nem inkább "I'll be looking forward to..."?
Így azt írtad keresni fogod a vásárlást tőle.
I'm no hero Doc, I'm just your regular US Army Mark 4 cyber commando
(#22901) [Prolixus] válasza customer114 (#22900) üzenetére
nem inkább "I'll be looking forward to..."?
Így azt írtad keresni fogod a vásárlást tőle.
I'm no hero Doc, I'm just your regular US Army Mark 4 cyber commando
Sziasztok, kellene 1-2 kifejezés, amit nem tudom, hogyan tudnék a leghelyesebben megfogalmazni, próbálgattam, de nem 100 h jó, Ha van egy percetek, rá tudnátok nézni?
Előre is köszi.
1.Bontási nap terembérlet: Venue hire on the demolition day
2.A rendezvény idejére: During the program
3.A takarító/mentő/műszaki ügyeletre jó a duty szó?
4. bútorok pakolása és berendezése: Pack and furnish the furnitures
5. pakolóra jó a builder?
6. Irányítótáblára nem találtam angol szót, van tippetek?
7.10 ország zászlaja B0-s méretben zászlóanyagból- 10 flag with Nations, B0 size, flag material
“So do all who live to see such times but that is not for them to decide. All we have to decide is what to do with the time that is given us.” ///// Old nick ->xsanyi77
customer114, [Prolixus]
Mit írjak a webáruháznak végül?
The product has arrived in time and wrapped perfectly. The watch is brand new and works fine. I recommend the store and the product aswell. I'll be trustingly looking for any further purchasing from them in the future.
[ Szerkesztve ]
The product has arrived in time and it was wrapped perfectly. The watch is brand new and works fine. I recommend the store and the product as well and I'll be trustingly buying from them in the future.
I'm no hero Doc, I'm just your regular US Army Mark 4 cyber commando
(#22907) customer114 válasza [Prolixus] (#22906) üzenetére
Most csak összezavarod.
(#22908) [Prolixus] válasza customer114 (#22907) üzenetére
Lehet, de ha rád hallgat továbbra is bizalommal fogja keresni a jövőbeli vásárlást.
I'm no hero Doc, I'm just your regular US Army Mark 4 cyber commando
(#22909) philoxenia válasza customer114 (#22907) üzenetére
Hát igen, vagy kell a szmájli a végére, vagy nem....
Később általában nem értek egyet azzal, amit korábban leírtam. Ehhez néha évek kellenek, néha percek csak...
1.Bontási nap terembérlet: Venue lease on the demolition day.
2.A rendezvény idejére: During the event.
3.A takarító/mentő/műszaki ügyeletre jó a duty szó? Szerintem igen,esetleg watch.
4. bútorok pakolása és berendezése: Pack the furnitures and furnish the venue.
5. pakolóra jó a builder? Inkább hauler.
6. Irányítótáblára nem találtam angol szót, van tippetek? Direction signs/posts.
7.10 ország zászlaja B0-s méretben zászlóanyagból- 10 national flags, B0 size, flag material.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
Köszönöm szépen!
Örök hálám.
“So do all who live to see such times but that is not for them to decide. All we have to decide is what to do with the time that is given us.” ///// Old nick ->xsanyi77
Sziasztok!
Ha a Rózsaszín Párduc mintájára macskáról (zsebpárduc) beszélek, le fog esni az angolul beszélőknek, hogy mit akarok? És hogyan lehet helyesen megfogalmazni a "Rózsaszín Zsebpárducot"?
Pink Pocket Panther? Vagy inkább más szórenddel? Nem szeretnék rózsaszín zsebet! Vagy felejtsem el?
[ Szerkesztve ]
Pickpocket panther?
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
Köszi szépen!
Erről van szó.
Magyarul jópofán hangzik a Rózsaszín Zsebpárduc, amire gondoltam, az angolul a 3 p-vel szépen alliterál, de sajnos nem talált.
Hasaggymeg:
Akkor inkább ez lesz!
A képet nézve akár.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
Nem én rajzoltam, a falra se raknám ki, szóval légyszi ne küldj pszichodokihoz!
The srink is not happy I called off Your appointment.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
srink?
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
+h...
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
(#22922) moonlight115 válasza philoxenia (#22894) üzenetére
Köszi, majd ezt kérem karácsonyra.
"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
Sziasztok!
Találtam egy kínai mondást, ami angolul így néz ki:
"Tension is who you think you should be. Relaxation is who you are."
Mi lehet ennek a magyar megfelelője? Hogyan fordítanátok?
Én ezt úgy értelmezném,hogy a feszültség kintről (a világból),a nyugalom meg bentről (az emberből) fakad.
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
(#22925) moonlight115 válasza Hasaggymeg (#22924) üzenetére
"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
(#22926) Hasaggymeg válasza moonlight115 (#22925) üzenetére
If I won Your approval it was already worth it.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
...és ez mennyire elfogadható?
Ha valakinek akarsz látszani, az nyugtalanság. Önmagadnak lenni, az a nyugalom.
Legalább annyira mint enyém.Elég sok módon lehet értelmezni,de végül mindegyik ugyanazt jelenti.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
Srácok!
Valaki ki tudna segíteni? Sajnos nem minden mondat világos. Tudom itt ez OFF. Ha nagyon nem fér meg kérem töröljétek!
Works with any car that has Driver Adaptive Electronic Controlled Transmission.
