Hirdetés

2024. május 12., vasárnap

Gyorskeresés

Hozzászólások

(#24151) customer114


customer114
senior tag

Kis fejtörő fordítás:
(csak mert nekem hosszú másodpercek kellettek, hogy megértsem)

“...if we do this we actually future proof the products against any changes.”

:))

(#24152) Hasaggymeg válasza customer114 (#24151) üzenetére


Hasaggymeg
veterán

Van a vótőrprúf,a dasztprúf,meg a fjúcsörprúf? :DDD

"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg

(#24153) customer114 válasza Hasaggymeg (#24152) üzenetére


customer114
senior tag

Ráadásul elég sűrűn használt.

Angol anyanyelvű személytől származik a kijelentés.

(#24154) Hasaggymeg válasza customer114 (#24153) üzenetére


Hasaggymeg
veterán

Magyarul is van,jövőálló,vagyis előre gondolva volt megtervezve/legyártva stb.. :K

"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg

(#24155) b0bcat válasza Hasaggymeg (#24154) üzenetére


b0bcat
addikt

A "jövőbiztos" nem jó? :DDD

Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r

(#24156) customer114 válasza b0bcat (#24155) üzenetére


customer114
senior tag

Mint hatósági személy? ;]

(#24157) philoxenia


philoxenia
MODERÁTOR

Magyarul nem a jövőt használjuk, hanem az időt. Időtálló, időálló....
Idő mellé téve: [link]

[ Szerkesztve ]

Később általában nem értek egyet azzal, amit korábban leírtam. Ehhez néha évek kellenek, néha percek csak...

(#24158) Hasaggymeg válasza philoxenia (#24157) üzenetére


Hasaggymeg
veterán

Egyszerűbben tartós, vagyis djúröből. :DDD

"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg

(#24159) bluekoli


bluekoli
tag

Erre kérnék egy forditást: "Még rendet is kell csinálnom otthon, mert az utóbbi időben egy kicsit elkanászosodtam"

:R

(#24160) Hasaggymeg válasza bluekoli (#24159) üzenetére


Hasaggymeg
veterán

Still have to tidy up my room 'cause I've been taking it bit leisurely lately.

[ Szerkesztve ]

"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg

(#24161) philoxenia válasza Hasaggymeg (#24158) üzenetére


philoxenia
MODERÁTOR

Hát nem tudom, hogy mennyire az angol a durable-t fogalmak esetében.
"időtálló elegancia" "időtálló stílus" például... A tartós nálunk se mindig szinonimája, de gondolom az angolban sem.

Később általában nem értek egyet azzal, amit korábban leírtam. Ehhez néha évek kellenek, néha percek csak...

(#24162) philoxenia válasza bluekoli (#24159) üzenetére


philoxenia
MODERÁTOR

Már a magyar mondat sem igazán jó. Egyrészt tiltakoznék a sertéspásztorok nevében, tekintve, hogy körükben sem magasabb az átlagnál a rendetlen emberek aránya. Másrészt a kifejezés "elkanászodás", mást jelent. [link]
Talán a disorderly a jó kifejezés erre? :F Persze csak keresgettem a neten. :B

Később általában nem értek egyet azzal, amit korábban leírtam. Ehhez néha évek kellenek, néha percek csak...

(#24163) richies


richies
senior tag

Szimplàn being messy ?

Rozsomak of Power

(#24164) b0bcat válasza bluekoli (#24159) üzenetére


b0bcat
addikt

Érdekes felvetés. :) Mifelénk "elkanászodni"-t mondanak. :D Amúgy meg nem minden szónak illetve kifejezésnek van direkt megfelelője a másik nyelven.

Én simán azt mondanám, hogy "I have become untidy/messy lately/recently". ;)

Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r

(#24165) bluekoli válasza philoxenia (#24162) üzenetére


bluekoli
tag

A linkelt definíciót megnyitva:

" <Felnőtt> durva, nyers magaviseletűvé lesz, ill. elszokik a rendtől, a fegyelemtől. "
Ez éppen hogy leírja helyzetemet :)

(#24166) philoxenia válasza bluekoli (#24165) üzenetére


philoxenia
MODERÁTOR

Nem a tárgyi rendről van szó itt. Duhajkodsz is és semmibe veszel másokat? ;]

Később általában nem értek egyet azzal, amit korábban leírtam. Ehhez néha évek kellenek, néha percek csak...

