- sziku69: Szólánc.
- sziku69: Fűzzük össze a szavakat :)
- Luck Dragon: Asszociációs játék. :)
- gban: Ingyen kellene, de tegnapra
- Magga: PLEX: multimédia az egész lakásban
- D1Rect: Nagy "hülyétkapokazapróktól" topik
- petipetya: Nagy chili topic. :)
- Narxis: Problémák, problémák, problémák
- eldiablo: Mennyire strapabíró egy GShock?
- eBay-es kütyük kis pénzért
Új hozzászólás Aktív témák
-
b0bcat
addikt
válasz
MmDorian #16297 üzenetére
"...ha azt mondtátok volna, hogy a közép 86 még kevés egy felsőhöz..."
Nincs olyan matematikai képlet, amivel meg lehetne mondani, hogy x százalékos B2 vizsga hány százalékot érne egy C1 vizsgán, akkor ugyanabban a központban.
Ahhoz elég magas a százalékod, hogy simán elképzelhető legyen egy sikeres (tehát legalább 60%-os) C1 eredmény, de az is benne van a pakliban, hogy 50% alatt kapnál C1-en.
Találgatás helyett előrébb leszel, ha letöltesz pl. egy EURO C1 vizsgasort, megcsinálod, majd leellenőrzöd magadnak a megoldókulcs alapján. Látni fogod, ha gyenge lenne az eredményed.
@Pala: +1, annyi megjegyzéssel, hogy a beszélgetés nem feltétlenül visz előre az íráskészség tekintetében, hiszen az írásbeli megfogalmazás erősen eltér a szóbelitől. C1 szinten pedig különösen háklisak lehetnek a javítók...
-
-
MmDorian
őstag
válasz
Bjørgersson #16295 üzenetére
euroexamnél csináltam. nekem pont úgy tűnt, hogy nem nagyon erőltették a nyelvtant. amennyire emlékszem, az érettségin sokkal kevesebb valós tudás kellett, mint itt.
tanfolyamok nem érdekelnek, valszeg újat nem tudnak mondani. azért kérdeztem, mert szerintem egy felsőt is simán megírnék, csak ha azt mondtátok volna, hogy a közép 86 még kevés egy felsőhöz, akkor hagynám a bánatba.köszi.
(#16296) b0bcat B2. akartam is mondani, hogy talán a szókincs lenne a gyenge pont. lehet, hogy akkor egyelőre elhalasztjuk. köszi neked is.
-
b0bcat
addikt
válasz
MmDorian #16294 üzenetére
Milyen nyelvvizsga?
Ha a writing húzta le, az gáz, mert felsőfokon pont az írásművek adják a nagyobb pontszámot (bár jobban belegondolva több középfokú vizsgán is).
Alapvetően a közép- (B2) és felsőfok (C1) között kevésbé a nyelvtan a különbség (B2 szinten ugyanis az angol nyelvtan kb. 80%-át készség szintjén elvárják), sokkal inkább a szókincs. Szofisztikáltan kell tudni fogalmazni, méghozzá nagyon különböző témákban. Ha a fogalmazásodat lehúzták, az azt jelent(het)i, hogy a szókincsre és a fogalmazási készségeidre alaposan rá kell gyúrnod. Nincs ezzel gond, csak csinálni kell.
-
Bjørgersson
félisten
válasz
MmDorian #16294 üzenetére
Nyelvvizsgaközponttól és nyelvérzéktől is függ szerintem. De ebből a 86%-ból szerintem nem lehet megmondani érdemes lenne-e, valamint ezekkel az itthoni tanfolyamokkal, vizsgákkal nem szívesen foglalkoznék, szinte mindenhol a nyelvtant nyomatják orrvérzésig, beszélni meg nem tanítják meg az embert.
-
MmDorian
őstag
sziasztok!
megjött a nyelvvizsga eredmény.
86%a writing lehúzta...
aki ért hozzá, eredmény alapján érdemes elmenni felsőfokra ?
-
b0bcat
addikt
válasz
atillaahun #16290 üzenetére
A "mindennap" magyarul időhatározóként egybeírandó.
Maga a fordított szöveg még angolul is elég erőltetett. Valami testépítő írhatta, akinek a rengeteg lószérum már betette a kaput fogalmazásilag.
-
spammer
veterán
válasz
atillaahun #16290 üzenetére
Macros = makrotápanyagok (fehérje, szénhidrát, zsír).
whole foods = feldolgozatlan élelmiszerekA szöveg lényege, hogy többnyire feldolgozatlan ("egészséges") élelmiszereket kellene fogyasztani, de nem kell görcsösen odafigyelni mindenre, nem baj, ha kicsit becsúszik más fajta is, a lényeg, hogy a napi makrotápanyagok bevitele rendben legyen.
