- Brogyi: CTEK akkumulátor töltő és másolatai
- bambano: Bambanő háza tája
- gban: Ingyen kellene, de tegnapra
- Sub-ZeRo: Euro Truck Simulator 2 & American Truck Simulator 1 (esetleg 2 majd, ha lesz) :)
- lkristóf: Prohardver fórum userscript – hogy lásd, mikor neked válaszoltak
- Luck Dragon: Utazásra tervezve – Anker Zolo gallium-nitrid töltő
- bitpork: Meglátjuk mit hoz a jövő
- Luck Dragon: Asszociációs játék. :)
- D1Rect: Nagy "hülyétkapokazapróktól" topik
- eBay-es kütyük kis pénzért
-
1800 - 1701
2659 - 2601 2600 - 2501 2500 - 2401 2400 - 2301 2300 - 2201 2200 - 2101 2100 - 2001 2000 - 1901 1900 - 1801 1800 - 1701 1700 - 1601 1600 - 1501 1500 - 1401 1400 - 1301 1300 - 1201 1200 - 1101 1100 - 1001 1000 - 901 900 - 801 800 - 701 700 - 601 600 - 501 500 - 401 400 - 301 300 - 201 200 - 101 100 - 1
-
Fórumok
LOGOUT - lépj ki, lépj be!
LOGOUT reakciók Monologoszféra FototrendGAMEPOD - játék fórumok
PC játékok Konzol játékok MobiljátékokPROHARDVER! - hardver fórumok
Notebookok TV & Audió Digitális fényképezés Alaplapok, chipsetek, memóriák Processzorok, tuning Hűtés, házak, tápok, modding Videokártyák Monitorok Adattárolás Multimédia, életmód, 3D nyomtatás Nyomtatók, szkennerek Tabletek, E-bookok PC, mini PC, barebone, szerver Beviteli eszközök Egyéb hardverek PROHARDVER! BlogokMobilarena - mobil fórumok
Okostelefonok Mobiltelefonok Okosórák Autó+mobil Üzlet és Szolgáltatások Mobilalkalmazások Tartozékok, egyebek Mobilarena blogokIT café - infotech fórumok
Infotech Hálózat, szolgáltatók OS, alkalmazások SzoftverfejlesztésFÁRADT GŐZ - közösségi tér szinte bármiről
Tudomány, oktatás Sport, életmód, utazás, egészség Kultúra, művészet, média Gazdaság, jog Technika, hobbi, otthon Társadalom, közélet Egyéb Lokál PROHARDVER! interaktív
-
Frissítve: 2018-12-27 22:55 Téma összefoglaló
Új hozzászólás Aktív témák
-
vojna
csendes tag
-
urbi107
tag
-
pocokxx
Közösségépítő
Az utóbbi időben olyan kövérnek és taszítónak érzem magam. A barátnőimnek mindig olyan jó ruhái vannak, és jól néznek ki. Azonban én egyáltalán nem tudok ilyen ruhákat venni, mert nem kapok elég pénzt a szüleimtől. Nem is megyek már velük el sehova (szórakozni), mert olyan szerencsétlennek érzem magam. Ezenfelül még pattanásos is lettem.
MÁS: Egy barátom megkért, hogy írjak neki egy kis beköszönő szöveget, esküvőre, német vendégeknek. Rábólintanátok?
Köszi.Ich begrüsse ganz herzlich unsere deutschsprachigen Gästen! Das Brautpaar ist sehr dankbar, weil sie die lange und anstrengende Reise unternehmen, um mit ihm zu feiern. Wir wünschen ihnen eine gute Unterhaltung und ein frohes Abend!
-
urbi107
tag
-
Geryson
addikt

