- Gurulunk, WAZE?!
- bitpork: Nagy dilema
- D1Rect: Nagy "hülyétkapokazapróktól" topik
- sziku69: Szólánc.
- Luck Dragon: Asszociációs játék. :)
- sziku69: Fűzzük össze a szavakat :)
- Elektromos rásegítésű kerékpárok
- Szevam: Mennyire tipik Z-gen viselkedés? Tipizálható-e egyáltalán?
- Brogyi: CTEK akkumulátor töltő és másolatai
- Kempingezés és sátrazás
-
LOGOUT
Segítség a nyelvtanuláshoz kezdőknek
Új hozzászólás Aktív témák
-
V8TommY
tag
A következőt szeretném mondani németül:
Letöröltem azokat transportmegbízásokat a Q11-en es P11 rendszeren, amelyeket a nw hozott létre.
Nemetül:
Ich habe die Transportaufträge auf dem Q11 und P11 gelöscht, die damals vom nw erstellt gewesen geworden sind.Ez a mondat mar legalabb a tizedik, erzem, hogy nem jo, de nem tudom, hogy hogy lenne jo.
Kerlek, segitenetek?
-
Geryson
addikt
válasz
pocokxx #2445 üzenetére
Átolvasva a levelet megint tényleg úgy érthette, hogy ők jegyzik be külföldi jogosítványnál a tiltó határozatot.
Én postáznám a helyedben, de Te tudod:
Sehr geehrter Landrat,
ich möchte mich erkundigen, ob ich eine Möglichkeit habe, die Fahrverbot-Eintragung bzw. die Führerschein-Abgabe in Ungarn zu erledigen. Nach meiner Meinung nach wären die Kosten und der Zeitaufwand der Übergabe bzw. der Rücksendung zu der bereits hohen Strafe einfach zu hoch.
Ich warte auf Ihre schnelle Antwort, und hoffe auf eine einfachere Amtsführung.
Mit freundlichsten Grüssen: XY
Csókolom: "Ott van telefonszam is." Ezek szerint szintén zenész?
-
pocokxx
Közösségépítő
Esetleg ezeket a kérdéseket fel lehetne tenni? Fordításban kérhetek segítséget...? Egy verziót írok, hogy csak javítani kelljen.
Tisztelt hatóság,
tisztelettel érdeklődnék, hogy van-e bármiféle lehetőségem a vezetéstől való eltiltás magyarországi ügyintézésére. Tudniillik álláspontom szerint a postázás mind időben, mind anyagi vonzatában aránytalanul megnövelné a már kiszabott büntetés amúgy sem elhanyagolható mértékét. Válaszukat várva, és az egyszerűbb ügyintézés reményében: XY
Sehr geehrter Landrat,
ich möchte mich erkundigen, ob ich eine Möglichkeit habe, das Fahrverbot bzw. den Führerschein Abgabe in Ungarn zu erledigen. Nämlich meiner Stellung nach die Kosten und die Zeitdauer der Über- und Zurücksendung erhöhen unangemessen die ehe nicht niedrige Strafe. Ich warte ihre schnelle Antwort, und hoffe eine einfachere Amtsführung.
Mit freundlichsten Grüssen: XY -
#62434048
törölt tag
válasz
pocokxx #2441 üzenetére
Nem lehet leadni Mo-n.
Az erre vonatkozo reszek:
(szöveg)...nicht übersandt oder abgeliefert haben. = mert nincs postai cimzett meg extra a szövegben megnevezve = a level alairojanak kell visszaküldeni. Megpedig a level jobb felsö reszen megadott postai cimre. Ott van telefonszam is.
Lejjebb meg egyertelmübb lesz:
(szöveg)...meiner Behörde zu übersenden oder abzuliefern oder bei ausländischen bei Fahrausweisen das Fahrverbot eintragen zu lassen...=Megpedig a level jobb felsö reszen megadott postai cim az illetekes. Ott van telefonszam is.Eine Abgabe bei der Polizei ist grundsätzlich nicht möglich. = Sem a nemetorszagi sem magyarorszagi rendörseg nem illetekes a jogostivany leadasa soran. A vezetesi tilalom bejegyzese is elsö körben a leveliro hivatal hatasköre lesz
-
Geryson
addikt
válasz
pocokxx #2441 üzenetére
Szerintem nem. Azt írja, hogy be kell jegyeztetni a jogosítványba a tiltó határozatot és ezt gondolom utána igazolni kell a kintieknek is (aminek a módja valószinüleg nem egy egyszerű fotó telefonnal). Nem vagyok benne, hogy ez lenne az egyszerűbb mód de a magyar rendőrségen tuti van róla információ személyes rákérdezésnél.