Method one:
1. Press gas pedal to the floor
2. Ingnition on,to second, do not start the engine
3. Release the gas pedal
4. Wait minimum 20 seconds, do NOT touch the brake pedal, do NOT turn off ingnition
5. Turn ingnition off.
Method two:
1. Get in your car, it doesn't matter if you close the door or not.
2. Turn the key to the on (not start) position, the position just before the starter turns over.
3. Press the gas pedal to the floor with the key in the "on" position.
4. Hold the pedal to the floor for five seconds, then turn the key back to the "off position". Then release the gas pedal.
5. Wait a full 2 minutes for a full electronic alignment. Don't remove the key.
Conditions:
Motor off
Battery over 10,1 volt
Coolant temp between 10°C and 90°C
Outside air temp higher than 6°C
Hálás köszönet!
Melyik rész nem világos?
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
Szia
2. Ingnition on,to second, do not start the engine
5. Turn ingnition off.
Mit jelent pontosan a ingnition ? Gyújtás?
[ Szerkesztve ]
Így van.
Köszönöm!!
A "to second" rész pl. teljesen értelmetlen. Ezt sem anyanyelvi írta.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
Az második kattanás akar lenni.Első kioldja a kormányzárt,másodiknál rákapcsolja az áramot és harmadiknál önindítózik.Turn it to the second pozition/notch.stb.
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
Na, így már érthető. Én arra gondoltam, két másodpercre adja rá a gyújtást...
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
(#22937) huliganboy válasza Hasaggymeg (#22935) üzenetére
De zárójelben ott van, hogy ne indítsd be nem?
Mindkét esetnél azt írja, NE indítsd be.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
Oké. Rendben így már stimmel! Köszönöm srácok!
Sziasztok!
A DisplayCAL support fórumán szereznék feltenni egy kérdést a programmal kapcsolatban:
madVR-hez szeretnék készíteni egy 3D LUT profilt, azonban nem tudom eldönteni, hogy a Calibration menüpont alatt található Tone curve maradjon "As measured" vagy inkább a "Rec 1886"-ot válasszam. Esetleg ha ránéznétek a többi beállításaimra, illetve annak helyességére azt megköszönném!
én majd csatolgatok képeket... meg leírom a vas+forrás anyagokat, paramétereket.
[ Szerkesztve ]
Passionate about minimalistic software, the Linux philosophy, and having fun. SFF enthusiast.
Éppen itthon tartózkodom és meg kell válaszoljak egy hivatalos levelet, amiben az I94 számomra kíváncsiak. A lényeg, hogy amennyire tudom ez a szám változik mindig amikor belépsz az államokba. A lenti levelet írtam meg. Érthetőnek biztos érthető, csak kíváncsi vagyok milyen hibát/észrevételt láttok benne. 2 éve élek kinn, de a nyelvtanomat inkább a mindennapi hallás és megfigyelés formálta mint nyelvtankönyvek.
"Dear Amber,
upon reading your email the 2nd time I just realized that I should provide my I-94 number in order you can continue processing my application. Here it is.
Admission (I-94) Record Number : XXXX
However, please keep in mind that currently I am abroad and my understanding is that every time when entering into the US new record number will be generated. Long story short, since I will return this Saturday, it is possible that next week I will already have another number.
If you have any questions, just email me back. You can also give me a call at (XXX)XXX-XXXX, but please consider the +7 hours time difference.
Many thanks.
Best regards,
XY"
"Dear Amber,
Upon reading your email the 2nd time I just realized that I should provide my I-94 number in order that you can continue processing my application. Here it is.
Admission (I-94) Record Number : XXXX
However, please keep in mind that currently I am abroad and my understanding is that every time when entering into the US a new record number will be generated. Long story short, since I am returning this Saturday, it is possible that next week I will already have another number.
If you have any questions, just email me back. You can also give me a call at (XXX)XXX-XXXX, but please consider the +7 hours time difference.
Many thanks.
Best regards,
XY"
Egész jó.
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
Köszi A megszólítás után a vesszővel elválasztott tagmondatot miért kell nagy betűvel kezdeni?
Mittomén,.így szokták ők.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
Amúgy igazad lehet, a céges Outlook is folyamatosan kijavítja nagybetűre az emailjeimet
Sziasztok,
az alabbi mondat ertelmezesevel van egy kis problemam, tudnatok nekem segiteni?
"The decision has been made that we are not able to accept any applicants who are currently Stipendium Hungaricum scholarship holders and are only due to finish their programmes in the following academic years."
Ez azt jelenti hogy olyan jelentkezoket nem fogadnak el akik jelenleg is osztondijasok es mar a program vegenel jarnak?
Vagy senkit aki jelenleg osztondijas? Akkor az "and are only"-val kezdodo resz mit ad ehhez hozza? Ezzel nem tudok mit kezdeni, mert akar az elso feleveben van valaki, akar az utolso elottiben akkor is valamelyik "following academic year"-ben fogja elvegezni a kepzest.
Koszi
Due to itt kb annyit jelent, hogy expected to. Ergo, olyanok jelentkezését nem fogadják el, akik Stipendium Hungaricum ösztöndíjasok és várhatóan az elkövetkezendő években fejezik be a képzésüket.
I'm no hero Doc, I'm just your regular US Army Mark 4 cyber commando
Koszonom
Itt a megszólítás jele,mint a magyar levelek elején a felkiáltójel.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg