Hirdetés

2024. május 4., szombat

Gyorskeresés

Hozzászólások

(#16301) b0bcat válasza -v- (#16300) üzenetére


b0bcat
addikt

Az EUROEXAM honlapjáról ingyé' le lehet tölteni minden szintre a vizsgasort, sőt, ingyenes online felkészítő kurzus is van. :K

Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r

(#16302) whYz


whYz
addikt

Hogyan lehetne forditani azt, hogy:

Igy gondoltad?
Igy ertetted?
Erre gondoltal?
Ezt szeretted volna?

(#16303) tPedro_ válasza b0bcat (#16301) üzenetére


tPedro_
őstag

Koszi a tippet, ez nekem is jol jon. Mar regota kivancsi voltam ra, hogy mennyi az annyi. :DDD

(#16304) -v- válasza whYz (#16302) üzenetére


-v-
addikt

Is it what/how you meant?

(#16301) b0bcat : :R

[ Szerkesztve ]

(#16305) k!nG válasza atillaahun (#16290) üzenetére


k!nG
aktív tag

Koszonom neked es spammer kolleganak is a forditast! Mostmar kepben vagyok. :)

bobcat: Nana, azert tessek mellozni a sztereotipiakat, nem minden testepito buta. ;]

[ Szerkesztve ]

https://www.behance.net/vargadom

(#16306) b0bcat válasza whYz (#16302) üzenetére


b0bcat
addikt

Is this what you wanted? / Is this what you meant?

@k!nG: Én arra az egyre céloztam, aki azt írta. :DDD

[ Szerkesztve ]

Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r

(#16307) whYz válasza -v- (#16304) üzenetére


whYz
addikt

Koszi. Neked is b0bcat. :)

Ha azt mondom, hogy: Did you mean like this? Az helyes? Illetve mi a kulonbseg?

(#16308) b0bcat válasza whYz (#16307) üzenetére


b0bcat
addikt

Alapvetően a "mean" ige nem vonz semmit, tehát "like"-ot sem. :N

Ha azonban úgy hangzik el a mondatod ("Did you mean like this?"), hogy a "like this" résszel kiutalsz a szövegből, mert mondjuk éppen mutatsz valamit, amire ez a mondatrész utal, akkor lehet így is helyes. :K

Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r

(#16309) whYz válasza b0bcat (#16308) üzenetére


whYz
addikt

Ertem, koszi. :)

(#16310) anonymus89


anonymus89
addikt

Üdv!

Ebben tudnátok segíteni?

"Nehéz anyagi körülmények között élő családból kerültek a nevelő és napközi otthonokba."

Organikus, természetes összetevőjű, 100% tisztaságú bőrápoló termékek //marcsiszappan.hu//

(#16311) anonymus89 válasza anonymus89 (#16310) üzenetére


anonymus89
addikt

Valami tipp esetleg vagy ötlet? :B

Organikus, természetes összetevőjű, 100% tisztaságú bőrápoló termékek //marcsiszappan.hu//

(#16312) Soriano válasza anonymus89 (#16310) üzenetére


Soriano
tag

They got to the orphanage from a family with weak financial background. A napközihez sajnos nem tudom, mi lenne a jó kifejezés.

(#16313) anonymus89 válasza Soriano (#16312) üzenetére


anonymus89
addikt

Köszönöm én a daycare-t használtam remélem jó lesz! :R

Organikus, természetes összetevőjű, 100% tisztaságú bőrápoló termékek //marcsiszappan.hu//

(#16314) spammer válasza Soriano (#16312) üzenetére


spammer
veterán

orphanage - árvaház
foster home - nevelőotthon

„A feketébe öltözött ember a sivatagon át menekült, a harcos pedig követte."

(#16315) atillaahun válasza anonymus89 (#16313) üzenetére


atillaahun
veterán

Mondjuk én magyarul se tudom mi a különbség a nevelő és napközi otthon között. :F
Napközibe én általánosba jártam. :U

[ Szerkesztve ]

(#16316) zserrbo


zserrbo
aktív tag

Hogyan mondanátok azt, hogy beosztja az idejét? Pl Én jól osztom be az időmet a tanulásra.
Esetleg: I manage my time well to learn?

(#16317) atillaahun válasza zserrbo (#16316) üzenetére


atillaahun
veterán

Igen, de talán inkább for learning.

(#16318) zserrbo


zserrbo
aktív tag

atillaahun: Köszi igazad van.

Hiába olvastam át a 75 inges alak összefoglalást nem jöttem rá miért kell ing-es alakban a containing:
"Boxes containing toys and books." (Egy egynyelvű szótárban találtam.)

