Hirdetés

2024. május 4., szombat

Gyorskeresés

Hozzászólások

(#16551) b0bcat válasza MaciG (#16550) üzenetére


b0bcat
addikt

use up

Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r

(#16552) atillaahun


atillaahun
veterán

Helló, egy ilyet találtam írni múltkor, és nem azt a választ kaptam amit vártam.
Érthető mit akartam? Vagy hogy kell ezt szépen kérdezni?

I also red about the Merchants vs. Agency bookings in your welcome page,
and I think I understand the difference, except that how can a booking be
considered done by a guest or the agency?

(#16553) spammer válasza atillaahun (#16552) üzenetére


spammer
veterán

Az olvasni múlt ideje is "read" (csak "red"-nek ejtjük). Te pirosat írtál. :)

Bár nem hiszem, hogy emiatt ne értették volna.

[ Szerkesztve ]

„A feketébe öltözött ember a sivatagon át menekült, a harcos pedig követte."

(#16554) atillaahun válasza spammer (#16553) üzenetére


atillaahun
veterán

Hopsz. :B
Mondjuk én inkább a mondat 2 felére gondoltam, de akkora valószínűleg csak lusták voltak azért küldtek a fórumba.

(#16555) spammer válasza atillaahun (#16554) üzenetére


spammer
veterán

"except that how can a booking be considered done by a guest or the agency?"

"kivéve azt, hogy hogyan tekinthető a foglalás elvégzettnek/befejezettnek a vendég vagy az ügynökség által?"

Nem tudom, mit szerettél volna mondani, vagy konkrétan miről volt szó, de én kb. így fordítanám. "Agency"-t lehet, hogy másképp, nem vagyok otthon a hoteles témában. :)

„A feketébe öltözött ember a sivatagon át menekült, a harcos pedig követte."

(#16556) b0bcat válasza atillaahun (#16552) üzenetére


b0bcat
addikt

"...how can a booking be considered done by a guest or the agency?"

Én tennék egy kettőspontot a "by" elé. ;)

Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r

(#16557) atillaahun válasza spammer (#16555) üzenetére


atillaahun
veterán

Nah igen, így pont rossz helyen van a hangsúly. Tehát nem a befejezettség a lényeg, hanem hogy mitől lesz egy foglalás utas, vagy ügynökség által elvégezve. (mert hogy látszólag csak egy mód van)

De akkor bobcat lehet hogy (jól) értette.

(#16558) b0bcat válasza atillaahun (#16557) üzenetére


b0bcat
addikt

Én nagyon vad dolgokat is tudok dekódolni. :DDD

De a viccet félretéve: pont az egyértelműség végett hiányzik neked a kettőspont. Így lesz első ránézésre is érthető a kérdés. Szerintem. ;)

Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r

(#16559) spammer válasza atillaahun (#16557) üzenetére


spammer
veterán

"except that how do you determine whether the booking was done by a guest or the agency?"

így esetleg? :F

„A feketébe öltözött ember a sivatagon át menekült, a harcos pedig követte."

(#16560) atillaahun válasza spammer (#16559) üzenetére


atillaahun
veterán

Teccik.
Inkább ezt kérem a sajátom helyett. :D

(#16561) b0bcat
... nem, inkább ezt kérem. :))

Illetve annyi gondom van még ezzel, hogy erre megint azt mondják majd, hogy nem érted (paraszt)? Mennyé olvass még el pár oldal FAQ-t > link.
Tehát valahogy arra kéne konkretizálni a nem értem helyett, hogy mondják el de mán. :D

[ Szerkesztve ]

(#16561) b0bcat válasza spammer (#16559) üzenetére


b0bcat
addikt

Klasszikusan "szabály szerint" két kérdő- ill. kötősző nem állhat egymás mellett ("that how"), valamint az utána következő mellékmondatnak egyenes szórendűnek kellene lennie, de én alapvetően az egész mondatot (gondolok itt az eredetire) átfogalmaznám inkább, mert eredetiben - még a kettősponttal is - kissé kaotikus. :DDD (Minél rövidebb, tömörebb egy angol mondat, annál autentikusabb. A terjengős, körmondatos megfogalmazás nem igazán jellemző az angolra. :N)

Valahogy így:

I also read about the Merchants vs. Agency bookings on your welcome page. Unfortunately, I don't think I quite understand the difference between the booking done by a guest or the agency.

