perfect Girl Evolution, Zettai Karen Children, Macademi Wasshoi: Nincs felirat. :(

Fogadok, hogy direkt összeválogattad őket. :D

Japánt tanultam majdnem egy évig. Egy japántól. Egész könnyű nyelv, ha figyelmen kívül hagyjuk az írásukat. Jobban hasonlít a magyar nyelvre mint az angol.

Izospórás harasztok: Sporofitonjuk sporangiumaiban haploid meiospórák keletkeznek.

(#25571) Mister_X válasza Huma (#25570) üzenetére


Mister_X
nagyúr

A minőség meg az AnimeAddicts? :DDD

"Most kell szerénynek lenni, mert most van mire." --- "All dreams eventually disappear when the dreamers wake."

(#25572) bozont válasza Huma (#25570) üzenetére


bozont
veterán

Pedig volt hozzájuk felirat, de ugye AA-n már csak a sajátjuk van fent és mivel angollal néztem, így nem emlékszem melyik csapat fordította őket.

mod.:
Tessék, a Seto-hoz megvan még nekem: [link]
Megnézem a többit is hátha, van amelyik anime-t olyanokkal is néztem akik nem tudnak angolul. Hátha meglesz a többi is.

[ Szerkesztve ]

(#25573) Huma válasza Mister_X (#25571) üzenetére


Huma
addikt

Miért? Mi a bajod vele?

Még jó vígjáték:
Bokusatsu Tenshi Dokuro-chan
NieA under 7

Izospórás harasztok: Sporofitonjuk sporangiumaiban haploid meiospórák keletkeznek.

(#25574) Nova96 válasza Huma (#25573) üzenetére


Nova96
őstag

Sok félre fordítás, már én is simán kihallom. Még AA-nál is, de ott a legnagyobb baj a teljesen más szöveg fordítás...igaz én leszarom igénytelen vagyok...jó a magyar. :DDD

(#25575) Mister_X válasza Huma (#25573) üzenetére


Mister_X
nagyúr

Mert én olyan überpawnzroflmao vagyok, hogy kihallom a félrefordítást. Konkrétan nem nehéz, amikor egy "Hai!"-ra besubolják az "Igenis, asszonyom!"-ot. Konkrétan baromira látszik, hogy angol subból dolgozik a magyar subberek 99%-a. Ha meg már úgy is angolból lett a magyar, akkor inkább angolul nézem. Az, hogy az AA tud szép beúszó szövegeket meg betűtípust használni, még nem lesznek minőségiek. De meg is értem sokszor, hogy japánból nehéz dolgozni, mert az nincs erőltetve idehaza, mint a magyar. Mangafordításnál is belefutok olyanokba, hogy én is sokszor vakarom a fejem és az angol sub sem segít, mert az teljesen más... japánul most nem írom le, de ez a magyar fordítása: "mondták már hogy elszállt egy csavarom, de ezek szerint nekem mindig eggyel több volt" - aztán csak leesett, hogy a magyar megfelelője kerékkel van csavar helyett. És ilyenkor mit tegyen a fordító? Rakja oda a fordítást, vagy a helyi megfelelőjét a közhelynek? Angolok utóbbit tették, én nem tudtam volna úgy kiadni a kezeim közül.

"Most kell szerénynek lenni, mert most van mire." --- "All dreams eventually disappear when the dreamers wake."

(#25576) Huma válasza bozont (#25572) üzenetére


Huma
addikt

Mióta van csak saját fordítás fenn AA-n? Miért szedték le a többit? Ezért volt olyan fucsa, hogy mostanában szinte semmihez sem találtam ott feliratot. Emlékszem hogy régen minden második anime le volt fordítva.

Köszi a fordítást

(#25574) Nova96:
Az a baj, hogy az angol fordítás is simán lehet rossz.

Izospórás harasztok: Sporofitonjuk sporangiumaiban haploid meiospórák keletkeznek.

(#25577) Mister_X válasza Huma (#25576) üzenetére


Mister_X
nagyúr

Mert hisztis hülyegyerekek vezetik az oldalt, akik nem bírják a kritikát.

"Most kell szerénynek lenni, mert most van mire." --- "All dreams eventually disappear when the dreamers wake."

(#25578) Huma válasza Mister_X (#25577) üzenetére


Huma
addikt

Igen? Erről lemaradtam. Kár azért a töméntelen anyagért. Sokan rengeteg energiát és időt fektettek azokba a fordításokba. Ez elég nagy pofon a fordítóknak.