(#16319) anonymus89 válasza atillaahun (#16315) üzenetére


anonymus89
addikt

Valahol konkrétan így van állás "napközis nevelő"

Organikus, természetes összetevőjű, 100% tisztaságú bőrápoló termékek //marcsiszappan.hu//

(#16320) atillaahun válasza zserrbo (#16318) üzenetére


atillaahun
veterán

Ez mondjuk nekem se jön át hogy mitől lesz egy contain folyamatos. Szerintem felejtős. :U

(#16319) anonymus89
De az inkább óvodába meg iskolába nem? Aki ilyen gyerekotthonba dolgozik azt nem szociális munkásnak hívják? Nekem legalábbis ilyen ugrik be. Bár éppen napközis nevelő is lehet, a f@sse tudja. :)

[ Szerkesztve ]

(#16321) -v- válasza zserrbo (#16318) üzenetére


-v-
addikt

Boxes containing toys and books = boxes that contain toys and books

[ Szerkesztve ]

(#16322) b0bcat válasza zserrbo (#16318) üzenetére


b0bcat
addikt

Folyamatos melléknévi igenév. ;)

containing = tartalmazó

Ráadásul hátravetett jelzős szerkezet. :D

U.i.: Nagyon jó ez a KLM cucc. :K

[ Szerkesztve ]

Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r

(#16323) atillaahun válasza b0bcat (#16322) üzenetére


atillaahun
veterán

Embertelen mik vannak. :D

(#16324) b0bcat válasza atillaahun (#16323) üzenetére


b0bcat
addikt

A lényeg az, hogy nem folyamatos szerkezet állítmányi értelemben, mert ahhoz létige is kellene. ;)

Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r

(#16325) zserrbo válasza b0bcat (#16322) üzenetére


zserrbo
aktív tag

Ez a hátravetett jelzős szerkezet mint megnevezés még totál új :D Sebaj majd utánanézek, de akkor mit jelent a mondat? Játékokat és könyveket tartalmazó dobozok? :)

attilahun: : "Embertelen mik vannak. :D" - ezen majd besírtam :D

[ Szerkesztve ]

(#16326) #72042496 válasza zserrbo (#16325) üzenetére


#72042496
törölt tag

Pontosan. De ez nem mondat, csak egy szerkezet. Mondat például az lenne, hogy:
"The boxes containing toys and books are in the corner."

(#16327) b0bcat válasza zserrbo (#16325) üzenetére


b0bcat
addikt

Igen, azt jelenti az a szerkezet (nem mondat). :K

A HJSZ azt jelenti, hogy a jelzős szerkezet több tagból áll, ezért a jelzett szó mögé kerül. ;)

a crying child

vs.

a child crying in the other room (crying in the other room = HJSZ)

Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r

(#16328) zserrbo válasza b0bcat (#16327) üzenetére


zserrbo
aktív tag

Azt hiszem kapisgálom. Ennél a mondatnál maradva, csak hogy tuti tiszta legyen.

a child crying in the other room - egy a másik szobában síró gyerek
Ez utóbbit mondhatnám úgy is, hogy egy gyerek, aki a másik szobában sír?

És nagyon köszi a segítséget mindenkinek.

(#16329) b0bcat válasza zserrbo (#16328) üzenetére


b0bcat
addikt

Ez utóbbit mondhatnám úgy is, hogy egy gyerek, aki a másik szobában sír?

Persze. :K

Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r

(#16330) bok92


bok92
addikt

Üdv! Ez a cím hogyan nézne ki angolul?
A nemzeti parlamentek és az európai integráció a délszláv államokban.
National parliaments and the european integration in the south slavic countries? Valami ilyesmi? :D

(#16331) #72042496 válasza bok92 (#16330) üzenetére


#72042496
törölt tag

National Parliaments and European Integration in the South Slavic Countries

A nagybetűkön kívül annyi a különbség, hogy szerintem az európai integráció elé nem kell névelő. Én egyébként a magyar címből is éppúgy kivenném, mindkettőt: Nemzeti parlamentek és európai integráció a délszláv államokban

[ Szerkesztve ]

(#16332) bok92 válasza #72042496 (#16331) üzenetére


bok92
addikt

Köszi! :)

(#16333) DopeBob


DopeBob
addikt

Sziasztok,

Ez hogy hangzana ertelmesen magyarul? Ertem mi akar lenni, de nem tudok olyan forditast, ami tetszene :B

a song will keep going round in my brain

[ Szerkesztve ]

MZ/X

(#16334) spammer válasza DopeBob (#16333) üzenetére


spammer
veterán

Folyamatosan egy dal jár/szól a fejemben.

[ Szerkesztve ]

„A feketébe öltözött ember a sivatagon át menekült, a harcos pedig követte."

(#16335) DopeBob válasza spammer (#16334) üzenetére


DopeBob
addikt

Koszi

MZ/X

(#16336) MaciG


MaciG
addikt

Azt szeretném kérdezni, hogy valaki tudja-e miért van az, hogy pl. mikor egy rádióműsor vagy egy egyszerű podcast kezdődik akkor gyakran így kezdik: I am joined by "someone" MErt azt értem hogy ez mit jelent és hogy passzív szerkezet, csak nem értem mért használják, mert én úgy emlékszem ezt akkor használjuk ha nem ismerjük azt aki cselekvést végzi vagy nem fontos, de itt mivel az egyik műsorvezető mutatja be a másikat ,nyilván az a lényeg hogy őt hogy hívják, vagy ki is ő.

