Hirdetés
Új hozzászólás Aktív témák
-
Psychonaut
veterán
válasz FerNandor #14341 üzenetére
De volt, olvasd csak vissza.
Simán lehet, hogy annyira tökéletes az angol fordítás, mint a Harry Potter kínai DVD változatán.
-
saiyajin
senior tag
válasz FerNandor #14339 üzenetére
A 'that's me' szerintem arra utal, hogy ő a kapu őrzője. Legalábbis nekem így jött át ebből a pár sorból.
Kicsit variálva a sorrenden, így fordítanám:
"Ahhoz, hogy a Buddha lábánál hódolhasson (vagy hódolhassanak, nem tudom melyik passzol inkább), először a Kapu Őrzőjén kell túl jutni, aki én vagyok. Engem ért ez a megtiszteltetés a ceremónián, fent északon."
Valahogy ekképpen értelmezem ezt a pár sort, persze lehet ez se jó és nem illik a filmbe. Vagy tényleg rossz a kínai fordítás.[ Szerkesztve ]
"I don't even close my fuckin' eyes when I sneeze"
-
b0bcat
addikt
válasz FerNandor #14389 üzenetére
Nem, nem az. Ha este lesz egy kis időm, leírom részletesen, hogy miért nem. (10-ből 9 fogorvos meg van győződve arról, hogy ez a szerkezet magyartalan, hovatovább szenvedő szerkezetű, de tévednek. )
Egy kis segítség elöljáróban: a szenvedő szerkezet úgy hangzana, hogy "A macska felmászatott a fára." . Tessék bátran utánanézni...
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
b0bcat
addikt
válasz FerNandor #14403 üzenetére
Jól megvilágítottad a probléma lényegét: ez a magyar -va/ve szerkezet kettős célt szolgál - hol az angol Present Perfect (amúgy a két másik Perfect is lehet), hol a passzív megfelelője, sőt, a kettő ötvözete is lehet.
[ Szerkesztve ]
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
b0bcat
addikt
válasz FerNandor #14434 üzenetére
Kötőmódnak hívják a szerkezetet. Angolul: subjunctive.
Néhány ilyen szerkezetben gyakran álló ige:
- suggest*
- demand
- insist* Kéretik NEM "szádzseszt"-nek ejteni!!!
[ Szerkesztve ]
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
vendingo
veterán
válasz FerNandor #14460 üzenetére
Köszi a fordítást!
A szemüvegbe csak 1 db lencse vanCsak a Puffin ad neked erőt és mindent lebíró akaratot!
-
tPedro_
őstag
válasz FerNandor #14603 üzenetére
Eloszor en is arra gondoltam, hogy a departure airport egy kifejezes, de nem talaltam semmi hasonlot, meg ertelmezni se igazan tudom, ezert ezt elvetettem.
Igy maradt az, hogy Az uj szolgaltatas azon utasok szamara elerheto, akik olyan repterekrol utaznak, melyekrol 20-nal tobb jarat szall fel, beleertve a jarat hazai repteret Pragaban.
Mondjuk sok ertelme ennek sincs, kivancsian varom a megoldast.
Új hozzászólás Aktív témák
Hirdetés
Állásajánlatok
Cég: HC Pointer Kft.
Város: Pécs
Cég: PCMENTOR SZERVIZ KFT.
Város: Budapest