Hirdetés

2024. május 5., vasárnap

Gyorskeresés

Hozzászólások

(#23101) customer114 válasza csiben1 (#23098) üzenetére


customer114
senior tag

Kicsit alakítottam rajta azért :))

Dear Stara Polana VIP Apartmenty,

We've seen your advertisement on booking.com. On Saturday we've reserved two apartments: 1 bedroom apartment (for 5 adults) and 1 luxury apartment (for 4 adults), but our friend's girlfriend would like to join us.

My question is: Is is possible that 10 persons will go to the accomodation instead of the original 9 persons? If it is possible how does the price change?

Booking information on the apartments are:

date: ...
apartments: ...
original price: ...

I look forward to hearing from you soon.

Yours faithfully,
...

(#23102) Hasaggymeg válasza customer114 (#23101) üzenetére


Hasaggymeg
veterán

A Meglepő mindenkinek milyen fontos a további egy személy kiléte. :DDD

[ Szerkesztve ]

"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg

(#23103) customer114 válasza Hasaggymeg (#23102) üzenetére


customer114
senior tag

I don’t get it.

(#23104) b0bcat válasza csiben1 (#23098) üzenetére


b0bcat
addikt

Ha Past Perfect áll a mondat egyik felében, akkor a másikban múltnak kell lennie. ;)

"...but today I went there again..."

@customer114:

On Saturday we've reserved two apartments...

[ Szerkesztve ]

Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r

(#23105) csiben1 válasza b0bcat (#23104) üzenetére


csiben1
tag

Szia!
Köszi a korrekciót, de egy kérdés. Tudom a present perfect az jelen idő, de az általa kifejezett cselekmény a múltban történ. Ezért gondoltam, hogy past perfect-tel lehetne kezdeni a mondatot. Tehát a múltban többször voltam a postán és ma is elmentem(ami a beszélgetés időpontjához viszonyítva már múltban történ).

Az én angoltanáromnál szoktam így használni és ő elfogadja. Akkor mégsem lenne jó? Tényleg érdekel. :R

[ Szerkesztve ]

You can walk straight through hell with a smile

(#23106) [Prolixus] válasza csiben1 (#23105) üzenetére


[Prolixus]
addikt

"Tehát a múltban többször voltam a postán és ma is elmentem(ami a beszélgetés időpontjához viszonyítva már múltban történ)."

Szerintem

Ha ma is mentél és azelőtt korábban is voltál, akkor a mai eset past simple, a korábbiak meg past perfect-ek. Bár utóbbi nem kötelező, ha időhatározóból amúgy is kiderül az események sorrendje. Az viszont nem járja, hogy past perfect és present perfect együtt álljon. Ha a friss eseményt mindenáron present perfect-tel akarod kifejezni (bár a konkrét mondatban nem indokolt kifejezetten a használata szerintem), akkor a korábbi események past simpel-lel fejezendők ki inkább.

Bizonyos szempontból az igeidők logikai sorrendet alkotnak, időrendileg: past perfect -->past simple-->present perfect.

Olyan nincs, hogy a középsőt egyszerűen kihagyod, ha két, időrendileg egyértelműen egymás után történt eseményről van szó.

[ Szerkesztve ]

I'm no hero Doc, I'm just your regular US Army Mark 4 cyber commando

(#23107) b0bcat válasza [Prolixus] (#23106) üzenetére


b0bcat
addikt

Ennyi. Mintha én írtam volna. :R

Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r

(#23108) csiben1 válasza [Prolixus] (#23106) üzenetére


csiben1
tag

Oké, így érthető. Köszi. :R

You can walk straight through hell with a smile

(#23109) #34576640


#34576640
törölt tag

Ezek jó fordítások?

Hosszú ideje ez volt az első játék amit élvezettel játszottam végig.
For a long time It was the first game that I had played it through with enjoyment.

Hosszú ideje ez volt az első játék ami végig lett játszva.
For a long time it was the first game having been played.

(#23110) Hasaggymeg válasza #34576640 (#23109) üzenetére


Hasaggymeg
veterán

It has been a while since I last enjoyed like this completing a game.
This was the first game in a long time that has been completed.

"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg

(#23111) philoxenia válasza #34576640 (#23109) üzenetére


philoxenia
MODERÁTOR

Hosszú ideje ez volt az első játék ami végig lett játszva.
Ez magyarul nem kerek. Szó szerint azt jelenti, hogy a világon senki, hosszú időn keresztül nem játszott végig játékot. Aztán jött ez a játék. Itt így a játék az alany. Míg, ha Te/bárki más/ játszik, akkor a hosszú idő a játékosra /alany vonatkozik/.