Update (mind az eredetire, mind spammer verziójára vonatkozólag):

A mondatnak pontra kell végződnie, miután a fölérendelt mondatrész nem kérdő szerkezetű (hiába szerepel később kérdő értelmű mellékmondat). ;)

[ Szerkesztve ]

Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r

(#16562) Siriusb válasza b0bcat (#16561) üzenetére


Siriusb
veterán

Olvass el néhány ügyvéd által megfogalmazott szerződést. Amire a mondat végére érsz, azt sem tudod, hogy kezdődött. :D

(#16563) b0bcat válasza Siriusb (#16562) üzenetére


b0bcat
addikt

Az different. :DDD Amúgy nyilván igazad van, de a jogi szöveg mindenhol szándékosan bikkfanyelven íródik... :U

Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r

(#16564) spammer válasza b0bcat (#16561) üzenetére


spammer
veterán

Ja tényleg, a that how az eredetiből maradt benne, tényleg nem kell a "that".

Amúgy meg értsék jól odakint. ;] Amcsik meg olyanokat szoktak, hogy "don't matter" meg hasonlók. :DDD Itthon a nyelvvizsgákon meg szívatják a jó népet, közben meg lehet, hogy egy anyanyelvű többet vagy legalábbis durvábbat hibázik. :DDD

„A feketébe öltözött ember a sivatagon át menekült, a harcos pedig követte."

(#16565) atillaahun


atillaahun
veterán

Szerkesztettem (párat). :B

(#16566) b0bcat válasza spammer (#16564) üzenetére


b0bcat
addikt

Várj, nem mondtam, hogy nem érthető, amit írtál, mindössze elmondtam, hogy elméletileg "szabály szerint" hogyan "nem helyes". ;) Kétségtelen, hogy az anyanyelviek is mondanak "vad" dolgokat, de attól még mi, nem anyanyelviek mondhatunk mindent szabályszerűen. :DDD Ne érts félre, semmiképpen nem szeretnék ebből vitát generálni, miután tudom, hogy sok anyanyelvinek az "it's - its distinction" is komoly gondot okoz. :D

Kicsit ezzel is kapcsolatos, amit már a hétvégén meg akartam írni nektek, hogy jó egy év kihagyás után újra elkezdtem néni az Agymenőket (The Big Bang Theory), és mindenkinek csak ajánlani tudom, aki a nyelvtanulás szempontjából előnyös sorozatot keres. Az alábbiak miatt gondolom így:

- amerikai angolt beszélnek benne
- a szereplők többsége szépen, érthetően beszél
- több szereplő - főleg Sheldon - kimondottan választékosan beszél (nesze neked konyhanyelv! ;])
- a teljesen hétköznapi szituációk mellett tudományos nyelvezetet is hall az ember a sorozatban, ergo szókincsfejlesztésre halmozottan alkalmas
- rengeteg szóvicc és egyéb nyelvi humor merül fel

Szóval csak bátran tessék ezt nézni, lehetőleg angol felirattal (vagy mindenféle felirat nélkül)! ;)

Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r

(#16567) Siriusb válasza b0bcat (#16563) üzenetére


Siriusb
veterán

Ez tényleg így van sajnos. Azért majd ha lesz erre időm, előkeresek egy-két ilyen körmondatot és bemásolom ide elrettentő példának. :DDD

(#16568) Anonymusxx


Anonymusxx
aktív tag

Van itt olyan aki hallásból tudna fordítani?

