Hirdetés

2024. május 5., vasárnap

Gyorskeresés

Hozzászólások

(#11351) Cicero


Cicero
őstag

Segítsetek ki egy picit, mert beragadt a fogaskerék:

"Yet there can be no question, that something we know was in fact ..."

A kontextust körülbelül ismerve a vastagon szedettre lennék kíváncsi.

Nekem először a kétség nem férhet hozzá, nem lehet kétségünk afelől stb, mondjatok ti is párat ami eszetekbe jut. kthxbye :)

(#11352) Gabás válasza Cicero (#11351) üzenetére


Gabás
addikt

jó az

(#11353) koshmar válasza Cicero (#11351) üzenetére


koshmar
őstag

Kétségtelen, hogy...

(#11350) Lauda De most már vágod. ;]

[ Szerkesztve ]

Egy medvével nehéz beszélgetni, mert gyakran félbeszakit..

(#11354) kasza blanka válasza Cicero (#11351) üzenetére


kasza blanka
aktív tag

nem lehet kérdéses

(#11355) Lauda válasza koshmar (#11353) üzenetére


Lauda
félisten

Aha. ;] Most tanulgatom a testreszeket. :P

(#11356) koshmar válasza Lauda (#11355) üzenetére


koshmar
őstag

Majdnem azt olvastam, hogy testréseket. :DDD

Egy medvével nehéz beszélgetni, mert gyakran félbeszakit..

(#11357) Cicero


Cicero
őstag

aki nagyon profinak érzi magát, írjon rám legyen szíves! Eddig megpróbáltam kenterezni a szöveget - mivel egyetemi anyag -, nehogy megtalálják a gúgliben a megfelelő szövegrészt beírva, de most konkrét problémám van amihez muszáj lenne ismerni a szövegkörnyezetet.

köszi előre is!

(#11358) Lauda válasza koshmar (#11356) üzenetére


Lauda
félisten

Azokat mar ismerem. :DDD

(#11359) #72042496 válasza Lauda (#11358) üzenetére


#72042496
törölt tag

Megkérdezted, hogy a motor vehicle management-nek mi a megfejtése?

[ Szerkesztve ]

(#11360) Lauda válasza #72042496 (#11359) üzenetére


Lauda
félisten

Nem, azota nem beszeltem a sraccal. De megkerdem. ;)

(#11361) maathe


maathe
senior tag

A Wake the fuck up-ot hogyan lehetne legjobban lefordítani?

(#11362) Psychonaut válasza maathe (#11361) üzenetére


Psychonaut
addikt

Ebredj mar b@szdmeg!

(#11363) Hasaggymeg válasza maathe (#11361) üzenetére


Hasaggymeg
veterán

Ébredj már fel a kurva anyádba!

11357) Cicero...Ugyanakkor kétség nem férhet hozzá..., nem lehet kétségünk afelől,hogy.../Mégsem férhet hozzá kétség,lehet kétségünk afelől ...stb.A "yet" mintegy szembehelyezi a mondatot az előtte elhangzott állításokkal,ugyanakkor,mindemellett,mégis stb..

"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg

(#11364) maathe válasza Hasaggymeg (#11363) üzenetére


maathe
senior tag

Köszi :)

(#11365) 7 válasza maathe (#11361) üzenetére


7
addikt

Kérem, méltóztassék felkelnie a nagyságos úrnak/asszonynak.

(#11366) lama_lamm válasza 7 (#11365) üzenetére


lama_lamm
aktív tag

Azt hiszem ennél pontosabb fordítása a mondatnak nincsen :DD :C

(#11367) Agyasima


Agyasima
senior tag

A sorozatok elején/ajánlóiban elhangzó "Viewer discretion is advised" mi a túrót akar jelenteni, és az hogy jön ki angolul?

toledói csöcsparádé | ''Az ég kék volt, a szemed szürke, én zöldet hánytam...'' | Trutymó terror

(#11368) Lauda válasza Agyasima (#11367) üzenetére


Lauda
félisten

A korabbi reszek tartalmabol, de majd jonnek a forditogepek. ;]

(#11369) lama_lamm válasza Agyasima (#11367) üzenetére


lama_lamm
aktív tag

Azt jelenti, hogy a rész tartalmazhat olyan jeleneteket, ami esetleg nem megfelelő számodra.