Később általában nem értek egyet azzal, amit korábban leírtam. Ehhez néha évek kellenek, néha percek csak...

(#23112) moonlight115 válasza #34576640 (#23109) üzenetére


moonlight115
tag

My two pence...(as our beloved Mr.Twain would say) ;)
It has been a while since I enjoyed a game like this through and through.

[ Szerkesztve ]

"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/

(#23113) Hasaggymeg válasza moonlight115 (#23112) üzenetére


Hasaggymeg
veterán

Igen,kérdés hova van a hangsúly fektetve.Végig élvezettel játszottam,vagy élvezettel játszottam végig.Fine nuances.

"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg

(#23114) #34576640


#34576640
törölt tag

Köszönöm.

Ezt jól fordítottam? Tanulásmódszertanról nézek előadást a youtuben. Ezelőtt a mondat előtt arról beszél, hogy a tanulók igazán csak 25-30 percig tudnak figyelni.

This goes across the board, from lectures, to reading, to studying.
Ez keresztül megy a táblán, az előadástól, az olvasásig, a tanulásig.

Tehát ez a 25-30 perces figyelem az előadáson is jelen van, otthon olvasásnál, illetve a tanulásnál is.

(#23115) Archttila


Archttila
veterán
LOGOUT blog

Tisztelt urak, ezt pontosan hogyan fordítanátok? (csak nagyjából értem)

"So it only make sense to begin calibrating to this gamma for displays to mostly accurately capture the original source”

Esetleg ha sok az időtök: :R

"As you can see, even when it comes to a review, people can’t come to a uniform agreement. In the end, I will probably side with David Katzmaier here. In reviewing a display, a goal should to be remove as many variables as possible. If that means that every display should use a target of BT. 1886 for gamma instead of the display they come set for, then that will be the choice.

It also means that more display vendors might start to either offer BT. 1886 as a choice or the controls necessary to use BT. 1886 on a display. That option only benefits people down the road as they can use it when it is desired. If a display ships with a preset gamma of 2.2 or 2.4 then I will also mention that, but my pre- and post-calibration numbers will rely on a BT. 1886 gamma even if that causes the display to be worse."

[ Szerkesztve ]

Passionate about minimalistic software, the Linux philosophy, and having fun. SFF enthusiast.

(#23116) moonlight115 válasza Archttila (#23115) üzenetére


moonlight115
tag

Ésszerű a kalibrálást a kijelző gammánál kezdeni, hogy többnyire pontosan befogja/elkapja az eredeti forrást. (Bármit is jelentsen ez...mármint nekem. Nem vagyok úr.) :DDD

[ Szerkesztve ]

"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/

(#23117) cbrfireblade


cbrfireblade
aktív tag

Sziasztok!

Valaki le tudná nekem fordítani, hogy mit ír/kér a kínai angol?
Köszönöm!

Dear László,

Thanks a lot for your letter.I am sorry for inconvenience caused.

For the order 32934095 , could you please send us some pictures of the item
Professional Angle Template Tool Angle Measuring Tool Protractor Multi-Angle Ruler Layout Tool Ruler and the SKU barcode and the shipping label for us?

So that we can deal with the issue as soon as possible.

Best wishes,

(#23118) Hasaggymeg válasza cbrfireblade (#23117) üzenetére


Hasaggymeg
veterán

Sajnálkoznak a hibás teljesítésért és fotót kérnek a termékekről,az SKU vonalkódról,meg szállítási címkéről.

"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg

(#23119) customer114 válasza Hasaggymeg (#23118) üzenetére


customer114
senior tag

És a legjobbakat kívánják. ;]

(#23120) moonlight115 válasza Hasaggymeg (#23118) üzenetére


moonlight115
tag

És nagyon köszönik a levelét. :DDD

"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/

(#23121) customer114 válasza Hasaggymeg (#23118) üzenetére


customer114
senior tag

Illetve leszarvasozzák. ;] :D

(#23122) olloczky válasza customer114 (#23121) üzenetére


olloczky
senior tag

Ez jó! :D

Úgy még sosem volt, hogy valahogy ne lett volna!