-
BÁ Nutrition
addikt
-
Geryson
addikt
-
#48584626
törölt tag
-
Geryson
addikt
Egyet kell értsek abban, hogy teljesen felesleges pár sort németül írni, a többit meg angolul. Egyébként valóban kiválóan beszélnek angolul a németek tapasztalatom szerint (lévén ez náluk a kötelezően tanult nyelv az iskolában).
Az megint csak "butaság" (bár béna voltam és nem olvastam a leveled első részét anno), hogy "ß" karaktert kérsz "ss" helyett, lévén ezen nem múlhat a leveled sikere, másodsorban úgy tudom évek óta nem kötelező már a "ß" helyesírás szempontjából.
Ha adhatok egy tippet: én amikor nyáron egyesületet kerestem a hokijátékosnak, akkor kb. pont annyit írtam, mint amit most németre lefordítottam Neked. Ezt elküldöd 20 helyre. Ha jön válasz, akkor meg folytatod a többivel. Elsőre ez bőven elég, esetleg bele lehet írni, hogy jó lenne ha angolul folytatnátok. Ez az én véleményem. Regény elsőre nem kell.
-
BÁ Nutrition
addikt
"akkor szamitson ra hogy nemetul kap valaszt" ezt sosem értettem.
pl melónál azért nem válaszol vkinek mert volt helyesírási hiba.. akkor egyrészt vagy nincs igazán szüksége szakemberre, vagy csak magával baxik ki. az meg neki rossz. de a főnökök meg a pénzt nézik, szal muszáj válaszolniuk. így ezeket max a hr-es nők csinálják, mert ők meg nem szakmai alapon közelítenek a dolgokhoz hanem hogy milyen betűtípusban írtál, jobb vagy bal oldalon volt-e a fotód stb
![;]](//cdn.rios.hu/dl/s/v1.gif)
-
#48584626
törölt tag
"a németek nem nagyon beszélnek a saját nyelvükön kívül, azaz nem szeretnek beszélni."
Ez nem igaz, angolul majd mindegyik beszel, plane az iskolazottabbak.
Szerintem azert logikai bakugras, mert ha a leveled lenyegi reszet angolul irod, akkor nyilvan azt feltetelezed rola, hogy el fogja tudni olvasni. Akkor viszont az eleje nemetul felesleges.
szerintem.
-
Orionk
senior tag
Sziasztok !
Mindkettőtöknek köszönöm a segítséget !
Geryson neked a fordítást köszi, a Shadowbull neked meg azt, hogy egy kicsit még belejavítottál.

Nem vagyunk tökéletesek, ezért jó, hogy több ember többet lát !Geryson fordítását használom azzal a 4-5 javítással amit Shadowbull írt.
Ja, és egyikőtök kérdezte, hogy miért nem rögtön angolul írtam. Azért gondoltam, hogy németül és írok valamit az elején, mert ezt amolyan kedveskedésnek szánnám. Tehát, hogy a németek nem nagyon beszélnek a saját nyelvükön kívül, azaz nem szeretnek beszélni. Így meg látják, hogy na ez az ember próbálkozik, akkor legalább elolvasom a levelét és nem dobom rögtön a kukába. Vagy szerintetek ez rossz meglátás a részemről ?
-
Geryson
addikt
-
pocokxx
Közösségépítő
Ha valakinek lenne egy kis szabadideje átfutna nekem 2 önéletrajzot? Elvileg készek, de nem szeretnék benne hagyni szarvashibát. A többit PÜ-ben.

-
Geryson
addikt
-
#48584626
törölt tag
az a baj, hogy az 1az1ben forditasokon nagyon erzodik hogy eredetileg mas nyelven fogalmaztak.
de csak ha ezt nezzuk:
Sehr geehrte Frau xy / geehrter Herr xy
heisse -> heiße
teilzunehmnen ->teilzunehmen
auf englisch ->auf Englisch
fliessend ->fließendEgyebkent meg ilyen jellegu levelnel vagy kuzdje vegig magat az ember nemetul, de akkor szamitson ra hogy nemetul kap valaszt/felhivjak, vagy legyen 1az1ben angol.
-
Geryson
addikt
-
#48584626
törölt tag
-
#48584626
törölt tag
-
Geryson
addikt
Bocsi, nem figyeltem...
Sehr geehrte xy (nő) / geehrter xy (férfi)! (vagy Sehr geehrte Damen und Herren - Tisztelt Hölgyeim és Uraim!)
Es tut mir leid, dass ich Sie stören muss bzw. bei der Arbeit aufhalte!
Ich heisse István Horváth und komme aus Ungarn. Ich bin ein Tischtennisschiedsrichter und leite Spiele z.Z. bis zur Nationalliga 2. Einer meiner besten Freunde spiel hier in Ungarn in der Nationalliga 1. Sein Ziel ist es ab der kommender Saison (September 2014) in Deutschland zu spielen und im "Oberliga Herren Hessen" teilzunehmnen - um das zu unterstützen suche ich einen Verein für ihn. Meine Frage an Sie wäre, ob Sie evtl. Bedarf für einen aktiven Spieler für die erste Liga hätten?
Der Grund, weswegen ich mein Brief auf englisch weitersetze ist, dass mein Deutsch noch nicht ausgereift ist - bin aber ständig am üben. Auf Englisch spreche ich aber fliessend.
Ui.: Szívesen segítek tippekben (vagy további levélben) ha gondolod, tavaly nyáron tolmácsoltam egy U16 hockeyjátékosnak, akinek egy nagyon jó csapatot találtunk.
-
Orionk
senior tag
-
Orionk
senior tag
köszi szépen az előző segítséget !