(#25575) Mister_X:
Én egy komplett sorozatot lefordítottam anno a sekélyes angol tudásommal. Volt hogy negyed órát agyaltam egyetlen mondaton. Pl amikor először találkoztam ezzel. "I changed my mind " "Én megváltoztattam az elmémet" Aztán nagy nehezen (magamtól) rájöttem, hogy azt jelenti hogy meggondoltam magam. :D

Izospórás harasztok: Sporofitonjuk sporangiumaiban haploid meiospórák keletkeznek.

(#25579) Máté94 válasza Mister_X (#25575) üzenetére


Máté94
addikt

Ez azért nem félrefordítás, hanem nem vették figyelembe a magyarban használatos katonai megfelelőt, mivel angolt tükörfordítottak.

(#25580) Máté94 válasza Huma (#25578) üzenetére


Máté94
addikt

"In Soviet Huma, mind change you"

(#25581) oriic válasza Huma (#25576) üzenetére


oriic
HÁZIGAZDA

Animeaddict feliratarchívum.

Nem tűntek el a subok.

Live-Die-Respawn

(#25582) Huma válasza oriic (#25581) üzenetére


Huma
addikt

Zsír. Köszönöm!
Ott van közte az enyém is. :)

Izospórás harasztok: Sporofitonjuk sporangiumaiban haploid meiospórák keletkeznek.

(#25583) stratova válasza Darth_Revan (#25568) üzenetére


stratova
veterán

*vámos belenéz a táskába* (leizzadt vámos szmájli)
- Vámos: Jó menjen
(majd hősünk konstatálja, hogy egy ero-game-mel kevesebb maradt a táskában)

(#25584) Mister_X válasza Máté94 (#25579) üzenetére


Mister_X
nagyúr

Csak éppen semmi katonai nem volt benne, szimplán inglish formális yes ma'am a klubelnök felé.

"Most kell szerénynek lenni, mert most van mire." --- "All dreams eventually disappear when the dreamers wake."

(#25585) stratova válasza Mister_X (#25575) üzenetére


stratova
veterán

Szerintem nincs abban semmi gond, ha egy jelentésében/mondanivalójában a külföldinek megfelelő ám itthon elterjedt szófordulatot alkalmaz a fordító (akár angol akár magyar).

(#25586) Máté94 válasza Mister_X (#25584) üzenetére


Máté94
addikt

Rendben, nem tudtam milyen szituációt veszel, egyébként #25585. :))

(#25587) jahrn


jahrn
senior tag

Azt hittem az idei ev mar nem lehet jobb: Persona 3 muvi, Mushishi S2+S3, Hanamonogatari, FSN reboot (meg ide vehetjuk a KnK Mirai Fukuin-t is)... es akkor meglattam eztet: [link] :C

(#25588) Mister_X válasza stratova (#25585) üzenetére


Mister_X
nagyúr

Engem zavar, ezért megjegyeztem. Ha én fordítanám, ilyenek nem lennének benne. Sőt, bár csak ez lenne a legnagyobb gondom, de nem. Amiért ez a példa kifejezetten zavar: asszonyom egy 15-17 éves lánynak?? :F Elterjedt szófordulat ide, katonai zsargon oda, ez azért szerintem durva. Plusz a több ifélre/túlfordítás egyéb tömkelege, amit leginkább azok értenek meg, akik nem nindzsááá-japó vonalon ismerik a nyelvet.

"Most kell szerénynek lenni, mert most van mire." --- "All dreams eventually disappear when the dreamers wake."

(#25589) #57770240 válasza Mister_X (#25588) üzenetére


#57770240
törölt tag

Hát ha az a lány magasabb pozícióban van, akkor érthető ez.Hellsing Ultimate-ben pl. Integra -t mindenki Sir Integra-nak nevezte >.>

(#25590) Máté94 válasza Mister_X (#25588) üzenetére


Máté94
addikt

Ez is megint kétesélyes... :B

(#25591) unclefucka


unclefucka
senior tag

Fate/Hollow Saber
:C

[ Szerkesztve ]

Akkor válsz felnőtté, amikor a nálad fiatalabbak elől igyekszel eltitkolni, hogy még mindig gyerek vagy.

(#25592) Mister_X válasza #57770240 (#25589) üzenetére


Mister_X
nagyúr

Hogyne, egy katonai iskolában biztos tök mindennapos.