(#23123) moonlight115 válasza customer114 (#23121) üzenetére


moonlight115
tag

Deart írtak, nem deert. :F

"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/

(#23124) Hasaggymeg válasza moonlight115 (#23123) üzenetére


Hasaggymeg
veterán

Szegény kis kínai,azt is fejére olvassák ami nem is hiba. ;]

"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg

(#23125) moonlight115 válasza Hasaggymeg (#23124) üzenetére


moonlight115
tag

:K :O :D

"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/

(#23126) Hasaggymeg válasza moonlight115 (#23125) üzenetére


Hasaggymeg
veterán

Dear Deer,... :DDD

[ Szerkesztve ]

"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg

(#23127) cbrfireblade


cbrfireblade
aktív tag

Köszönöm!

(#23128) Mercutio_


Mercutio_
félisten

Eladó/Cserélhető: GERE Kopar faládák, ÓRA:Orient Bambino II Bigsize, FANTASY könyvek, Garis keskeny MOSOGATÓGÉP, könyvespolcok, MOSÓGÉP

(#23129) moonlight115 válasza Mercutio_ (#23128) üzenetére


moonlight115
tag

It must be a pretty exciting honeymoon... :C

"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/

(#23130) #34576640


#34576640
törölt tag

Since 1997, millions of people have enjoyed fighting dangerous dinosaurs in the seven very succesful Turok games.

I,
1997 óta, emberek milliói élvezték a veszélyes dinoszauruszokkal való harcolást a hét nagyon sikeres Turok játékban.

II,
1997 óta, emberek milliói élvezték a veszélyes harcoló dinoszauruszokat a hét nagyon sikeres Turok játékban.

Tehát a dinoszauruszok bőrébe bújhattak vagy a veszélyes dinoszauruszok ellen kellett harcolniuk?

(#23131) Mercutio_ válasza #34576640 (#23130) üzenetére


Mercutio_
félisten

Csak kis kiegészítés:
való harcolást = való harcot

Eladó/Cserélhető: GERE Kopar faládák, ÓRA:Orient Bambino II Bigsize, FANTASY könyvek, Garis keskeny MOSOGATÓGÉP, könyvespolcok, MOSÓGÉP

(#23132) #34576640 válasza Mercutio_ (#23131) üzenetére


#34576640
törölt tag

Én arra gondolok, hogy az egyik értelmezésben konkrétan egy dinoszaurusszal vagy, a másikban pedig dinoszauruszok ellen harcolsz.
Lehet kicsit túl kukacoskodok.

(#23133) [Prolixus] válasza #34576640 (#23132) üzenetére


[Prolixus]
addikt

Nem, a másik értelemzésben is csak azt mondja (mondaná), hogy élvezték a dínókat, hogy milyen formában (külső személőként, játékosként, ellenségként stb) azt nem részletezi. Amúgy az első értelmezés helyes. Miért? Roppant egyszerű, a kulcsszó adjective word order. Na jó, ez 3 szó. :DDD

Ergo, ha a fighting melléknév lenne (adjective), akkor a dangerous után kellene állnia. De nem ott áll, ergo nem melléknévként szerepel a mondatban.

I'm no hero Doc, I'm just your regular US Army Mark 4 cyber commando

(#23134) Archttila


Archttila
veterán
LOGOUT blog

Ezt lefordítanátok nekem?

Köszönöm a részletes választ, hétvégén megnézem amit írtál!!

Ezúton szeretnék elnézést kérni a néhol helytelen megfogalmazás miatt, de sajnos az anyanyelvemen szinte 0 információ található a témával kapcsolatban, (főleg ezen a szinten) így kénytelen vagyok nemzetközi portálokon feltenni a kérdéseimet.

[ Szerkesztve ]

Passionate about minimalistic software, the Linux philosophy, and having fun. SFF enthusiast.

(#23135) olloczky válasza Archttila (#23134) üzenetére


olloczky
senior tag

Thank you for your detailed answer, I will check out what you wrote, in the weekend.

I would like to apologize for the wrong wording if there is any, but unfortunately there is 0 information about the subject in my native language, especially on this level, so I have to ask my questions on international portals.

Úgy még sosem volt, hogy valahogy ne lett volna!

(#23136) gaara01


gaara01
tag

Hali!

Hogy mondják angolul az alábbi mondatot/kérdést?

"Hogy tudom beállítani, hogy a dupla ugrás csak 'z' jogokkal rendelkezőek tudják használni? Melyik az a parancs, és mire kell állítani?"