Egy kicsit nagyobb segítséget szeretnék tőletek kérni, mint 1 mondatot átfordítani. Ezt a lenti idézőjelben levő szöveget szeretném lefordítani. Ha lesz egy kis időtök, akkor légyszives segítsetek ebben. Úgy lenne szükséges a fordítás, ahogyan Németországban egy német ember mondaná. Ja és az is fontos lenne, hogy pl. német betűk legyenek benne, mint pl. a 'ß' betű és nem két ss -el helyettesítve.
" Jó napot kívánok !
Kedves X Y !Elnézést kérek, hogy zavarom, illetve feltartom a munkájában.
Horváth István vagyok Magyarországról. Asztalitenisz bíró vagyok, jelenleg NB2es szintig vezethetek mérkőzéseket(Nemzeti Bajnokság 2es liga). Egyik legjobb barátom Magyarországon NB1es (Nemzeti Bajnokság első liga) asztaliteniszező. A következő szezontól (2014 szept.) szeretne Németországban versenyezni, az 'Oberliga Herren Hessen' bajnokságban és én keresek számára klubot. Úgy gondoltam, hogy önöknél is érdeklődnék, hogy az első csapatba keresnek-e aktív versenyzőket ?
Elnézést kérek, hogy ezen levelet angol nyelven folytatom, de jelenleg még szegényes a német nyelvtudásom, de fejlesztem. Angol nyelven viszont folyékonyan beszélek."köszi szépen
-
Geryson
addikt
-
Orionk
senior tag
-
Geryson
addikt
-
Orionk
senior tag
Sziasztok !
Egy kis segítséget kérnék szépen.
Ezt a mondatot segítenétek lefordítani Német nyelvre ? : "Hajrá ! , Te vagy a jobb !"
köszönöm
-
Ivan15
senior tag
Es ha igy lenne könnyebben forditanad?
Möchten Sie eine Stradtrundfahrt günstig? Dann steigen Sie in die Straßenbagn J an der Endstation ein! Die Straßenbahn J fährt zur Stadtmitte in die Josefstadt, daher heißt sie J. Bis zur Josefstadt fährt die Tram an vielen Sehenswürdigkeiten der Haupstadt vorbei. An der Endstation sieht man die grüne Kuppel auf dem Karlsplatz und bald stehen wir uns... am Opernring. Hier können mehr als 2000 Zuschauer Platz nehmen. Von dem O. kommt man auf dem Burgring wieter. Links auf dem Maria-Therisien Platz ist das Naturhistorische Museum gegenüber dem Kunsthistirischen Museum. Zwischen den Museen rechts ist die Aussicht auch nicht weniger schön, da steht die Hofburg.
-
Geryson
addikt
Szeretne egy városnézést olcsón? Szálljon fel a "J" jelű villamosra a végállomásnál. A "J" jelű villamos a városközpontból indul a Josefstadt felé, ezért is "J" a jele. A Josefstadtig a villamos a főváros számos látványossága mellett elmegy. A végállomásnál az ember láthatja a zöld kupolát, amely a Karsplatznál és nemsokára előttünk áll, az Opernringnél. Itt több mint 2000 látogató foglalhat helyet. Innen az ember a Burgring felé jut. Balra a Maria-Theresieien Platz és a Természettudományi Múzeum áll, ezzel szemben a Szépművészeti Múzeum. A múzeumok előtt áll... (itt hiányzik valami). Jobbra sem kevésbé szép a kilátás, itt áll a Hofburg.
Volt egy jó pár hiba a német szövegben, remélem mindent jól fordítottam.
asuspc96: Elég egyszerű a dalszövege, még a Google Translator is elég jól fordítja!

