- gban: Ingyen kellene, de tegnapra
- Luck Dragon: Asszociációs játék. :)
- D1Rect: Nagy "hülyétkapokazapróktól" topik
- bambano: Bambanő háza tája
- Sub-ZeRo: Euro Truck Simulator 2 & American Truck Simulator 1 (esetleg 2 majd, ha lesz) :)
- Brogyi: CTEK akkumulátor töltő és másolatai
- t72killer: Fürdőkád kontra elektromosság: XXI.század
- sziku69: Szólánc.
- sziku69: Fűzzük össze a szavakat :)
- GoodSpeed: POCO X6 PRO 5G 12/512 GB vs Samsung Galaxy S24 FE 8/256GB
-
LOGOUT
Segítség a nyelvtanuláshoz kezdőknek
Új hozzászólás Aktív témák
-
piqla
őstag
Sziasztok!
A pasifalo (vagy tartalmaban egyezo) szot szeretnem nemetul megkapniKoszi!
-
Dashes
őstag
Van valakinek egy táblázata, amiben igék múlt idejü alakja szerepel?( Esetleg magyar jelentéssel mellékelve)
-
Arnold2
őstag
Erre az egy HSZ-re regisztrált?
-
L.Réka
újonc
Találós kérdés, magam nem boldogultam vele. 3 sor, valamilyen módon ''kódolva''. Mindegyiknek külön van valami jelentése. De mi lehet? Valaki megtudná fejteni?
ayslozuiögelh uirztuzfgäfdzk
sdlöäoutfrdzsytu<rtejskdlfkg-
zie6chsdécv8id87dudwweh54se4xjsfjdfuigufk -
Ivan15
senior tag
Az első táblázatban vannak a szállítási költségek, az első táblázat második oszlopa részletezi a benne foglalt áfa költségeket
A második táblázatban vannak a szállítási költséghez hozzáadandó egyéb költségek aszerint, hogy előre fizetsz (Vorkasse) vagy utánvéttel (Nachnahme). A táblázat második oszlopa itt is a költségbe foglalt áfatartalmat részletezi.
Magyarországra: 19+14,5 euro utánvétel esetén. -
lesaux
veterán
[link]
Itt mit írnak, mennyiért jön Magyarországra a cucc? Egyáltalán miért szerepel kétszer Magyarország? És mi ez a sok oszlop? -
Arnold2
őstag
válasz
Hikvision #481 üzenetére
Az XpertVision X850Xt utolsó füzetében arról írtok, hogy a Catalyst WDM funkciója nem műkődik és ezért egy BIOSt kaptatok a grafikus kártyához (gondolom én hogy azt jelenti a ''Graka'').Ezek után minden tökéletesen működött.
Nekem szintén ugyan az volt a problémám hogy hibásan ismeri fel a hardwaret a WDM miatt.
Mindezek ellenére az Xpertvision tudomást sem vesz az e tárgyban írt e-maileimről.
Elkérhetném tőletek ezt a BIOS-t és azt a TOOL-t (kis progi,de gondolom tudod mit jelent a TOOL) amivel felflasheltétek a BIOSt?
Ha megkapnám nagyon király lenne mert már kezd igen idegesítő lenni a kártya ezzel a hibával! Előre is nagyon köszönöm!!!
Nos ennyi lenne. Bocs a pongyola fogalmazásért, de még csak most ébredtem.
Ha valami nem világos akkor kérdez rá bátran. -
Hikvision
senior tag
Ezt letudná nekem fordítani? Nagyon megköszönném,mivel egy árva szót se értek belőle
''Im letzten Heft schreibt Ihr zu der X850XT von XpertVision das die WDM Funktion von den Catalyst-Treibern nicht funktioniert und Ihr dafür von XpertVision ein neues BIOS für die Graka bekommen habt. Danach hätte alles wunderbar funktioniert. Ich habe ebenfalls das Problem das bei mir eine fehlerhafte Hadwareerkennung im Zusammenhang mit WDM erfolgt. Allerdings ignoriert Xpertvision meine Emailanfragen diesbezüglich gewissenhaft.
Kann ich von Euch dieses BIOS bekommen und auch die Tools mit denen Ihr das BIOS geflasht habt? Wäre echt super, weil so langsam nervt die Karte mit dem Fehler. Danke schon mal im Voraus!!!'' -
Jester01
veterán
válasz
Foglalt név #478 üzenetére
Az attól függ miről is van szó.
-
finest
addikt
válasz
Foglalt név #478 üzenetére
s Steuergerät - szvsz, ilyen csúnyát még én sem mondtam soha (''valahogy ezt nem tudom felidézni'').
[Szerkesztve] -
Foglalt név
addikt
Hello,
egy egész egyszerű szó német megfelelője érdekelne. Fejegység. Mediamarktnak írnék levelet, de valahogy ezt nem tudom felidézni -
finest
addikt
Szia!
Nem értem igazán én sem, szerintem nem német írta, vagy rosszul másoltad be.
Érdeklődéssel vettem tudomásul, h Önt az én Prohask-peremben mint tanút annak idején Budapestre beidézték. Váratlan segítségét nagyon köszönöm!
Visszaható igék:
ha tárgyas az ige - pl. sich die Haare kämmen, akkor a sich Dativban áll.
ha tárgyatlan: - pl. sich kämmen, akkor a sich áll tárgyas ragozásban.
sich waschen vs. sich die Hände waschen
tárgyatlan az ige vs tárgyas az ige (a kéz a tárgy)
ich wasche mich vs ich wasche mir die Hände stb.