[ Szerkesztve ]

(#16569) b0bcat válasza Siriusb (#16567) üzenetére


b0bcat
addikt

Kíváncsian várjuk (remélem, a többiek is)... ;)

Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r

(#16570) atillaahun válasza Anonymusxx (#16568) üzenetére


atillaahun
veterán

Még látásból is. :B :D

[ Szerkesztve ]

(#16571) #72042496 válasza Anonymusxx (#16568) üzenetére


#72042496
törölt tag

Én pornót bármikor, annál összetettebbet már nem biztos. :D

[ Szerkesztve ]

(#16572) Anonymusxx


Anonymusxx
aktív tag

:D
3-4 db 2-3 perc körüli videót szeretnék lefordítani, viszont én nem értek hallásból...

Elég lenne ha valaki leírná angolul hogy mi hangzik el a videókban.

Az első két videó:

http://youtu.be/j8-UgPqoAYM

http://youtu.be/nrgEU8R4MyA

Amúgy az Age of empires 3 c. játékról van szó, csinálnék hozzájuk feliratot, és feltenném a magyarítások portálra..

(#16573) #72042496 válasza Anonymusxx (#16572) üzenetére


#72042496
törölt tag

Ó, azt gondoltam szinkrontolmácsolni kell. Így valószínű menne (nem nyitottam meg a videót), csak munkában mégsem szabad ezzel foglalkoznom, utána pedig egy nehéz vizsgára kell készülnöm. :(

(#16574) norbi2010 válasza Anonymusxx (#16572) üzenetére


norbi2010
őstag

With Alain Magnan dead and the Fountain destroyed, the Circle of Ossus had nothing left in the new world. Sahin knew the Europeans were carving out empires in the Americas. He realized that the Ottomans were as much relics of the past as the Knights of St. John. Lizzie(?) had lost her spanish gold and it would be several years before she really forgave Morgan. I'm not sure if she was really my great-great-grandmother, but folks say i have a pirate's temper. Was there something special about the fountain's water? All i know for sure is the circle would return to find out.

Ez az első videó. Most viszont megyek edzeni, ha valaki nem írja le addig a másikat, akkor azt is leírhatom. :)

A carving out-os részben nem vagyok biztos, lehet hogy up-ot mondott.

[ Szerkesztve ]

(#16575) brenkov


brenkov
újonc

S.O.S

Holnapra össze kéne állítanom 2db szövegrészt. Az egyikben egy bemutatkozás kéne hogy legyen, a másikban pedig az aktuális időjárást kéne boncolgatnom.

Aki segítene ebben, PM, és ígérem honorálom a segítségét!

[ Szerkesztve ]

(#16576) Anonymusxx válasza norbi2010 (#16574) üzenetére


Anonymusxx
aktív tag

Köszi, a többire nem lesz szükség már megoldódott..

(#16577) atillaahun válasza brenkov (#16575) üzenetére


atillaahun
veterán

Írd meg magyarul, bepötyögjük angolul (nem PM-be). Majd felezem valakivel. Csak ne legyen 2 oldal. :U

[ Szerkesztve ]

(#16578) b0bcat


b0bcat
addikt

Some funny stuff:

http://9gag.com/gag/ay5wZby

:C

Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r

(#16579) b0bcat válasza b0bcat (#16578) üzenetére


b0bcat
addikt

Bocs, még egy:

http://9gag.com/gag/amXwyW6

:DDD

Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r

(#16580) brenkov válasza atillaahun (#16577) üzenetére


brenkov
újonc

XY-nak hívnak. 22 éves vagyok. 1991.aprilis 29.-én születtem Debrecenben. Édesanyámmal lakok egy panel lakásban Budapesten. Jelenleg egy olasz cégnél vagyok biztonsági főnök. Egy fiútestvérem van. Ő Németországban egy reklámcégnél vezető fotógráfus. 36 éves.
Szabadidőmben pihenek, vagy a barátnőmmel szoktunk kirándulni.

hát hirtelen ennyi jutott most eszembe. Akinek akad valami kiegészítő témája, hogy még mit lehetne beleírni szívesen meghallgatom :D

Az időjárás témakör:

Kedden hosszabb napos időszakra mindenhol számíthatunk, a nyugati, délnyugati és déli tájakon ugyanakkor egy-egy zápor kialakulhat, délnyugaton esetleg zivatar is. Nem lesz jelentős a légmozgás. Délután 19-25°C várható.

