- sziku69: Fűzzük össze a szavakat :)
- Luck Dragon: Asszociációs játék. :)
- D1Rect: Nagy "hülyétkapokazapróktól" topik
- gban: Ingyen kellene, de tegnapra
- Pajac: PassMark - Lenovo ThinkCentre M83 i3-4130 HD 4400
- Parci: Ég veled, KEndre! :(
- sziku69: Szólánc.
- moha bácsi: VIII. Viharsarki Hobbi Elektronika Találkozó Békéscsaba 2025.06.14. szombat
- f(x)=exp(x): A laposföld elmebaj: Vissza a jövőbe!
- droidic: Videó letöltés yt-dlp-vel (profi módszer)!!!
Új hozzászólás Aktív témák
-
Buster17
addikt
Hali!
Please note that I'll only pass the game to someone over 16.
Korra vagy időre szól a 16?
-
raziel01
veterán
Sziasztok. Angol suppportnak akarok írni és ehhez kéne segítség.
"A problémám, hogy a kosárban volt 3 játék. Beírtam a bankkártyám biztonsági kódját és rányomtam, hogy vásárlás. Elkezdett tölteni de meghalt az oldal. Bezártam az oldalt, majd újra megnyitva látván, hogy a termékek még mindig a kosárban vannak újra rányomtam, hogy vásárlás. Mostmár be is adta az igazolást és emailt is küldött a vásárlásról.
A gondom az, hogy szerintem 2-szer vonta le az összeget. Ez előfordulhat? Utána tudnának nézni?"Úgy nagyjából ezt kéne angolra lefordítani úgy, hogy megértsék. Kösz előre is.
-
tPedro_
őstag
válasz
DataTraveler #14355 üzenetére
Yes.
More on the subject here.
-
DataTraveler
tag
Do "You seem a friendly person" and "You seem like a friendly person" have the same meaning?
-
Alex0007
csendes tag
Ez hogy van angolul: Átment rajta egy kocsi!
Előre is köszönőm
-
-
-
#36268800
törölt tag
-
#36268800
törölt tag
válasz
Hasaggymeg #5760 üzenetére
Köszi, a keresőnek hála nem tettem fel újra a kérdést: "hogyan mondják angolul a motivációs levelet".
-
saiyajin
senior tag
válasz
FerNandor #14339 üzenetére
A 'that's me' szerintem arra utal, hogy ő a kapu őrzője. Legalábbis nekem így jött át ebből a pár sorból.
Kicsit variálva a sorrenden, így fordítanám:
"Ahhoz, hogy a Buddha lábánál hódolhasson (vagy hódolhassanak, nem tudom melyik passzol inkább), először a Kapu Őrzőjén kell túl jutni, aki én vagyok. Engem ért ez a megtiszteltetés a ceremónián, fent északon."
Valahogy ekképpen értelmezem ezt a pár sort, persze lehet ez se jó és nem illik a filmbe. Vagy tényleg rossz a kínai fordítás. -
n0rbert0
senior tag
A blankoló fogót hogy írják angolul (hogy keressem ebay-en)?
-
tPedro_
őstag
válasz
Psychonaut #14342 üzenetére
Pont ezt akartam irni, hogy szerintem forditogepes felirat lesz.
-
Psychonaut
veterán
válasz
FerNandor #14341 üzenetére
De volt, olvasd csak vissza.
Simán lehet, hogy annyira tökéletes az angol fordítás, mint a Harry Potter kínai DVD változatán.
-
FerNandor
őstag
válasz
Psychonaut #14340 üzenetére
a 102-es nem volt az elöbb. nem, nem igazán. beszédet tart a mester, és utána egyszer csak, átszakítanak egy ilyen papír falat és elkezdenek verekedni.. szóval legalább annyira megvan a filmben az összhang, mint az angol feliratban
Új hozzászólás Aktív témák
- Új 2K Gamer PC R7 5700X/RTX 5060 Ti/32Gb DDR4/500Gb NVME SSD/750W 2-3Év gari
- BENQ ScreenBar Plus Computer Monitor Light
- Kedvező ár! Lenovo E460 laptop (14/i5-G6/8GB/128SSD)
- Kedvező ár! Lenovo Thinkpad E580 laptop (15,6FHD/I5-G7/8GB/128SSD/Magyar)
- Gyári ergonomikus monitor karral 31,5" 4K UHD HDR10 monitor 32UN880-B
- Telefon felvásárlás!! Samsung Galaxy A12/Samsung Galaxy A22/Samsung Galaxy A32/Samsung Galaxy A52
- Beszámítás! Apple Mac mini 2023 M2 8GB 256GB SSD számítógép garanciával, hibátlan működéssel
- Bowers/Wilkins PX8 fejhallgatók (dupla Bluetooth eszköz csatlakoztatása!)
- Beszámítás! Dell Optiplex 5050 SFF asztali számítógép - i5 7500 8GB DDR4 256GB SSD HD630 Win10
- AKCIÓ! Beszámítás! Intel Core i9 13900K 24 mag 32 szál processzor garanciával működéssel
Állásajánlatok
Cég: PCMENTOR SZERVIZ KFT.
Város: Budapest
Cég: Laptopszaki Kft.
Város: Budapest