-
atillaahun
veterán
A kizárólag egészséges ételek evése nem számít, és valószínűleg visszatart. Ami számít az a minden egyes nap végén elfogyasztott macros (??), de elég ez, és az edzési stimuláció megfelelő?
Valószínűleg leginkább egészséges kajákat illene enned (feldolgozatlan, egész ételek), de egyéb dolgokat is belekeverhetsz amit szeretsz a maradék 10-20% kalóriabevitelbe. Nyilvánvalóan ne felejts el enni 2+ zöldséget, 2+ gyümölcsöt, 10-15 g rostot per 1000 kalóriabevitel. És vizet. Minden nap.Sajnos a macro-t nem ismerem ebben a vonatkozásban - pedig nyilvánvalóan fontos része a szövegnek. Erre majd talán a többiek tudnak mondani valamit. Meg nekem alapból olyan furcsa ez a szöveg, mert úgy érzem mintha az első és második rész ellentétben állna egymással.
-
k!nG
aktív tag
Sziasztok, le tudnátok fordítani nekem ezt az angol szöveget? Igazából nagyjából értem, de vannak itt olyan szavak amik kicsit a testépítéssel is kapcsolatosak, meg olyanok amik túl bonyolultak nekem, ezért fordulok hozzátok.
"Eating "only healthy foods" doesn't matter and is probably holding you back. Comes down to macros consumed at the end of each day, and is it enough, and is the training stimulus adequate? You probably ought to eat mostly "healthy" foods (unprocessed, whole foods) but also incorporate other things you like into the remaining 10-20% calorie intake. Obviously let's not forget to eat 2+ veggies 2+ fruits and 10-15g fiber per 1000 calories intake. And water. Every day."
Ha ezt lefordítanátok nekem, nagyon megköszönném, mert a nehéz, de fontos résznél vesztem el benne.
-
b0bcat
addikt
válasz
atillaahun #16283 üzenetére
Helyesnek helyes.
Ez egy hiányos "I was going to do..." szerkezet.
-
b0bcat
addikt
1. Ma is tanultunk valami újat.
Nekem például fogalmam sem volt, hogy vörös pandát is jelent.
2. Ha utánanézel, kiderül, hogy a Firefox valóban Tűzrókát jelent, ugyanis a név úgy született - több variáció után, ami a Főnixből (Phoenix) indult -, hogy a "fire" szót mindenképpen tartalmazza.
De elég csak a logót megnézni.
-
atillaahun
veterán
Az "I was to do something with somebody ..." típusú mondatok hivatalosan milyen fordításnak számítanak? Helyesek egyáltalán?
-
#72042496
törölt tag
Őszintén, a Mozillától mit vártatok?
A slusszpoén az, hogy a "Szándékosan más." még jobban is hangzik, mint a hivatalos fordítás.
-
b0bcat
addikt
Éppen Tűzrókát telepítek, és találtam egy félrefordítást a magyar oldalon.
Az angol mottó: Different by design. Magyar fordítás: "Különbözőnek terveztük".
És hogy hol a hiba? Nos, a "by design" - a "by mistake" (= véletlenül) kifejezés ellentéteként - azt jelenti, hogy "szándékosan". Vagyis a mottó magyarul helyesen "Szándékosan különböző" (Szándékosan más).
Persze érthető a félrefordítás, hiszen a "design" azt jelenti, hogy "tervez".
-
b0bcat
addikt
Fontos információhoz jutottam tegnap a tévéből: a "lángos" (amerikai) angolul: Johnny cake.
A Jack knife (= bicska) után már meg sem lepődik az ember.
-
válasz
Bjørgersson #16276 üzenetére
Aha, én úgy értettem, ahogy szülinapi partin szokás mondani, hogy, na, kinek van ma a szülinapja? És pl. viszik elé a tortát.
-
Bjørgersson
félisten
válasz
atillaahun #16273 üzenetére
Hmm, ez tetszik, köszi!
-
válasz
Bjørgersson #16272 üzenetére
Who's the birthday girl/boy?
-
atillaahun
veterán
válasz
Bjørgersson #16272 üzenetére
Whose birthday is it today?
-
Bjørgersson
félisten
Segítség!
Hogy mondanátok angolul, hogy "Kinek van ma a születésnapja?"?
-
zserrbo
aktív tag
Meguntam a neten való keresgélést így most már megkérdezem. Lehet butának fog hangzani.
1.) Eldöntendő kérdésre nem kell mindig rövid Yes, I do. / Yes, I am. -el válaszolni ugye?
2.) És nem kell mindig benne lennie a Yes,...-nek sem igaz?Azaz válaszolhatnék az alábbi kérdésekre kezdésül:
Do you often forget to do your homework? Not very often. / Yes, I do. / Yes, I often forget to do it.
Mindezt úgy kérdezem, hogy nyelvvizsgán is elfogadott legyen.
vagy Do you read any newspapers? The only newspaper I read is the free morning newspaper...Persze nem olyanra gondolok, amikor kettő vagy több választási lehetőség van pl: Do you live in a flat or a house? Neither (of them) vagy None (of them) ha többől lehet vákasztani.
-
spammer
veterán
válasz
zserrbo #16265 üzenetére
to plan - tervezni, kitervelni
to make plans - terveket készíteni"We need to make plans for the future": Terveket kell készítenünk a jövővel kapcsolatban/a jövőre nézve (tehát előre kell tervezni a dolgokat, előre kell gondolni a jövőre). Persze lehet úgyis mondani, hogy "tervezgetnünk kell a jövőt". Lehet variálni a kifejezéseket.
-
-
zserrbo
aktív tag
Vajon van különbség a to plan és a to make plans között? Én úgy találtam, hogy mindkettő ugyanazt jelenti.
We need to make plans for the future. - Szükségünk van tervezgetni a jövőre (mint időpont a jövő) vagy a jövőért (mint cél) lenne a helyes fordítás?
Ismét előre is köszi!
-
#72042496
törölt tag
válasz
b0bcat #16260 üzenetére
Jó, nyilván nem a hátralévő néhány hétben akarok megtanulni angolul, de a bizonytalan dolgokat azért letisztázom.
Elvileg nem kéne izgulnom, mert olyanok is megcsinálták ezt (kétnyelvű komplex C1), akiknek egy középfokút nem adtam volna. Csak ugye annál nagyobb blama, ha esetleg nem sikerül.
Egyébként a szövegértéstől tartok a leginkább. Egyrészt lutri, másrészt az egyik nyelvvizsgámon konkrétan hibás volt a CD, ezért a szöveg jó részét nem lehetett érteni, és 4-5 pontnyi igaz-hamist tippelni voltunk kénytelenek. Mondták, hogy akinek emiatt nincs meg, reklamálhat a központban. Arra is tettek utalást, hogy nem érdemes.
-
Kidus
őstag
válasz
bobsys #16253 üzenetére
Hallod ne is mondjatok, volt szerencsem jopar magyarhoz itt, olyan konnyen lesz a water-bol vadőr, meg a cereal-bol szirióz, hogy csak pislogsz
Meg enernet meg hávárju... pfff
Egy ido utan oszinten szolva mar mulatsagos. Bevallom meg hianyzik is, mostanaban csak amcsikkal beszelek, semmi mokassagot nem hallok -
b0bcat
addikt
válasz
#72042496 #16259 üzenetére
A SZTAKI annyira nem gáz.
Már amennyiben elég jó vagy angolból, és tudsz mit kezdeni a feldobott, nem ritkán több tucatnyi válasszal a kérdéseidre.
Én magam is ezt az online szótárat használom elsősorban, de sokszor nem találom benne, amit keresek, illetve gyakran vissza kell ellenőriznem a találatokat egynyelvű forrásból (ezt általában a Wiktionary ill. a Gugli-teszt segítségével végzem el).
A kiejtés tekintetében pedig csak biztatni tudlak: ha már befizetted a nyelvvizsgát, akkor a hátralevő időben esélyed nincs érdemben változtatni a kiejtéseden.
Úgyhogy ne aggódj emiatt!
-
#72042496
törölt tag
válasz
b0bcat #16258 üzenetére
Igen-igen, közben leesett. De hogy ezt az angol-magyar szótárban hogyan találja meg, az rejtély. Meg az is, hogy miért a Sztakit használom... működni működik, de valahogy nem intuitív az egész oldal.
Nem szoktam átállítani, mert a legtöbbször mindkét irányban kiadja a szavakat, de úgy látszik, a hangosszótárhoz át kell majd. Most éppen a kiejtést hallgattam, mert hétfőn fizettem be nyelvvizsgára, és hát tegnap eléggé rámijesztett a topic.
