Ja, magyar félrefordítás helyett legjobb az angol félrefordítás... (Szerintem az esetek nagy részében egykutya, csak az angolban legföljebb nem veszed észre, ha irodalmilag rossz a mondat. Ezt az biztosan hallja is, aki felsőfokon ért japánul - vagy csak beleássa magát egy-egy mondatba -, és közben látja a fandubot. Angolul meg nem feliratból akarok tanulni.)
De erről már sokat beszéltünk - csak megjegyeztem.
Hivatásos műfordítókat az animéknek!