-
prannk
őstag
Möchten Sie eine stradtrundfahrt ganz billig? Steigen Sie in die Straßenbagn J an der Endstation ein. Die Straßenbahn j fahrt vom in der stadtmitte in die Josefstadt daher heißt sie j Bis zur Josefstadt fahrt die Tram an vielen Sehenswürdigkeiten der Haupstadt vorbei.An der Endstation sieht man die grüne Kuppel der auf dem Karlsplatz und bald steht vor uns... am Opernring.Hier können mehr als 2000 Zuschauer Platz nehmen.Vom kommtman auf den Burgring wieter.Links steht auf dem Maria-Therisien Platz das Naturhistorische Museum und dem gegenüber das Kunsthistirische Museum.Zwischen den Museen steht. Rechts ist die Aussicht auch nicht weniger schön,da steht die Hofburg.
Ez hogy van magyarul?? nagyjából lefordítottam de van egy kis gond a mondatokban.

-
asuspc96
őstag
-
urbi107
tag
-
Geryson
addikt
"Üdv, nagyon sajnálom, hogy kellemetlenséget okoztam. Mivel még nem kapta meg a terméket, gyorsan fogunk küldeni egy újat. 6-8 napig tart a kiszállítás. Amennyiben időközben mind a 2 terméket megkapja, kérem informáljon és küldje vissza a pótlást. Természetesen mi álljuk a postaköltséget. Reméljük, hogy ezúttal gyorsan megkapja a terméket. Köszönjük szépen. Szívélyes üdvözlettel."
-
urbi107
tag
Sziasztok!
Ezt a választ kaptam német ebayen és nem tudom, hogy mit jelent.
"Hallo, es tut mir leid, Ihre Unannehmlichkeit zu verursachen. Weil Sie bisher keine Ware erhalten, werden wir die Ware schnell erneut senden. Es dauert 6-8 Werktage für die Anlieferung. Falls Sie 2 Waren inzwischen erhalten, informieren Sie uns bitte und schicken den Ersatz zurück. Natürlich tragen wir die Porto. Wir hoffen, dass Sie die Ware diesmal früh erhalten können. Vielen Dank. MFG ina "
Köszi. -
dellfanboy
őstag
-
Geryson
addikt
Sehr geehrte Frau ... (ide írod a vezetéknevét)!
A végére:
Mit freundlichen Grüssen:
Freudnliche Grüsse:
Mit besten Grüssen:
...(ide meg a Te neved)
Ha nagyon hivatalos akarsz lenni, akkor:
Hochachtungsvoll:
besondere Hochachtung:
....(ide szintén a Te neved / aláírásod)
-
dellfanboy
őstag
tudnátok segíteni, hogy egy német nyelvű üzleti levélben hogy köszönünk egy nőnek, ill. hogy búcsúzunk el?
mint pl angolban a dear xy a végén pedig best regards, vagy yours faithfully? -
halenda86
újonc
-
Geryson
addikt
Mondjuk ha tanulni akarsz, akkor lehet jobb lett volna, ha leírod a tipped és arra kérsz javítást...

Én így fordítanám őket:
"Du fängst langsam an mir zu fehlen."
"Ich warte gespannt auf das Wochenende."
"Ich hoffe du fühlst Dich auf deinem Auslandseinsatz wohl." (nem tudom milyen kiküldetésről van szó, itt én egy külföldi / katonai kiküldetést írtam.) -
halenda86
újonc
Sziasztok!
Valaki tudna nekem segíteni? Most kezdtem németet tanulni és nem vagyok biztos benne,hogy jól fordítanám az alábbi mondatokat amit a magán tanárom adott, a szerelem a téma a héten! előre is köszönöm

"Már kezdesz hiányozni nekem.
Izgatottan várom a hétvégét.
Remélem jól érzed magad a kiküldetéseden." -
#36268800
törölt tag
-
Geryson
addikt
-
#36268800
törölt tag
Mit jelent az "Ich habe die Schnauze voll von + D" kifejezés?
-
Sonja
nagyúr
-
Ivan15
senior tag
-
Sonja
nagyúr
Az első verzió, azaz az újságárúsnál kapható újságot csomagolja ki az illető, akitől kérdezni akarom (mint pl. a GameStar).

Itt egy ilyen újság kicsomagolása, csak hogy érthető legyen.

-
Geryson
addikt
-
Sonja
nagyúr
Erre egy fordítást kérhetek?