(#11370) Agyasima válasza lama_lamm (#11369) üzenetére


Agyasima
senior tag

És ez hogy a manóba jön ki a "néző" "diszkréció/körültekintés" és "javasolt" szavakból? Ez az, ami igazán érdekelne! :)

toledói csöcsparádé | ''Az ég kék volt, a szemed szürke, én zöldet hánytam...'' | Trutymó terror

(#11371) dabadab válasza Agyasima (#11370) üzenetére


dabadab
titán

A "discretion" jelen esetben nem diszkreciot jelent, a "korultekintes" mar kozelebb van, de igazabol a discretionnek az a jelentese, hogy olyan modon visekedjen, hogy ne keruljon kinos helyzetbe. Tulajdonkeppen azt javasoljak a nezonek, hogy jol gondolja meg, hogy tenyleg meg akarja-e nezni a kovetkezo musort (mert hogy az a nyugalom megzavarasara alkalmas reszeket tartalmaz :) ).

[ Szerkesztve ]

DRM is theft

(#11372) kasza blanka válasza Agyasima (#11367) üzenetére


kasza blanka
aktív tag

ilyeneknél jön ki az, hogy nem lehet mindent 1az1ben lefordítani.
lehet hülyén hangzik, de ez nálunk kb a: "felhívjuk gyengébb idegzetű nézőink figyelmét, hogy egyes jelenetek..." vagy "18 éven aluliaknak csak nagykorú felügyelete mellett ajánlott"

itt nézd meg

(#11373) Agyasima


Agyasima
senior tag

Köszönöm a válaszokat, kicsit közelebb kerültem a megértéshez. :)

toledói csöcsparádé | ''Az ég kék volt, a szemed szürke, én zöldet hánytam...'' | Trutymó terror

(#11374) Hasaggymeg válasza Agyasima (#11373) üzenetére


Hasaggymeg
veterán

Ha kiskorú vagy húzzál a másik szobába. ;)

"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg

(#11375) zseko


zseko
veterán

Üdv! A google-nak szeretnék levelet írni, ám ilyen szinten nem megy :) A problémám röviden, hogy van egy app amit megvennék, de az oldalán azt írja, hogy már megvéve, és a letöltés gomb van ott. A gombra kattintva viszont azt írja, hogy nem tudom letölteni, mert még nem vettem meg. Az igazság valóban az, hogy nem is vettem meg, mivel anno még a másik telefonomra feltettem egy custom romot amiben benne volt ez az app, és úgy vélem ez okozza a gondot. De ezt nem biztos hogy szerencsés lenne így mondani a guglinak :) A progit megvenném mert jó, párszáz forintot megér nekem.
Kb. ezt kellene írni:

Tisztelt Google,

szeretném megvásárolni a Smart Keyboard Pro programot, ám a market szerint megvettem, letöltéskor viszont azt írja (helyesen) hogy nem tölthető mert nem vettem meg. A programot még valóban nem vettem meg, most viszont szeretném megvásárolni, ezért szeretném kérni, hogy javítsák ezt a hibát a fiókomban. Az accountom a következő:xxxxxxxxxx@gmail.com

Tisztelettel:
......................

Köszönöm ha valaki lefordítja nekem.

HR24.hu

(#11376) CactuS


CactuS
Arcképgyáros

Üdv!

Egy rövid szösszenetet szeretnék angolul összedobni egy baráti kör videójához, ezért lehet kicsit furcsa lesz a szöveg (Wow-os téma). Pár sor, de sajnos rendszeresen keverek pár dolgot az angolban, ezért inkább a segítségeteket kérném. Az alábbi pár mondat ~ megfelel annak amit alatta magyarul leírtam?