(#23137) Archttila


Archttila
veterán
LOGOUT blog

Hála nektek, :R úgy tűnik tegnap sikerült kemény 4 órás melóval befejeznem egy komplex (és összetett) TV kalibrálást. Az eredmény igény meggyőző, (szinte tökéletes) szóval köszönöm a sok fordítást/segítséget! :R
Egy dolog maradt csupán mégpedig a dinamikatartomány 2 különböző használati módja egyazon értékre. (16-235)

Szóval sokat segítenétek nekem, ha ezt még lefordítanátok:

A kép minőségének szempontjából a kettő beállítás közül mindegy melyiket használom a kalibrálás során?

CALMAN minden esetben 16-235

... bal bla bla... ide majd leírom a lehetséges setupokat.

Még egyszer nagyon szépen köszönöm a segítséget.

[ Szerkesztve ]

Passionate about minimalistic software, the Linux philosophy, and having fun. SFF enthusiast.

(#23138) [Prolixus] válasza gaara01 (#23136) üzenetére


[Prolixus]
addikt

Kontextus lehet jó lenne. Fogalmam sincs például, hogy itt milyen parancsra gondolsz, de tippre valami számítógépes játékról van szó. Szóval ennek alapján egy próba:

How can I restrict the ability of double-jumping only to those who have 'z' rights? Which command is that and what should I bind it to?

(#23137) sati

Out of the two settings which should I use in order to get the best image quality possible?

CALMAN is 16-235 at every case

I'm no hero Doc, I'm just your regular US Army Mark 4 cyber commando

(#23139) Archttila válasza [Prolixus] (#23138) üzenetére


Archttila
veterán
LOGOUT blog

Köszönöm [Prolixus] de nem erre gondoltam :) Mind a két beállítás ugyanazt az eredményt produkálja, viszont elképzelhető, hogy az egyik setup-al jobb eredményeket kapok a kalibrálás során, függetlenül, hogy a végén melyiket használom...
Szóval nagyjából pontosan kellene fordítani ha lehet. :)

Passionate about minimalistic software, the Linux philosophy, and having fun. SFF enthusiast.

(#23140) [Prolixus] válasza Archttila (#23139) üzenetére


[Prolixus]
addikt

Jah, én is most nézem hogy nem is azt fordítottam amit írtál. Lila gőzöm sincs mit olvastam és honnan...le kellene állni a kemény drogokkal? Lehet. :DDD Bocsi, itt van nagyjából amit írtál:

Does it matter, from image qualtiy point of view, which setting I use out of the two option during the calibration process?

I'm no hero Doc, I'm just your regular US Army Mark 4 cyber commando

(#23141) Archttila válasza [Prolixus] (#23140) üzenetére


Archttila
veterán
LOGOUT blog

:DDD :R

Passionate about minimalistic software, the Linux philosophy, and having fun. SFF enthusiast.

(#23142) Laci4


Laci4
senior tag

Sziasztok!

Sajnos egy külföldi rendelésemnél problémába futottam.
(Volt már eddig több apróbb is, de ott elég volt a google fordító, itt viszont biztosra szeretnék menni, mert egyszer már rápacsáltam a BG-al, illetve mert nagyon jó áron tudtam akciósan elhozni a terméket, és nem szeretném ha a pénzt adnák vissza, illetve előre postázni se szeretném nekik, mert ezzel szintén ráfaragtam velük...)

Szóval ha tudnátok abban segíteni, hogy az alábbi (igyekeztem tőmondatokra) mondatokat lefordítanátok nekem úgy, hogy a kis kínai is megértse?
Valószínűleg ezeket google fordítóval fordítva is megértené, mellékelve majd a videót, csak hát na... ;) :B

Előre is köszönöm a segítségeteket! :R

- Megkaptam a terméket.
- Kipróbáltam, teszteltem..
- Hangminősége kicsit gyenge volt..
- kb. 30 perc után, „kattogni” kezdett.
- Gondoltam, lehet le merült, bár nem jelezte a készülék.
- Raktam töltőre. Nem javult meg.
- Vártam teljes feltöltést, hamar megtörtént kb. 30-40 perc. (nem volt lemerülve teljesen)
- Újra próbáltam, még mindig kattog.
- Próbáltam BT, line in..
- Próbáltam több eszközzel: Ipad, samsung s4, laptop ("Bt" és "Line in" is) kattog-hibás
- Nagyon szomorú vagyok, a készülék így nem használható.
- Kérném, küldjenek másik készüléket!
- Tisztelettel: László