(#24167) customer114 válasza philoxenia (#24166) üzenetére


customer114
senior tag

Előzd meg a baj, még kitilthatod. ;]

(#24168) Hasaggymeg válasza b0bcat (#24164) üzenetére


Hasaggymeg
veterán

Elkanászo(so)dni általánosabb,nem csak a rendre vonatkozik...legalábbis általában nem.

"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg

(#24169) philoxenia válasza customer114 (#24167) üzenetére


philoxenia
MODERÁTOR

Á, megy az visszamenőleg is... ;]

Később általában nem értek egyet azzal, amit korábban leírtam. Ehhez néha évek kellenek, néha percek csak...

(#24170) Hasaggymeg


Hasaggymeg
veterán

Talán a go awry,become unruly áll közelebb az elkanászosodáshoz.

"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg

(#24171) philoxenia válasza Hasaggymeg (#24170) üzenetére


philoxenia
MODERÁTOR

Szoktam ilyenkor keresni. :D
[link][link]

Később általában nem értek egyet azzal, amit korábban leírtam. Ehhez néha évek kellenek, néha percek csak...

(#24172) Hasaggymeg válasza philoxenia (#24171) üzenetére


Hasaggymeg
veterán

Gyakran a legcélszerűbb képre rákeresni,főleg ha tárgyakról van szó...érvényes az "egy kép többet mond 100 szónál",azonnal tudod miről van szó. :)

"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg

(#24173) btz


btz
addikt

Ez a mondat angolul?

Ez az alkalmazás a kukába való, akár a fejlesztője.

Csak szeretném meglepni saját nyelvén a kedves fejlesztőt :) Mert olyan rendes vagyok 😂

[ Szerkesztve ]

ⓑⓣⓩ

(#24174) Hasaggymeg válasza btz (#24173) üzenetére


Hasaggymeg
veterán

This application should be tossed to the dustbin along with its developer.

"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg

(#24175) btz válasza Hasaggymeg (#24174) üzenetére


btz
addikt

Köszi 🙂

ⓑⓣⓩ

(#24176) gaara01


gaara01
tag

Üdv, ezt szeretném angolra fordítani.

"Igen, rendben megérkezett köszönöm szépen. Megy a pozitív értékelés."

(#24177) customer114 válasza gaara01 (#24176) üzenetére


customer114
senior tag

Hello
The parcel has arried undamaged. Please accept my positive feedback.
Thank you

Jobb hirtelen nem jut eszembe. :D

[ Szerkesztve ]

(#24178) Hasaggymeg válasza customer114 (#24177) üzenetére


Hasaggymeg
veterán

Mivel az értékelést tulajdonképp nem kell elfogadni,az A positive feedback/rating is under way,valamelyest szokványosabb.

"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg

(#24179) gaara01 válasza customer114 (#24177) üzenetére


gaara01
tag

Köszönöm szépen :R

(#24180) syberia


syberia
veterán

Ezt a versikét most találtam, és kiégtem én is. :D

Turing roasting on an open fire
Hot flames nipping at your nose
RMA calls being worked by a choir
And folks dressed up like Eskimos

Everybody knows a T-I and some mistletoe
Will help to make the season bright
Tiny tots with their bodies all aglow
Will find it hard to survive tonight

They know that Jensen's on his way
He's loaded lots of cards and drivers on his sleigh
And every mother's child is going to spy
To see if 2080's really really do fry

And so I'm offering this simple phrase,
To nerds from one to ninety-two,
Although its been said many times, many ways,
Merry Christmas & F*&K you.

https://howbad.info/

(#24181) syberia válasza syberia (#24180) üzenetére


syberia
veterán

Aki ezt lefordítja versben, megemelem a kalapom előtte.

https://howbad.info/

(#24182) customer114 válasza syberia (#24181) üzenetére


customer114
senior tag

Ajánlom figyelmedbe az utolsó sor második felét. ;]

Honnan származik a vers?