-
Geryson
addikt
válasz
pocokxx #2439 üzenetére
A vezetési tilalom attól a pillanattól él, ahogy a jogosítvány a hivatalhoz beérkezik, vagy akkor ha a megítélt 4 hónapos időtartam alatt a jogosítvány nem került leadásra, vagy postázásra. A vezetéstől való eltiltás a határidő leteltéig tart: a határidő akkor indul, ahogy a jogosítvány egy hivatali szervhez leadásra került vagy ha a vezetéstől való eltiltás egy külföldi vezetői okmányban megjelölésre kerül. Amennyiben ön a határidő életbe lépése után egy gépjárművet vezet, úgy büntettet követ el.
Kötelezem önt, hogy a jogosítványát (kiegészítő, vagy katonai jogosítványát is) ennek a büntetést tartalmazó határozatnak a jogerőre lépését követően 4 hónapon belül a hivatalom részére küldje el / adja át vagy külföldi jogosítványába jegyeztesse be a tíltást, egyéb esetben el kell koboznom. A rendőrségen a leadás nem lehetséges.
-
Buster17
addikt
Hali!
Valakinek nincs kedve velem németül csetelni?Elég gyatra a németem és valahogy gyakorolni akarok.
Már van 1-2 ismi akivel németül beszélünk de valahogy az még mindig kevés
-
Eastman
addikt
(Sziasztok, német nyelvű billentyűzeten melyik gomb /kombináció/ a képernyőkép készítés?) Ritkán kell és elfelejtettem...
-
Directors
senior tag
Sziasztok!
Ezt a mondatot letudná nekem valaki fordítani németre ?
"Sajnos nem tudunk keddig maradni mivel nekem a jövőhéten családi programom van, így ha megoldható akkor szeretnék vasárnap hazaindulni. Elnézést a kellemetlenség miatt. "
Nem feltétlenül kell szóról szóra lefordítani, csak hogy diplomatikus legyen a szöveg, és megértse a felettes.
-
#53932800
törölt tag
Sziasztok. Átnéznétek ezt a fogalmazást, a szombámról kellet írni. Nagyon alapszinten tudok németül, nemrég kezdtem tanulni a nyelvet, ezért csak a nyelvtant(névelőragozás), illetve a helyesírást kellne atnézni , köszönöm előre is
Lehet, hogy rossz helyen járok, de úgy gondoltam, hogy itt biztosan tudtok segíteni
Ich wohne in einer Wohnung mit meiner Familie im Zentrum von xxxx. Meine Adresse ist xxxx Strasse 1. Die Wohnung liegt in 1. Stock. Unsere Wohnung ist leider nicht sehr groß, aber auch nicht sehr klein. Sie ist nur 74 Quadrameter. Sie hat sieben Zimmer; zwei Schlafzimmer, ein Badzimmer, eine Küche, ein Wohnzimmer, ein Vornzimmer und eine Toilette. Ich habe ein Zimmer für mich allein. Mein Zimmer ist klein, aber gemütlich, hell, und der Wand ist gelb. In der Mittel des Zimmers, auf dem Boden befindet sich einen Teppich. Er ist grau, ziemlich groß. Auf dem Teppich habe ich einen Sessel. Er ist sehr schön. Vor von dem Teppich gibt es ein Fenster. Es ist auch groß. Links neben, an der Wand hangt ein Star Wars Poster. Ich mag das Poster! Unter dem Fenster das Zimmer hat einer Heizung. Rechst neben steht ein Bücherregal mit viele Bücher. Rechst von dem Teppich gibt es eine Tür. An der Tür hangt einen Kalender. Rechst von der Tür steht ein Schreibtisch, hier lerne ich. Unter der steht einen Sthul. Auf der Tisch steht eine Lampe und ein Papierkarb. Hinter dem Teppich gibt es ein Bett. Es ist bequem. Links neben steht einem Nachtsrank. Links von dem Nachschrank gibt es einen Tisch. An dem Tisch habe ich einen Compouter und eine Lampe. Unter dem Tisch steht einen Sthul. Er ist bequem! In die Ecke des Zimmers befindet sich eine Pflanze.Sie ist sehr groß. Links von dem Teppich habe ich einen Kleiderschrank. In meinem Zimmer höre musik, lese Bücher, surfe im Internet. Mein Zimmer gefällt mir sehr gut!
-
#62434048
törölt tag
válasz
SüdiLaller #2426 üzenetére
akkor forditsd le legyszives az angolt, ami a bögren van magyarra es azt ird ide. Nem minden nemetes magyar tud angolul is
-
-
bhonti
aktív tag
válasz
SüdiLaller #2426 üzenetére
A Google Translate angolra vagy angolról használva szerintem jó... egzotikusabb nyelvpárok között nem érdemes használni, mint pl. magyar - akámi más.)
-
bhonti
aktív tag
válasz
SüdiLaller #2424 üzenetére
Angol és német között szerintem esetleg a Google Translate se lehet rossz kezdetnek... aztán csak megigazítod
-
Geryson
addikt
válasz
SüdiLaller #2422 üzenetére
Hétvégén szerintem meg tudom csinálni, ha addig nem küldi el senki!
-
Geryson
addikt
Sehr geehrte(r) Frau/Herr ...!