"Mostanában nincs semmi újság kicsomagolás / Unboxing. Miért?"
-
Geryson
addikt
-
Alex0007
csendes tag
Erre szeretnék kérni egy német fordítást: Szeretnék kérni kettő darab huszonnégy órás bérletet. (Tömegközlekedés bérletre gondolok)
Előre is köszönöm a segítséget
-
Ivan15
senior tag
1 vannak igek, amik targyesettel illetve "für.." kiegeszitessel allnak. Ezt meg kell egyesevel tanulni az ige melle. Ilyenkor mindket eseben (für illetve targyeset): mich. ill für mich;
2 ill. egyeb igek reszesesettel kerülhetnek a mondatba, akkor "mir".
3 Ha semmilyen esetet (targy/reszes illetve für+targy, in+targy stb) sem vonz az ige -mert ilyen is van: akkor szabadon eldönthetö hogy "mir o. für mich". Iyen hasznalat eseten abbol indulj ki, hogy a "für mich"-en nagyobb nyomatek /hangsuly van.
De elsösorban az ige vonzatara kell figyelni, ha van -
INTELligent
senior tag
-
totyak
aktív tag
Nem, sőt, én is ilyesmire gondoltam. Csak hirtelen, amikor ki kell fejezni magamat, akkor nehéz eldöntenem, hogy melyik a helyes.
Esetleg, ha valaki tud pontos tankönyvi magyarázattal szolgálni, azt megköszönöm, de a te válaszod is mindenképpen nagy segítség.
-
INTELligent
senior tag
Háát, a kérdés mindenképp jó!

Saját véleményem szerint a kettő közötti fő különbség hasonló, mint magyarban a részeshatározó és a részes eset között.
A für mich inkább azt hangsúlyozza ki, hogy az egyén a számára az adott dolog milyen. Pl. Für mich ist es gut, einkaufen zu gehen. (számomra az jó, hogy elmegyek bevásárolni)
A mir pedig általában azt fejezi ki, hogy "valakinek csinálsz meg valamit" ( pl. adsz neki egy almát, segítesz neki, stb.). Pl. Ich gebe dir einen Apfel.
Remélem nem zavartalak bele mégjobban!
-
totyak
aktív tag
Tudna valaki segíteni?
Lehet, hogy nagyon alap kérdés, de nem igazán tudom eldönteni, hogy a "nekem" kifejezésére a für mich, vagy a mir a helyes. Nyilván adott esetekben mindegyik jó, de valaki le tudná nekem vezetni esetleg egyszerű példákkal, hogy mikor melyik a helyes?
Köszönöm
-
#36268800
törölt tag
-
Geryson
addikt
Wie geht es Ihnen?
Válasz: Danke, es geht mir hervorragend / bestens / gut / sehr gut, vor allem da ich heute hier sein darf / kann. (a második mondatrész csak rizsa, hogy teljen az idő)
Ich lerne Deutsch und möchte die Sprache mit anderen Menschen üben. Können Sie mir bitte dabei helfen?
Ich werde es versuchen eine Sprachprüfung im nächsten Monat abzulegen.Válasz: passz, erre igazából nem tudok mit válaszolni, mert nincs igazán kérdés...

-
#36268800
törölt tag
Wie geht es Ihnen?
Ich lerne Deutsch und möchte die Sprache mit andere Menschen üben. Können Sie mir bitte dabei helfen?
Ich werde eine Sprachprüfung nächsten Monat versuchen zu ablegen.(A fenti mondatokat kijavítanátok és válaszolnátok erre?
Tehát végül is szeretnék egy párbeszédet indítani, hogy ezzel is tudjak gyakorolni a vizsga előtt és a csorbáimat ki tudjam köszörülni.) -
INTELligent
senior tag
-
Geryson
addikt
Vagy "... einen Stadtplan!"
Ugye a "Landkarte" kicsit az országtérkép kategória, nem tudom itt milyen térképről van szó!
-
INTELligent
senior tag
-
prannk
őstag
Vegyen egy térképet! ez németül?
-
Eastman
addikt
Danke schön!
-
INTELligent
senior tag
-
Eastman
addikt
-
Eastman
addikt
Sziasztok!
Légyszíves fordítsátok le az alábbi levelet:
Tisztelt Hölgyem / Uram!
Az xy cipő felől érdeklődöm. Pontosan hány cm a 40-es illetve a 41-es méret belső talphossza?
Köszönettel: E.
Köszönöm szépen!
-
pocokxx
Közösségépítő
-
Smells
tag
Sziasztok!
Lenne pár kérdésem azzal kapcsolatban, hogy a német szótárban mit jelent néhány dolog.
Herr der [~(e)n, ~en](s.)
Tag der [~(e)s, ~e](s.)
Bahnsteig der
Koffer der [~s, ~](s.)
Kind das [~(e)s, ~er](s.)
Frau die [~, ~en](s.)
Apfel der [~s,«](s.)Itt van pár példaszó úgy, ahogy a szótár megjeleníti őket.
A szó után a der, die, das az a névelő, aszerint, hogy milyen nemű az adott szó.
Ez minden, amit sejtek, mást nem.
Mit jelent a szögletes zárójelben a vessző előtti rész, pl. a der Herr esetén ~(e)n?
Mit jelent a szögletes zárójelben a vessző utáni rész, pl. a der Herr esetén ~en?
Mit jelent a szögletes zárójel után lévő zárójeles rész, pl. a der Herr esetén (s.)?
Mit jelent az Apfel esetén a szögletes zárójelben a vessző után a « ?
Miért nincs szögletes zárójeles rész a benne lévő jelekkel a Bahnsteig szó esetén?Beszúrok egy képet is, hogy még jobban látható legyen, hogyan jelennek meg ezek a képernyőn.
[kép]Köszönöm a segítséget!
-
Geryson
addikt
-
CYBERIA
őstag
-
Geryson
addikt
-
CYBERIA
őstag
Találkozott már valaki ilyen szóval, hogy schleucht?
-
artiny
őstag
-
Geryson
addikt
Abszolúte nem OFF ez...