szvsz. ennyi még sok is :D

Előre is köszönöm szépen annak/azoknak akik időt szánnak az én szerencsétlenségemre! :C :R

(#16581) b0bcat válasza brenkov (#16580) üzenetére


b0bcat
addikt

Gugli fordító próba:

XY's name. I'm 22 years old. I was born in Debrecen 1991.aprilis 29th. I live with my mother in a flat panel in Budapest. Currently, I am an Italian company security chief. A Brother's. He is an advertising company in Germany leading photographers. 36 years old. In my free time I rest, or we used to hike with my girlfriend.

Ki találja meg a legordítóbb hibákat? :DDD

Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r

(#16582) #72042496 válasza b0bcat (#16581) üzenetére


#72042496
törölt tag

Ez az egész ordító. :)

"He is an advertising company..."
Ez még vicces is.

szerk.: Szerintem magyarra különösen nehéz lehet gépi fordítót írni. Más nyelvcsalád, más logika. Német és angol között jobban kéne működnie, biztos nem véletlenül választották ezt a két nyelvet. Egyébként nem is hallottam erről, de utánanézek majd.

[ Szerkesztve ]

(#16583) b0bcat válasza #72042496 (#16582) üzenetére


b0bcat
addikt

Ennek fényében vicces a nagy hír, hogy a Skype egy real-time fordítóval állt elő, ami állítólag szuperül fordít valós időben. Még demózták is angol-német viszonylatban. ;) Én már a hír olvasásakor megmondtam, hogy ez kb. annyira lesz életképes, mint a Gugli fordító... :DDD

Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r

(#16584) Bjørgersson


Bjørgersson
félisten

Ilyenkor kicsit hízik a májam, hogy (a sajátomon kívül) mások anyanyelvét is közel hibátlanul tudom használni. :)

As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...

(#16585) spammer válasza Bjørgersson (#16584) üzenetére


spammer
veterán

Fotóbót. ;) Nagyíts rá, a 2 jobboldalinál látszik, hogy még egyenesen sem tud maszatolni, szóval valószínűleg még fotóbót sem, hanem kb. paint. :))

„A feketébe öltözött ember a sivatagon át menekült, a harcos pedig követte."

(#16586) Bjørgersson válasza spammer (#16585) üzenetére


Bjørgersson
félisten

Ó, nyilván az lenne a kép lényege. :D

As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...

(#16587) spammer válasza Bjørgersson (#16586) üzenetére


spammer
veterán

Jaaa, akkor jól van, én azt hittem, hogy azt akarta bekamuzni, hogy a játékban ilyen hibák vannak. :DDD Elég nagy debil szegénykém, bár lehet, hogy szándékosan hibás az egész, csak hogy még több like/share legyen, mert abban leli örömét. :))

„A feketébe öltözött ember a sivatagon át menekült, a harcos pedig követte."

(#16588) akyyy


akyyy
senior tag

Sziasztok. Ezt le tudnám nekem fordítani valaki angolra?

A lényeg, hogy mint új alkalmazott, nem tudok hozzáférni a cég Google Helyek oldalához, lehet nincs is ennek az oldalnak kezelője hanem még anno a Google valami adatbázisbol hozta létre. És szeretném a Google+ és egyéb oldalakat kicsit fellendíteni, de hozzáférés nélkül nem nagyon meg.

Itt a szöveg:

Üdv. Segítséget szeretnék kérni.

Van egy Google Business oldalon egy hely, ahol a cégünk fent van. Térképen meg is jelenik. A gond az, hogy aki ezt létrehozta, már nem dolgozik a cégnél, és nekem, mint új alkalmazott, nem tudom kezelni a cég adatlapját a Google Business-en belül.

Van- rá mód, hogy bizonyos céges email-re, hozzáférést kaphassak, és így tudjam kezelni a Google business, Google+, és egyéb oldalakat?

Ezek az oldalak már rég átestek a visszaigazolásokon is.

(#16589) atillaahun válasza akyyy (#16588) üzenetére


atillaahun
veterán

Hi, I'd like to ask for help.

There is a place in Google Business, where we have our company. It shows up on the map. The problem is, that the colleague who created it is not working here anymore, and I as a new employee, can't manage our site in Google Business.

Is it possible to get access to a company e-mail address to manage Google Business, Google+, and other sites?

These sites had already went through confirmations.

Szerintem egyébként lehet jobban jársz ha kérsz egy új jelszót a volt kolléga postafiókjára a szolgáltatótól, majd a címre pedig egy új jelszót a Google-tól és elméletileg hozzáférsz amihez kell.

[ Szerkesztve ]

(#16590) akyyy válasza atillaahun (#16589) üzenetére


akyyy
senior tag

kértem jelszót, meg is jött, de azzal nem volt benne a google+ oldala, pedig a létező összesre igényeltem ami fellelhető. :D

Van olyan, hogy rámegyek a google+ oldalán, hogy névjegy szerkesztése, és a bejövö oldalon van egy gomb hogy én vagyok a tulajdonos? az oldal átvétele vagy valami hasonlo gomb, amire ha rámegyek, bejön egy fehér üres oldal, egy piros szöveggel, hogy valami hiba történt, később probáljam meg újból. de már 2 hónapja ezt írja ki.

(#16591) atillaahun válasza akyyy (#16590) üzenetére


atillaahun
veterán

Hmm. Nem tudom van-e jelentősége, én simán keresőbe beírom magunkat, akkor job oldalt megjelenik a térkép, meg profilkép és alatta van ez a tulajdonosos cucc. Ha arra rányomok akkor felajánlja hogy jelentkezzek be a G fiókba, és onnan tudom matatni az adatainkat. Nem tudom sajnos nálad mi kínja lehet.
Marad a GGroups, gondolom eredetileg is oda akartál írni.

[ Szerkesztve ]

(#16592) atillaahun


atillaahun
veterán

Jól gondolom hogy a magyar retúr az a return-ből jött? Ha igen, akkor egy út esetében hogy különbözteti meg az angol, hogy valaki oda-vissza vonatkozásban beszél, vagy konkrétan a vissza részre gondol?
Van külön kifejezés, vagy csak szövegkörnyezetből derül ki?

(#16593) Siriusb válasza atillaahun (#16592) üzenetére


Siriusb
veterán

Én inkább a francia retour-ra tippelnék.

(#16594) b0bcat válasza atillaahun (#16592) üzenetére


b0bcat
addikt

A visszafelé utat én úgy mondanám, hogy "(on) the way back". ;)

Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r

(#16595) erdoke válasza atillaahun (#16592) üzenetére


erdoke
titán

Roundtrip <-> One way
(Ill. Multiple destinations)

A legjobb aláírás a héten

(#16596) MaciG


MaciG
addikt

Ha azt akarom mondani hogy 2 hét pihi akkor a 2 weeks off- ra kell az s -rag? Mert tudom hogy vannak jelzős szerkezetek ahova nem, csak ez most minek számít? :F

BANZAII

(#16597) atillaahun


atillaahun
veterán

Arra hogy valami nem úgy működik ahogy kéne neki, mi a legótentikusabb fordítás?

This isn't work like it supposed to. / It is not supposed to work like this. - ?

Köszi az előző válaszokat a return-re.

[ Szerkesztve ]

(#16598) tiv83us válasza atillaahun (#16597) üzenetére


tiv83us
veterán

This isn't working like it's supposed to.
It's not working like it's supposed to.
etc.

MaciG: 2 weeks off az jo.

Always Outnumbered, Never Outgunned

(#16599) b0bcat válasza MaciG (#16596) üzenetére


b0bcat
addikt

A kötőjeles szerkezetben nem kell többes szám, de az off-ot nem tenném ilyenbe. :N

2-week holiday

Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r

(#16600) Kidus válasza atillaahun (#16597) üzenetére


Kidus
őstag

The F#*CK is wrong with this sh*t!?!

:)

Assuming Control

Copyright © 2000-2024 PROHARDVER Informatikai Kft.