Long time ago there was a 25 man guild..
Régen volt egy 25 fős guild...

...they/it had/has great powers...
...hatalmas ereje/jük(?) volt...
(itt nem tudom, hogy melyik a helyes, hogy maga a guildnek volt, vagy a benne játszó embereknek, azaz "it" vagy jó a "they", illetve azért powers, mert több is volt.)

But the Cataclysm changed everything...
De a Cataclysm mindent megváltoztatott...

...our members are separated to two team...
...a tagjaink két csapatra szakadtak...

...to continue they desperate fight against the Evil...
...hogy folytathasság elkeseredett harcukat a gonosz ellen...

Until now.
Egészen mostanáig.

Köszönöm előre is mindenkinek a segítséget.

Have you ever noticed that anybody driving slower than you is an idiot, and anyone going faster than you is a maniac? George Carlin

(#11377) cstomi15


cstomi15
tag

Sziasztok!

Ebay-en vásároltam egy cuccot és az eladó írt nekem most egy levelet (aki mellesleg német emberke), amit nem igazán értek. Erről lenne szó:

Hello,

this article is specialy for the USA because there is not Fat.

Please pay 7,17 Euro for the Fat to info@ink-jet-set.com.

Best regards

Igazából a "Fat" szónál akadtam el. Az eladó talán a "VAT"-ra gondolt?

Előre is Köszi!

(#11378) kasza blanka válasza cstomi15 (#11377) üzenetére


kasza blanka
aktív tag

igen. a v a németben f :)

mivel te ez EU-n belülre rendeled a terméket, ezért áfát is kell fizetned, ami jelen esetben további 7,17euro.

(#11379) zuzu000 válasza CactuS (#11376) üzenetére


zuzu000
őstag

Szerintem :
they had great powers.
Cataclysm has changed
Our members seperated
Their desperite fight.

Hirtelen ennyi, de valaki meg talan kijavit.

(#11380) lama_lamm válasza CactuS (#11376) üzenetére


lama_lamm
aktív tag

A desperate jól van

Our members are now separated into two teams.

A They possessed great powers talán misztikusabban hangzik:) (possess - birtokolni)

Az Evil elé nem kell "the", ha azt akarod írni, hogy minden gonosz ellen.

[ Szerkesztve ]

(#11381) lama_lamm válasza zseko (#11375) üzenetére


lama_lamm
aktív tag

Dear Google (Én inkább Dear Customer Support-ot írnék)

I would like to purchase the Smart Keyboard Pro app, but according to the Market, I had already done so. However I cannot download it to my phone, as I had not purchased it yet. I indeed have not bought the app so far, but I would like to do so now, thus I would like you to correct this error in my account: xxx@gmail.com

Yours Sincerely,

xxx

(#11382) zuzu000 válasza lama_lamm (#11380) üzenetére


zuzu000
őstag

They desperate fight?

(#11383) lama_lamm válasza zuzu000 (#11382) üzenetére


lama_lamm
aktív tag

Jah azt nem is láttam :D, csak a desperate szóra gondoltam. De tényleg "their".

[ Szerkesztve ]

(#11384) zseko válasza lama_lamm (#11381) üzenetére


zseko
veterán

Köszönöm!

És ez mit jelentene pontosan?

Removing payment information to prevent charges. Nem szeretnék hülyeséget bejelölni.

[ Szerkesztve ]

HR24.hu

(#11385) CactuS válasza lama_lamm (#11383) üzenetére


CactuS
Arcképgyáros

Bah, tényleg. :B

Köszönöm mindkettőtöknek a segítséget.

Have you ever noticed that anybody driving slower than you is an idiot, and anyone going faster than you is a maniac? George Carlin

(#11386) Gabás válasza zseko (#11384) üzenetére


Gabás
addikt

fizetési adatok eltávolítása a számlaterhelések megelőzése érdekében

(#11387) zseko válasza Gabás (#11386) üzenetére


zseko
veterán

Ok, kösz, ez akkor pont nem kell nekem. A problémám egyébként megoldódott kissé máshogy, de azért mégegyszer köszönöm.