Sziasztok! Ebben a videóban megmutatom nektek, hogy hogyan lehet nagyon könnyen újratölteni a Stabilo xxx töltőtollat.
Tehát, egyszerűen leveszitek ezt a kék kupakot innen hátulról, általában először egy kicsit nehezebb, utána már megy. Így néz ki ha leveszed. Utána veszel egy teljesen egyszerű tintapatront, mint ezt például és belecsepegtetsz egy pár cseppet. Én most csak egy cseppet fogok beletenni, mert van még benne elég tinta. Egy kicsit meg kell nyomni néha. Nálam ennyi elég.
Utána visszdugod a dugót és már írhatsz is tovább. Egy idő után, ha egyre kevesebb a tinta, kiszárad és akkor letörik a hegye, de ha te kifogyás előtt még raksz bele tintát, akkor teljesen normálisan működik tovább és sokkal tovább tudod használni.
Ennyi volt, köszönöm a figyelmet!
-
artiny
őstag
Bocsi az offért, de érdekelne hogy ebben az 1 perces youtube videoban mit beszél a srác.
Egy toll ujratoltését végzi - egy kis hackeléssel hogy tintát nyom a stabillo toll patronba és mukodik? -
pocokxx
Közösségépítő
-
Geryson
addikt
Ich habe diese / die genannte Ordnungswidrigkeit / Zuwiderhandlung nicht begangen. Überprüft man den genannten Tag des angeblichen Verstosses (azért "angeblich", mert csak állítólagos, hiszen az első mondatoddal tagadod, hogy megtörtént volna) mit den davor und dahinter liegenden, kommt man auf das Ergebnis, dass ich die Ruhezeiten genau eingehalten habe.
robot21: csak az "es" ne legyen zárójelben!
Így is lehetne mondani: "obwohl ich es hätte tun können". -
Ivan15
senior tag
-
#36268800
törölt tag
Üdv!
Az alábbi mondatot kaptam háziként (németre való fordítás):
Nem segítettem a fiamnak a szöveg fordításában, noha megtehettem volna.
Helyes így?
Ich habe meinem Sohn bei der Textübersetzung nicht geholfen, zwar hätte ich (es) tun können. -
pocokxx
Közösségépítő
-
Geryson
addikt
-
pocokxx
Közösségépítő
Egy gyors segítség kellene. Egy ismerősöm fellebbezne, és kért, hogy segítsek.
Ez így érthető?
Ich habe diese Zuwiderhandlungen nicht begangen. Würde die bennanten Tage des Verstoß mit den vorangehenden und den folgenden Tagen zusammen geprüft, dann würde klar, dass ich die vorgeschriebene Ruhezeiten genau eingehalten habe.
-
szki
őstag
-
Geryson
addikt
-
Ivan15
senior tag
(Elözmeny ez a magyar nyelvü cikk lenne - ), es a hozza kapcsolodo estimese pedig ezen az oldalon. Jo szorakozast a Lamborghini -kkel