Másik. Angolban van valami szleng arra hogy ha valaki elmegy pisilni? Pl ami magyarul is van: Dobok egy sárgát,stb.

BANZAII

(#16337) b0bcat válasza MaciG (#16336) üzenetére


b0bcat
addikt

1. Akkor is szenvedő szerkezetet használunk, ha pont az alanyt akarjuk kihangsúlyozni. :K (Ennek az a magyarázata, hogy az angolban a mondat végére kerül a hangsúlyos mondatrész, tehát ha a passzív mondat végén ott van a "by valaki", azzal tudsz hangsúlyozni. ;))

2. pl. take a leak :D

Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r

(#16338) norbi2010 válasza MaciG (#16336) üzenetére


norbi2010
őstag

Make my bladder gladder.(a bladder a húgyhólyagot jelenti)
Answer the call of nature.

(#16339) Kidus válasza b0bcat (#16337) üzenetére


Kidus
őstag

Take a piss, drain the pipe/lizard/tetszoleges :D

Amugy jah, nagyobb esemenyek alkalmaval is mikor tobb ismert emberrel beszelnek egymas utan akkor is joined by, accompanied by... pl voros szonyegen oscar/mas dijatadok.
Esetleg standing right next to me vagy barmi tetszoleges aminek a vegen a szemely neve van :)
Erdekes dolog ez hogy en is eszre vettem mar, de meg nem jutott eszembe, hogy miert is.

Assuming Control

(#16340) #72042496


#72042496
törölt tag

Most én is kérdeznék egyet, mégpedig hogy a nyelvvizsgán mennyire elfogadott az előrevetett szerkezetek használata. Ilyenre gondolok például:
"For additional information on the bundle, refer to the bundle package specification."

Főiskolán csesztek le hasonlóért embereket, nem tudom, nyelvvizsgán jár-e érte pontlevonás. A rendes nevét is írjátok le légyszi, mert biztos, hogy nem előrevetett szerkezetnek hívják. :)

Látom, az amerikaiak is megkönnnyeztetik a gyíkot, ma is érdemes volt felkelni. :D

[ Szerkesztve ]

(#16341) b0bcat válasza #72042496 (#16340) üzenetére


b0bcat
addikt

Ez így kifogástalan. :K Ha ki van téve a vessző. ;)

Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r

(#16342) atillaahun


atillaahun
veterán

Az Even-Steven-re tudtok valami frappáns fordítást?

(#16343) #72042496 válasza b0bcat (#16341) üzenetére


#72042496
törölt tag

Köszi!
Meglepett, hogy azt mondod vessző nélkül kell. Van egy kézikönyvünk, amolyan vállalati How to Write Good, és ebben vesszővel választják el a hasonló mondatokat. Az English Grammar in Use-ban is találtam példát:
"In these sentences, like is a preposition."

Ez a helyhatározót hozza előre, az enyém pedig a célhatározót, de ezeket nyelvtanilag egyenrangúnak gondolom. Vagy van valami különbség a kettő között? (Bárcsak ez lenne a vizsgán is a legnagyobb hibám. :) )

(#16344) #72042496 válasza #72042496 (#16343) üzenetére


#72042496
törölt tag

Találtam ugyanitt egy másikat is:
"For be/get used to -ing, see Unit 60."

(#16345) b0bcat válasza #72042496 (#16343) üzenetére


b0bcat
addikt

Félreértettél. Pont azt mondom, hogy vesszővel helyes bármelyik határozót kihozni előre. ;) Sőt, néha nem is kell a vessző. :N Pl.: Today I'm going to...

Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r

(#16346) #72042496 válasza b0bcat (#16345) üzenetére


#72042496
törölt tag

:W My bad.
Éppen indulóban voltam hazafelé amikor láttam a választ, most meg nem olvastam át újra. Bocs, ezt tényleg jól elnéztem.

[ Szerkesztve ]

(#16347) ádika86 válasza #72042496 (#16346) üzenetére


ádika86
aktív tag

sziasztok! ha valaki átnézte a szakdolgozatom és kijavította a hibás részeket, arra mit mondhatunk? nekem ezek jutottak eszembe, de valahogy egyik sem az igazi.

revised by xy
checked by xy
corrected by xy
verified by xy

:F

Predator G3-571-77QK

(#16348) b0bcat válasza ádika86 (#16347) üzenetére


b0bcat
addikt

"proofread by"? ;)

Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r

(#16349) -v- válasza ádika86 (#16347) üzenetére


-v-
addikt

review ?

(#16350) Darth-anyán válasza atillaahun (#16342) üzenetére


Darth-anyán
tag

Egálban

Csak azért, mert senki nem panaszkodik, még nem biztos, hogy minden ejtőernyő tökéletes

Copyright © 2000-2024 PROHARDVER Informatikai Kft.