@Maze94: inkább a kivétel erősíti a szabályt kategória, mert asszonyom titulust akkor sem használnám, ha királyi származású lenne. Még egyszer leírom: egyáltalán nem illett az adott szituációhoz, mert se nem volt katonai iskola, se nem volt a csaj magas rangú, se nem volt házas, se nem volt a klubtag abban a szinten, hogy ez a formális nyelvhasználat felmerüljön.

De innentől nem feszegetem tovább, mert mindenre van kontra meg "kétesélys"...

@unclefucka: ez még jó is... engem a Gilgamesh cosplayek 3/4-e akasztott ki, de izomból. :(

[ Szerkesztve ]

"Most kell szerénynek lenni, mert most van mire." --- "All dreams eventually disappear when the dreamers wake."

(#25593) oriic


oriic
HÁZIGAZDA

Seikoku no Dragonar 1. rész

Sárkányos témát szeretem szóval kap egy esélyt tőlem. Amúgy a csaj az álmában most akkor tényleg lepippantotta?! :D

Live-Die-Respawn

(#25594) Mister_X


Mister_X
nagyúr

Kérném a nagyon sok animét látott guruk asszisztanciáját. Keresetik valamilyen anime az alábbi kritériumok alapján:

- Slice of Life
- kb. 12 epizód
- 720p
- ne legyen eget rengető sztorija
- egyszerű legyen a nyelvezete

Mindezt azért, mert ez lesz az első, amit nyersen nézek meg, felirat nélkül.

"Most kell szerénynek lenni, mert most van mire." --- "All dreams eventually disappear when the dreamers wake."

(#25595) F34R válasza Mister_X (#25594) üzenetére


F34R
nagyúr

Danshi Koukousei no Nichijou

en sokat lattam csak nem jo az emlekezogepessegem :DDD

(#25596) Nova96 válasza F34R (#25595) üzenetére


Nova96
őstag

+1 hülyére nevetem magam.

(#25597) Mister_X


Mister_X
nagyúr

Inkább linkelem: [link]

"Most kell szerénynek lenni, mert most van mire." --- "All dreams eventually disappear when the dreamers wake."

(#25598) Hintalow válasza Huma (#25563) üzenetére


Hintalow
senior tag

Ha agylezsibbasztást akarsz, akkor nézd meg a Cromartie High-t
(mert mi sül ki abból, ha egy héztköznapi srác bekerül egy fiatalkorú bűnözőknek fenttartott iskolába, ahová többek között jár egy bandavezért robot, egy intelligens gorilla, és Freddy Mercury :D )

más:

most végeztem a 6 angels-el
származását tekintve ona (original net animation) abból is elég korai 2001-es.
Jövőbeli setting, lányok fegyverrel, szivárványszinű hajakkal, robotokkal, mutánsok, atombombák, veszélyben a világ.
Ez alapján jó lehetne (engem érdekelnek az ilyenek :) ) de nem lett az. Kb annyira követhető a sztori, mint a fentebbi egymás mögé dobált szavak, ergó teljesen káosz, nem lehet tudni, hogy egyes szereplők miért vannak ott, kinek az oldalán állnak stb.
Grafikában jól hozza a 90/00 évek eleji stílust, sci-fi kedvelők tehetnek vele egy kört. (nem hosszú, 1-1.5 óra)

következik az Afro Samurai (valamiért eddig kimaradt) ha jól látom nincs is belőle japán hang?

[ Szerkesztve ]

Ha a multiverzum teória igaz, akkor van egy univerzum, ahol nem az.

(#25599) oriic válasza Hintalow (#25598) üzenetére


oriic
HÁZIGAZDA

Afro Samurai csak angolul létezik tudtommal. ( de van magyar szinkron is belőle. :DDD )

Live-Die-Respawn

(#25600) Máté94 válasza Mister_X (#25594) üzenetére


Máté94
addikt

Non NoN Biyori? Szerintem a kislányok nem beszélnek eget rengető témákról, de ilyen lehet az A-Channel! is.
De ott van még a KinMoza (Kiniro Mosaic), a Minami-ke szériák, ha igazán slice of life kell. Egy kis természetfelettivel megspékelt Natsuiro Kiseki... és még ott van a Tamako Market is.

Ami még tetszhetne, de nyelvezetben nem vagyok biztos: Servant x Service és Tari Tari.

Copyright © 2000-2024 PROHARDVER Informatikai Kft.