-
szki
őstag
Sziasztok!
A gugli fordítót használom magyarról németre, meg a 20 éve tanult német tudásomat. Nem veszem észre a hülyeséget, és kellene egy kis ellenőrzés az alábbi német mondataimban
Előre is köszi!Jó kommunikációs készséggel rendelkezem, mert kiváló „kiképzést” kaptam.
Ich habe gute Kommunikationsfähigkeit, weil ich bekam hohe "Ausbildung."10 éves értékesítői tapasztalattal rendelkezem.
Ich habe 10 Jahre Erfahrung im Vertrieb.Kollégáimmal mindig jó munkakapcsolatom volt.
Meine Kollegen und ich hatten immer eine gute Zusammenarbeit.Rálátásom van a távközlési hálózatépítési munkálatokra a tervezéstől, a megvalósításig.
Ich habe Einblick in die Telekom-Gebäude Arbeit vom Entwurf bis zur Umsetzung.Villanyszerelőként a kétkezi munka is közel áll hozzám.
Wie der Elektriker Handarbeit ist in meiner Nähe.Ezkre viszont nem is írok német verziót, mert szerintem tök szarul fordította. Szóval ez németül hogy lenne:
Értékesítőként egy 5 fős csapatot fogtam össze a sikeres üzletkötés érdekében.
Értékesítőként a sikeres üzletkötés fortélyait is elsajátítottam.
Építész generáltervezéseknél a hét tervezési szakágat koordináltam. -
Geryson
addikt
-
#36268800
törölt tag
-
Geryson
addikt
Magyar szlengesen: vász makogsz?

-
Bjørgersson
félisten
-
Geryson
addikt
Wovon sprichst / redest du?
-
forintuser
őstag
Osztrákul: Orrhangon heee.. -
Bjørgersson
félisten
Sziasztok!
Segítsetek kérlek! Hogy mondjátok, hogy "Miről beszélsz?" ?

-
Geryson
addikt
-
Pali1119
tag
Sziasztok!
Segítséget szeretnék kérni a következő 2 mondat németre fordításában:Richárd elvégezte az iskolát. Most még nem dolgozik, jelenleg munkát keres.
Előre is köszönöm.

-
Ivan15
senior tag
jo a csak "anya, apa, kiskutya, vaddiszno" teljesen jo, ha mindig figyelembe veve marad, hogy nem egy konkretra vonatkozik a passziv szerkezetben. Az allatok különösen jok igy beleteve, föleg, ha nem sajat nevvel rendelkezöekröl van szo (nem egy konkretrol). Pl. "egy öz"
De ha azt irjak bele a passzivba mint a könyv szerint, hogy "meine Mutter" akkor aktiv szerkezet kene inkabb, mert tudjak, hogy konkretan ki volt a cselekvö: meine Mutter...Ilyen szempontbol a mondataid itt lent jobbak voltak, mint a peldamondatok -
#36268800
törölt tag
Köszönöm! Értem, látom már hogy mire gondolsz. A példamondatban "Meine Mutter" szerepelt, a passzív mondatokban pedig csak egy anya a sok közül.
Ezt majd javítom akkor. A konkrét személy pedig azért van beletéve, hogy meg tudjam tanulni magát a szerkezetet és ha szükséges, gyorsan bele tudjam tenni a személyt. -
Ivan15
senior tag
jok a mondatok! De ezt mar nem kell tovabb cifrazni: azt tudod, hogy a fenti passziv mondatok szerint az anya es az apa nem egy konkret szemelyt jelent (nem egy konkret anyat/apat), hanem "valami/valamelyik anya/apa-t, akit nem tudsz konkretan jobban beazonositani. Ezeken mar nem erdemes bonyolitani, mert a mondatok mar igy sem konkretak. Söt, ha törölned a szemelyeket (anya/apa kiskutya stb), meg jobb lenne a passziv ertelemük miatt
-
#36268800
törölt tag
Ellenőriznétek a mondataimat? A szenvedő szerkezetet tanuljuk és szeretnék egy összefoglalást készíteni belőle magamnak, de nem szeretnék rossz mondatokat megtanulni:
Meine Mutter macht die Tür zu.
Passiv:
(Präsens) Die Tür wird von der Mutter zugemacht.
(Präteritum) Die Tür wurde von der Mutter zugemacht.
(Perfekt) Die Tür ist von der Mutter zugemacht worden.
(Plusquamperfekt) Die Tür war von der Mutter zugemacht worden.
(Futur) Die Tür wird von der Mutter zugemacht werden.Mein Vater kann den Stuhl kaufen.
Passiv + Modalverb:
(Präsens) Der Stuhl kann vom Vater gekauft werden.
(Präteritum) Der Stuhl konnte vom Vater gekauft werden.
(Perfekt) Der Stuhl hat vom Vater gekauft werden können.
(Plusquamperfekt) Der Stuhl hatte vom Vater gekauft werden können.
(Futur) Der Stuhl wird vom Vater gekauft werden können.Van ezeken kívül bármilyen lehetőség a szenvedő szerkezet cifrázására?
-
pocokxx
Közösségépítő
Új hozzászólás Aktív témák
-
1800 - 1701
2659 - 2601 2600 - 2501 2500 - 2401 2400 - 2301 2300 - 2201 2200 - 2101 2100 - 2001 2000 - 1901 1900 - 1801 1800 - 1701 1700 - 1601 1600 - 1501 1500 - 1401 1400 - 1301 1300 - 1201 1200 - 1101 1100 - 1001 1000 - 901 900 - 801 800 - 701 700 - 601 600 - 501 500 - 401 400 - 301 300 - 201 200 - 101 100 - 1
-
Fórumok
LOGOUT - lépj ki, lépj be!
LOGOUT reakciók Monologoszféra FototrendGAMEPOD - játék fórumok
PC játékok Konzol játékok MobiljátékokPROHARDVER! - hardver fórumok
Notebookok TV & Audió Digitális fényképezés Alaplapok, chipsetek, memóriák Processzorok, tuning Hűtés, házak, tápok, modding Videokártyák Monitorok Adattárolás Multimédia, életmód, 3D nyomtatás Nyomtatók, szkennerek Tabletek, E-bookok PC, mini PC, barebone, szerver Beviteli eszközök Egyéb hardverek PROHARDVER! BlogokMobilarena - mobil fórumok
Okostelefonok Mobiltelefonok Okosórák Autó+mobil Üzlet és Szolgáltatások Mobilalkalmazások Tartozékok, egyebek Mobilarena blogokIT café - infotech fórumok
Infotech Hálózat, szolgáltatók OS, alkalmazások SzoftverfejlesztésFÁRADT GŐZ - közösségi tér szinte bármiről
Tudomány, oktatás Sport, életmód, utazás, egészség Kultúra, művészet, média Gazdaság, jog Technika, hobbi, otthon Társadalom, közélet Egyéb Lokál PROHARDVER! interaktív
Hirdetés
- Kerékpárosok, bringások ide!
- Megújult mobilos felület, fórumos ráncfelvarrás a PROHARDVER! lapcsaládon
- Brogyi: CTEK akkumulátor töltő és másolatai
- Autós topik
- Milyen egeret válasszak?
- E-roller topik
- Bestbuy játékok
- Teljes verziós játékok letöltése ingyen
- Xiaomi 17 Ultra - jó az optikája
- A jövőben nem csak a gazdagok kiváltsága lehet az Intel CPU-k tuningja
- További aktív témák...
- Erős, !GARANCIÁLIS! Acer Nitro 16 AI gamer laptop! -Ryzen AI 9 365, RTX 5070 8gb, 32gb DDR5, 1tb SSD
- Xreal Beam
- Gigabyte Z170X-Gaming 7 Rev 1.1 / Beszámítás OK!
- Apple MacBook "BlackBook" (2007) - 2,16GHz Core2Duo, 4GB RAM, gyári töltővel (Retro / Projekt gép)
- Realme Realfit F3 ANC aktív zajszűrésű Bluetooth fülhallgató
- Bomba ár! Lenovo ThinkPad T410 - i5-1GEN I 4GB I 250GB I DVDRW I 14,1" WXGA I Cam I Garancia!
- Telefon felvásárlás!! Samsung Galaxy S25, Samsung Galaxy S25 Plus, Samsung Galaxy S25 Ultra
- 27% - LG 75NANO756QA 190CM NANOLED 4K UHD 100HZ SMART TV ! BeszámítOK !
- Dell Precision 5530 15,6" UHD touch, i7 8850H, 16GB RAM, 4GB VGA, 512GB SSD, jó akku, számla, gar
- 27% - NiPoGi MINI PC AMD Ryzen 9 6900HX / 16GB DDR5 / 512GB NVMe
Állásajánlatok
Cég: Laptopműhely Bt.
Város: Budapest
Köszi.

![;]](http://cdn.rios.hu/dl/s/v1.gif)