[ Szerkesztve ]

(#23143) Hasaggymeg válasza Laci4 (#23142) üzenetére


Hasaggymeg
veterán

Ebből most levelet kellene szerkeszteni? Csak mert így elég táviratszerű,csak a "Stop" hiányzik a mondatok végéről. :DDD

[ Szerkesztve ]

"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg

(#23144) Laci4 válasza Hasaggymeg (#23143) üzenetére


Laci4
senior tag

Ez egy kínai webshopnak az oldalán található őő.. hibabejelentő lap ablakába menne..
Persze az elejére menne a Dear x ha jól emlékszem.. illetve csak 500 karakter mehet az ablakba.. (hiba rövid leírása..)

Azért gondoltam ilyen táviratszerűen, hogy biztos megértse..no meg mert általában eddig is ilyeneket küldtem google fordítóval, hogy ne nagyon lehessen félre érteni.. :B :K

(#23145) customer114 válasza Laci4 (#23144) üzenetére


customer114
senior tag

Itt csak töléletes és precíz fordításokat kapsz, amit elolvasva - még ha nem is ért semmit belőle a kis kínai, de biztos hogy - tejjel fogja inni az earl grayt és a kisujját is felemeli közben. ;]

[ Szerkesztve ]

(#23146) Hasaggymeg válasza Laci4 (#23142) üzenetére


Hasaggymeg
veterán

lőre is köszönöm a segítségeteket! :R

- Megkaptam a terméket...I received the item
- Kipróbáltam, teszteltem...Tried it,tested it.
- Hangminősége kicsit gyenge volt...Found the sound quality rather poor.
- kb. 30 perc után, „kattogni” kezdett...After around 30 minutes of functioning started to make repeated klicking sounds.
- Gondoltam, lehet le merült, bár nem jelezte a készülék...Though showed no signs of running low of power,I tried recharging the battery.
- Raktam töltőre. Nem javult meg....Recharged it with no avail.
- Vártam teljes feltöltést, hamar megtörtént kb. 30-40 perc. (nem volt lemerülve teljesen)...Charged 30 to 40 minutes till a full charge.
- Újra próbáltam, még mindig kattog...Tried again and experienced the same clicking,cracking sound.
- Próbáltam BT, line in...Tried BT and line in too.
- Próbáltam több eszközzel: Ipad, samsung s4, laptop ("Bt" és "Line in" is) kattog-hibás...Used with warious appliances like IPad,Samsung S4,laptop with no improvement.
- Nagyon szomorú vagyok, a készülék így nem használható...I am extremely disappointed,the item is useless in this condition.
- Kérném, küldjenek másik készüléket!...I request a replacement.
- Tisztelettel: László...Best regards László.

Customer114... :P

"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg

(#23147) b0bcat válasza Hasaggymeg (#23146) üzenetére


b0bcat
addikt

Vagy még rövidebben:

Got it.
Tried it.
Not worked. (ezt szándékosan fogalmaztam így :B)
Send new.
Thx.

:C

[ Szerkesztve ]

Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r

(#23148) Laci4 válasza Hasaggymeg (#23146) üzenetére


Laci4
senior tag

Köszönöm a segítséged!
Sajna már este elküldtem a google fordítós választ, mert nem akartam kicsúszni a 3 napos garancia feltételeiből.. :B
De ahogy nézem, nem tért el nagyon a google fordítója se.. bár azért van ahol igen :D

Max ha nem értik elküldöm nekik ezt is..
Ne haragudj, hogy raboltam az idődet! :B :R

Customer114, :D

b0bcat
No ez tényleg tő monda..akarom mondani inkább szavas írás :D ;)

[ Szerkesztve ]

(#23149) [Prolixus] válasza Hasaggymeg (#23146) üzenetére


[Prolixus]
addikt

"Raktam töltőre. Nem javult meg....Recharged it with no avail."

Ezt a kis kínai nem biztos hogy érteni fogja. Esetleg lehetett volna még egyszerűbben:

Endeavoured to recharge it. Alas, to no avail.
;] :P

[ Szerkesztve ]

I'm no hero Doc, I'm just your regular US Army Mark 4 cyber commando

Copyright © 2000-2024 PROHARDVER Informatikai Kft.