- Graphics: OnePlus 13R - Üzemidőbajnok és remek képességek
- Graphics: Hello Moto! - Kipróbáltam a Motorola Moto G55 5G-t. (videó is)
- t72killer: Fürdőkád kontra elektromosság: XXI.század
- D1Rect: Nagy "hülyétkapokazapróktól" topik
- btz: Internet fejlesztés országosan!
- Luck Dragon: Asszociációs játék. :)
- t72killer: Egy gyors töltőteszt
- sziku69: Fűzzük össze a szavakat :)
- sziku69: Szólánc.
- gban: Ingyen kellene, de tegnapra
Új hozzászólás Aktív témák
-
tPedro_
őstag
válasz
FerNandor #14603 üzenetére
Eloszor en is arra gondoltam, hogy a departure airport egy kifejezes, de nem talaltam semmi hasonlot, meg ertelmezni se igazan tudom, ezert ezt elvetettem.
Igy maradt az, hogy Az uj szolgaltatas azon utasok szamara elerheto, akik olyan repterekrol utaznak, melyekrol 20-nal tobb jarat szall fel, beleertve a jarat hazai repteret Pragaban.
Mondjuk sok ertelme ennek sincs, kivancsian varom a megoldast.
-
vendingo
veterán
válasz
FerNandor #14460 üzenetére
Köszi a fordítást!
A szemüvegbe csak 1 db lencse van -
b0bcat
addikt
válasz
FerNandor #14389 üzenetére
Nem, nem az. Ha este lesz egy kis időm, leírom részletesen, hogy miért nem.
(10-ből 9 fogorvos meg van győződve arról, hogy ez a szerkezet magyartalan, hovatovább szenvedő szerkezetű, de tévednek.
)
Egy kis segítség elöljáróban: a szenvedő szerkezet úgy hangzana, hogy "A macska felmászatott a fára." . Tessék bátran utánanézni...
-
saiyajin
senior tag
válasz
FerNandor #14339 üzenetére
A 'that's me' szerintem arra utal, hogy ő a kapu őrzője. Legalábbis nekem így jött át ebből a pár sorból.
Kicsit variálva a sorrenden, így fordítanám:
"Ahhoz, hogy a Buddha lábánál hódolhasson (vagy hódolhassanak, nem tudom melyik passzol inkább), először a Kapu Őrzőjén kell túl jutni, aki én vagyok. Engem ért ez a megtiszteltetés a ceremónián, fent északon."
Valahogy ekképpen értelmezem ezt a pár sort, persze lehet ez se jó és nem illik a filmbe. Vagy tényleg rossz a kínai fordítás. -
Psychonaut
veterán
válasz
FerNandor #14341 üzenetére
De volt, olvasd csak vissza.
Simán lehet, hogy annyira tökéletes az angol fordítás, mint a Harry Potter kínai DVD változatán.
Új hozzászólás Aktív témák
Hirdetés
- A fociról könnyedén, egy baráti társaságban
- Autós topik
- The Division 2 (PC, XO, PS4)
- NVIDIA GeForce RTX 5080 / 5090 (GB203 / 202)
- Azonnali fáradt gőzös kérdések órája
- Graphics: OnePlus 13R - Üzemidőbajnok és remek képességek
- Politikai mémek
- Philips LCD és LED TV-k
- Tesla topik
- HiFi műszaki szemmel - sztereó hangrendszerek
- További aktív témák...
- ASUS ROG Strix G16/i9-13980HX/1920x1200/165Hz/32GB/1TB/Geforce RTX 4070 8GB
- HIHETETLEN! DE ÚJ DOBOZOS LAPTOPOK AKÁR FÉLPÉNZÉRT FÉLÁRON !!! ///////// FÉLPÉNZES LAPTOP //////////
- Harman Kardon Citation szett (Bar, Sub S, Surround) - akár hátterek nélkül is
- Next level Racing - Racing Wheel Stand 2.0 (NLR-S023)
- Logitech g920 váltóval
- Bomba ár! Dell Vostro 15 3558 - i5-5GEN I 4GB I 500GB I 15,6" HD I HDMI I Cam I W10 I Garancia!
- Samsung Galaxy A32 4G 128GB, Kártyafüggetlen, 1 Év Garanciával
- BESZÁMÍTÁS! AMD Ryzen 5 2600 6 mag 12 szál processzor garanciával hibátlan működéssel
- Telefon felvásárlás!! Honor Magic6 Lite, Honor Magic6 Pro, Honor Magic7 Lite, Honor Magic7 Pro
- Samsung Galaxy A71 128GB, Kártyafüggetlen, 1 Év Garanciával
Állásajánlatok
Cég: PCMENTOR SZERVIZ KFT.
Város: Budapest
Cég: Laptopszaki Kft.
Város: Budapest