Ich habe von Ihnen im Sommer einen Ofen (milyen kályha?) gekauft. Der Ofen funktioniert einwandfrei es scheint mir aber, dass ich die Bodenplatte von dem anderen Ofen bekommen habe. Besteht die Möglichkeit, dass ich die Bodenplatte austauche - vorausgesetzt der andere Ofen ist noch da?
Mit freundlichen Grüssen:
-
b-max
senior tag
Sziasztok,
ez le tudnátok nekem forditani németre ? :
Én vásárotam meg még a nyáron öntől az egyik kályhát. Nagyon szuper a kályha, viszont azt hiszem, hogy a másik kályha padlólemezét (Bodenplatten) hoztam el. Ha esetleg megvan a másik kályha, kicserélhetnénk valamikor?
-
Tav-Csoves
őstag
Elnézést a kis offért de nem látok más releváns topikot ahol megtudnám kérdezni:
Tudnátok nekem küldeni privátban, vagy itt olyan német oldalakat, amik mobiltechnológiával foglalkoznak, és RSS csatornájuk is van?
Ilyenekre gondolok:
Android.hu
Androbit
Tech2
PC Fórum
NapiDroid
Mobilaréna<3
szeretnék nyelvet tanulni, de nem szívesen akarok német könyvet olvasni, így inkább összekötném a kellemest a hasznossal.
Köszönöm!
-
#62434048
törölt tag
válasz
pakfong #2414 üzenetére
Ö tudja a berufenet oldalon a legjobban sajat maga kivalasztani, hogy melyik vegzettseggel a leginkabb kompatibilis a magyar vegzettsege
ha pl. rakattint egy szakmara a köv. oldalon leirast talal a szakmarol, es bemutato filmet is. A linkelt oldal 4. oldalan (lejjebb kell görgetnie az oldalt) vannak vegzettsegehez leginkabb hasonlithato szakmak. Pl. Techniker/in Maschinentechnik (Fertigungstechnik). Megegyszer: hogy melyik vegzettseggel a leginkabb kompatibilis a magyar vegzettsege, eldöntheti, ha pl. rakattint egy szakmara es a köv. oldalon leirast talal a szakmarol
-
V8TommY
tag
válasz
Geryson #2401 üzenetére
Koszonom!
Igen, exportrol. Bar ez nezopont szerint import is lehet.
Amennyiben egy Nemetorszagban vasarolt elektronikai termek (netto) ara nem eri el 300 svajci frankot, akkor a vasarolt termek afa-jat egyes boltok bizonyos felteltelek mellett visszafizetik.
Ennek felteltele, hogy az exportrol (az elado szemszogebol) avagy az en szemszogombol, importrol legyen a nemet es svajci vam altal lepecsetelt szamla.
Es termeszetesen ervenyes svajci lakcim.
-
pakfong
tag
-
Geryson
addikt
-
bugizozi
őstag
Sziasztok!
A következő mondatot le tudna nekem fordítani valaki németre?!
Tisztelt xy,
A ..... euró tartozásomat a levelükön feltüntetett bankszámlára átutaltam. Kérem az összeg beérkezésének visszaigazolását.
Köszönettel, ....
Köszönöm!
-
kuntics
aktív tag
sziasztok
nemsokára külföldön szeretnék dolgozni,önéletrajzot írom,csak a végzettségemet nem igazán tudom lefordítani.Biztos van rá megfelelő szó,hülyeséget nem írnék be magamtól.Szóval a lényeg:
Gépgyártástechnológiai technikus
Milyen szót használ(hat)nak rá németül?
előre is köszönöm
Új hozzászólás Aktív témák
- Intel Core i7-14700K 20-Core 3.4GHz LGA1700 (33M Cache, up to 5.60 GHz) Processzor! BeszámítOK
- Intel Core i9-14900K 24-Core 3.2GHz LGA1700 oem(36M Cache, up to 6.00 GHz) Processzor! BeszámítOK
- ASUS TUF Gaming RX 6700 XT OC 12GB GDDR6 Videokártya!
- Latitude 5350 2-in-1 13.3" FHD IPS érintő Ultra 5 135U 16GB 512GB NVMe magyar vbill gar
- iPhone 15 Pro Max / Natural Titanium / 256 Gb
- BESZÁMÍTÁS! ASRock FORMULA OC RX 6900XT 16GB videokártya garanciával hibátlan működéssel
- Telefon felvásárlás!! iPhone X/iPhone Xs/iPhone XR/iPhone Xs Max
- BESZÁMÍTÁS!Gigabyte B650M R7 7800X3D 64GB DDR5 1TB SSD RTX 3080Ti 12GB Corsair 4000D Airflow TG 750W
- Telefon felvásárlás!! iPhone 12 Mini/iPhone 12/iPhone 12 Pro/iPhone 12 Pro Max
- Apple MacBook Air 13 M1 2020 256GB, Újszerű, 1 Év Garanciával
Állásajánlatok
Cég: PCMENTOR SZERVIZ KFT.
Város: Budapest
Cég: Liszt Ferenc Zeneművészeti Egyetem
Város: Budapest