HR24.hu

(#11388) albert8


albert8
addikt

Helló
ez szerintetek mit jelent? :)

No Point in Dying
Complete the game in one sitting with five or less deaths

Flickr----https://www.flickr.com/photos/113522384@N02/? -----------------------------------Krumplistészta----https://krumplisteszta.wordpress.com/

(#11389) Tomics válasza albert8 (#11388) üzenetére


Tomics
addikt

Szia. gondolom ez valami acsívment :D

Csináld végig a játékot egy ültő helyedbe (megállás nélkül) maximum 5 halállal.

PH! addikt since 2004

(#11390) albert8 válasza Tomics (#11389) üzenetére


albert8
addikt

Igen az, jól gondoltad.
Én is értettem igazából de nem hittem el.

Elég nehéz lesz végigtolni egyszerre, szerinted ez azt jelenti, hogy nem lehet kilépni belőle? :F

Flickr----https://www.flickr.com/photos/113522384@N02/? -----------------------------------Krumplistészta----https://krumplisteszta.wordpress.com/

(#11391) Tomics válasza albert8 (#11390) üzenetére


Tomics
addikt

Igen, vannak ilyen acsik sajnos. 4-5 óra egyhuzamba. Nekem nem érne meg 100 G-t sem :D

PH! addikt since 2004

(#11392) albert8 válasza Tomics (#11391) üzenetére


albert8
addikt

Hát akkor köszi a választ :R Most dolgom van ;] :DDD

Flickr----https://www.flickr.com/photos/113522384@N02/? -----------------------------------Krumplistészta----https://krumplisteszta.wordpress.com/

(#11393) Kassadin


Kassadin
addikt

Srácok, olyan szavaknál, aminél a fonetikus kiejtés ugyanaz, csak a szövegkörnyezetből lehet kikövetkeztetni, hogy mire gondolt az illető? Pl. piece/peace. Köszi.

(#11394) finest válasza Kassadin (#11393) üzenetére


finest
őstag

Igen.

“Don’t shoot, I’m Globish.”

(#11395) Lauda


Lauda
félisten

A get vonzatait hol talalom meg? Tudnatok ebben segiteni? ;)

(#11396) lama_lamm válasza Lauda (#11395) üzenetére


lama_lamm
aktív tag

Get vonzatok

Egynyelvű sajnos, magyart nem találtam most:)

(#11397) Lauda válasza lama_lamm (#11396) üzenetére


Lauda
félisten

Koszi szepen, nekem ez is nagy segitseg. ;) :R

(#11398) qfm


qfm
senior tag

Mindezeket figyelembe véve ajánlom a következő borokat mindazoknak, akik szeretik a jó italt, értékelik a minőséget, akik egy üzleti vagy baráti találkozó fényét szeretnék növelni, vagy csak egyszerűen jólesik inni. Fogyassza hát e borokat olyan szeretettel, amilyen szeretettel ajánljuk Önnek.

Ezt valaki lefordítaná nekem angolra? Nem kértem még itt semmit, de most szükségem lenne rá. Köszönöm :R

[ Szerkesztve ]

(#11399) lama_lamm válasza qfm (#11398) üzenetére


lama_lamm
aktív tag

Considering these reasons I am recommending these wines to anyone who likes a good drink, appreciates quality, and would like to ....... a business or friendly meeting, or just simply wants a good drink. Enjoy these wines as much as the love we recommend them with.

Ennyire futotta most így, a "fényét növelni"-re nem jutott most eszembe semmi, nagyon fáradt vagyok:)

(#11400) qfm válasza lama_lamm (#11399) üzenetére


qfm
senior tag

Nem gond, volt nekünk is egy vázlatunk már, csak elég bizonytalanok voltunk, így a tieddel már lehet finomítani, pontosítani.

Köszönöm :R

Copyright © 2000-2024 PROHARDVER Informatikai Kft.