(#24183) syberia válasza customer114 (#24182) üzenetére


syberia
veterán

https://howbad.info/

(#24184) Hasaggymeg válasza customer114 (#24182) üzenetére


Hasaggymeg
veterán

Ez van átírva....de nem figyelemreméltóan,így nem is fáradozok lefordítani. ;]

[ Szerkesztve ]

"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg

(#24185) syberia válasza Hasaggymeg (#24184) üzenetére


syberia
veterán

Köszi, én meg azt hittem egy igazi versíró volt az elkövető. :DDD :R

https://howbad.info/

(#24186) Hasaggymeg válasza syberia (#24185) üzenetére


Hasaggymeg
veterán

Nem vagyok szakértő,de az eredetinek sem gondolom,hogy túl nagy versértéke lehet. :DDD

"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg

(#24187) syberia válasza Hasaggymeg (#24186) üzenetére


syberia
veterán

Akarom mondani költő-jelölt, szóval az irodalmi rangsor nem borul tőle fel. :D

https://howbad.info/

(#24188) b0bcat


b0bcat
addikt

Érdemes ezeket megnézni... :C

Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r

(#24189) Hasaggymeg válasza b0bcat (#24188) üzenetére


Hasaggymeg
veterán

Olvastam a kommentárt,nevettem a képen,olvastam a kommentárt,nevettem a képen...majd csak nevettem a képeken,kommentár nélkül,úgy igazán jó! Hilarious! My personal favorits are the nothing in return,just like my ex,Handel broken and stop eating animals without sauce. :DDD

[ Szerkesztve ]

"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg

(#24190) customer114


customer114
senior tag

(#24191) philoxenia válasza customer114 (#24190) üzenetére


philoxenia
MODERÁTOR

[link]

Később általában nem értek egyet azzal, amit korábban leírtam. Ehhez néha évek kellenek, néha percek csak...

(#24192) customer114 válasza philoxenia (#24191) üzenetére


customer114
senior tag

Nem tesz jót nekik, hogy be vannak zárva arra a szigetre. :D

(#24193) moho-jojo


moho-jojo
tag

Sziasztok
Kis segítség kéne, ez lenne:
"Régebben regisztráltam a US store-ra s elfelejtettem jelszavam.
Véletlenszerű születésnapi ellenőrző számot adtam meg. Hogyan tudnám visszakapni a felhasználónevem?"

üdv.

(#24194) Hasaggymeg válasza moho-jojo (#24193) üzenetére


Hasaggymeg
veterán

El kellene dönteni jelszó,vagy felhasználónév kell,esetleg mindkettő.

"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg

(#24195) moho-jojo válasza Hasaggymeg (#24194) üzenetére


moho-jojo
tag

A jelszó kellene.

(#24196) Hasaggymeg válasza moho-jojo (#24193) üzenetére


Hasaggymeg
veterán

Quite a while ago I signed up at US Store and now I do not remember my password anymore,over and above I am not sure of my password recovery data either.Help me please to recover my password,or to create a new one.Thank You!

"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg

(#24197) moho-jojo válasza Hasaggymeg (#24196) üzenetére


moho-jojo
tag

Köszi.

(#24198) zsotesz81


zsotesz81
senior tag

Sziasztok

Utazás téma kapcsán én valami olyasmire emlékszek, hogyha egy járművel utazol valahova, akkor azt by-jal kell mondani (by car, by bus). Viszont nekem az rémlik ,hogy anno még 2000-2001-ben mikor suliba tanultam angolt akkor az angoltanár azt mondta, hogy egy járműnél a "with"-et kell használni, a vonatnál. Viszont most a munkahelyemen lévő angoltanárnál rákérdeztem erre, hogy erről ő tud e valamit, és ő azt mondta, hogy nincs ilyen megkülönböztetés. Keresgéltünk is példákat de nem találtunk semmi ilyesmit. Rémlik esetleg valami ilyen szabály valakinek vagy lehet keverem valamivel?
Talán picit off , hogy nem konkrét mondatra vagyok kíváncsi, csak kíváncsi vagyok, hogy esetleg én emlékszem rosszul vagy tényleg volt ilyen szabály.

(#24199) Hasaggymeg válasza zsotesz81 (#24198) üzenetére


Hasaggymeg
veterán

By some means of transport és on bike/on foot.

"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg

(#24200) b0bcat válasza zsotesz81 (#24198) üzenetére


b0bcat
addikt

Akkor "by", ha a közlekedés módjáról beszélsz. Ha konkrét járműről, akkor "in" vagy "on", stb.

I went to work by car. = Autóval mentem dolgozni.
I went to work in my own car. = A saját autómmal mentem dolgozni.

Soha nem hallottam olyat sehol, hogy "with train". :N

Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r

Copyright © 2000-2024 PROHARDVER Informatikai Kft.