-
#72042496
törölt tag
Jó ég, ezt most találtam, érdemes rákattintani a magyar és angol kiejtésre is. Ezek után az "&ignoreAccents=1" az URL végén különösen pompás.
szerk.: Ó, ez éppen az "&ignoreAccents=1" miatt ilyen. De ennek akkor sem szabadna léteznie.
(#16256) atillaahun: Personal background. Jöhet a 10000 forintos kérdés.
-
atillaahun
veterán
A "Személyi háttér"-re van valami jó kis céges kifejezés?
-
b0bcat
addikt
Igen, ez is egy érdekes jelenség, még ha általában nem is ennyire durva a reakció magyar részről.
Ez vélhetőleg annak köszönhető, hogy - egyebek mellett - a beszédgyakorlatra sem helyeznek a nyelvoktatásban kellő hangsúlyt. Ez nyilván hiba, de azt gondolom, hogy semmiképpen nem az lenne a megoldás erre, ha a többi fontos terület - mondjuk a nyelvtan vagy a szókincs - fejlesztésének kárára történne ennek a kompenzálása.
-
Pala
veterán
Ez még hagyján, de a másik, hogy sokan (még akik valamilyen szinten tudnak is) meg sem mernek szólalni.
A legviccesebb jelenet, Pesten a Nyugatinál láttam pár hónappal ezelőtt: egy norvég csóka keresett egy bizonyos hostelt a környéken, leszólított egy 30 év körüli öltönyös-aktatáskás pasast angolul, mire az kb. 3 mp hatásszünet után elkezdett az ellenkező irányba SPRINTELNI!! Kb. mint aki szörnyet látott.
Szegény csávó meg utána ott állt dermedten, szerintem ő is kicsit "megijedt" a jelenettől, vagy legalábbis nem tudta mire vélni.
Mások is számoltak már be hasonlóról, amikor az illető - ha nem is futott el, de - láthatóan megpróbálta odébb vonszolni magát a turista elől.
-
bobsys
veterán
válasz
b0bcat #16250 üzenetére
Amit en hianyoltam az iskolaban, hogy szinte nem volt beszed igy osszerakni egy angol mondatot nehezen sikerult, hiaba tudod a nyelvtant, ha nincs gyakorolva a beszed akkor megette a fene. Ebbol lesz a sok ooo, meg hosszu szunetek a mondatok kozben. Ausztraliaba valo kimenetel elott jartam egy ausztral tanarhoz szinte csak azert, hogy beszelgessuk. Kint pedig egy ev alatt jobban belejon az ember a dumalasba mint 12 ev alatt az iskolaban, megtanit angolul gondolkozni
Új hozzászólás Aktív témák
- Samsung Galaxy S23 Ultra - non plus ultra
- Vicces képek
- 16 GB RAM 2025-ben? 🤨 – Ma már tényleg kevés lehet!
- Kertészet, mezőgazdaság topik
- Medence topik
- Kerékpárosok, bringások ide!
- HiFi műszaki szemmel - sztereó hangrendszerek
- Vezetékes FEJhallgatók
- sziku69: Szólánc.
- sziku69: Fűzzük össze a szavakat :)
- További aktív témák...
- Eladó egy 34" GIGABYTE M34WQ Ultrawide 144hz gaming monitor!
- ÚJ, GARIS! Dell Latitude 5450 - 14" FHD / Ultra 5 125U / 16GB DDR5 / 512GB NVMe SSD / HDMI 2.1
- Acer NITRO V 16 Gamer Tervező Laptop -35% 16" RYZEN 7 8845HS 16/1TB NVIDIA 4060 8GB FHD+ 165Hz
- AppleCare+ biztosítás és kiterjesztett garancia - Apple hivatalos biztosítás - Számlával
- Új Acer Predator HELIOS NEO 16 Gamer Tervező Laptop -35% i9-14900H 32/1TB RTX 4070 8GB 2,5K 240Hz
- AKCIÓ! AMD Ryzen 9 3900X 12 mag 24 szál processzor garanciával hibátlan működéssel
- IKEA Format lámpák eladóak (Egyben kedvezménnyel vihető!)
- BESZÁMÍTÁS! Apple Macbook Pro 16" 2019 i9 9980HK 64GB DDR4 512GB SSD Radeon Pro 5500M garanciával
- MSI B550 GAMING GEN3 AM4 DDR4 alaplap bontatlan csomagolásban 3 év garancia 27% áfa
- Intel Core I9 9900K Processzor!
Állásajánlatok
Cég: PCMENTOR SZERVIZ KFT.
Város: Budapest
Cég: Laptopszaki Kft.
Város: Budapest