Ezt akartad tudni?
A sich E/3 és T/3-ban ''sich'', a többiben a személyes névmások esetnek és személynek megfelelő alakjait veszi fel. Kivétel: Er/sie/es wäscht sich. Sie/sie waschen sich.
Arnold2: Olyan csend volt egy ideje a topikban! Bocs, h nem voltam mostanában jelen, a fórumon voltam, csak a topikban nem. Ha valakinek kell segítség, vagy elakadtok, küldjetek egy privit, főleg, ha hetekig nincs új hozzászólás!
[Szerkesztve] -
Kephamos
addikt
Tudom, hogy off, de máshová nem tudtam beírni.
------------
Valaki magyarázza már el nekem, hogy hogyan kell használni a ''sich''-es igéket, annyit tudok rúluk, hogy 3, vagy 4 eset van és kész. -
Arnold2
őstag
Huh hát ide már finest kéne,mert én őszintén nem nagyon értem,de azért megpróbálom, hátha mond majd valamit.
Érdeklődéssel vettem tudomásul, hogy ő, mint tanu a(z én) Prohaska per(em)ben az idejét Budapestre felajánlotta (szószerint fordítottam,fogalmam nincs mit jelent németül)
Nagy köszönet az előre nem látott fáradozásért. -
Kicker
őstag
üdv mindenki, van egy kis hivatalos levelem, kérem valaki help me...
es hat mich interessiert zu erfahren, dass Sie als Zeuge in meinem Prohaska-Prozess seine Zeit nach Budpapest aufgeboten wurden. Grossen dank für diese unvorhergesehenen Bemühungen.
előre is köszi -
finest
addikt
válasz
YouCanCANON #469 üzenetére
Eljött a bosszú ideje. A bibsiket ki kell irtani!!!
-
YouCanCANON
aktív tag
Sziasztok! Most néztem meg az egyik SP részt, és Cartmen mond valamit németül, amit nem értek: ''Es ist Zeit für Rache.Wir müssen die Juden ausrotten!!!''
Le tudja valaki forditani? köcce -
Lolek
aktív tag
gerätefehler 41 Netzstecker ziehen >>> mit jelent ez a mondat (nyomtató írja ki)?
Köszi! -
tts
addikt
inkl. - ÁFA-val
exkl. - ÁFA nélkül
[Szerkesztve] -
Finwe
őstag
Hali!
Bár nem mondat de szeretnék segítséget kérni, nem tudtam eddig kideríteni és szeretném tudni, h a németeknél az inkl. MwSt. az azt jelenti, h áfával vagy anélkül?
Köszi!
Finwe -
Arnold2
őstag
válasz
(Kolombusz) #463 üzenetére
Hogy ment a doli?
-
Arnold2
őstag
válasz
(Kolombusz) #460 üzenetére
Egyetértek Finest-tel.Ha emiatt buksz meg hogy nem írod meg a dogákat akkor....
-
(Kolombusz)
veterán
Köszi srácok.
Épp német doga van, csak ellógtam. -
Arnold2
őstag
Egy kicsit kiegészítem ill. módosítom. Aki beteg az is mozoghat egy kicsit. így a végére én azt gondoltam,hogy:
Fühlt man sich aber krank, sollte man sich vor grossen Inanspruchnahme hüten,stat dass sollte man spazieren (wenn man darauf Möglichkeit hat,dann hinauf auf die Berge), oder kleine Übungen mit Hanteln machen (wenn er darafu fehig ist).
(a zárójelem egy kicsit gonosz,de általában a beteg emberek is tornázhatnak)
Esetleg ha nem haragszol akkor még lenne pár kiegészítésem.
In der heutigen, modernen Welt braucht man viel Bewegung wie als nie vorher. Der menschliche Körper ist bewegungsbedürftig und beansprucht eine wenig Körperbewegung z.B: nach 5-6 Stunden vor dem Computer,im Büro.
így körülbelül ennyi jutott még az eszembe. Esetleg még bele lehetne fűzni a szokásost: In dieser renenden Welt drückt (kommt) Sport immer mehr in dem Hintergrund. Deswegen meine ich... (Ebben a rohanó világban egyre inkább a háttérbe szorul a sport. Ezért...) -
Arnold2
őstag
Asszem akkor én ide már nem is kellek
.
Nemhiába,aki tolmácsképzettséggel rendelkezik az tudhat valamit! -
finest
addikt
válasz
(Kolombusz) #456 üzenetére
In der heutigen, modernen Welt braucht man viel Bewegung. Der menschliche Körper ist bewegungsbedürftig. Obwohl wir gern behaupten, dass unsere tägliche Arbeit den Sport wettmacht, ist es nicht wahr.
Jeder Mensch kann für sich die entsprechende Sportart aussuchen. Wer ungern sein Zuhause verlässt, der kann sich verschidene Fittneßgeräte, oder Fittneßvideokasetten kaufen und in dem eigenen Heim vor der Röhre Übungen machen.
Wem es nichts ausmacht beim Sport mit anderen zusammenzusein, dessen Möglichkeiten sind unendlich. Einfache, aber nützliche Sportarten sind Laufen und Radfahren. Das Gute an diesen Sportarten ist, dass man jederzeit eine kleine Pause einsetzen kann, ohne von jemandem gedrängelt zu sein. (a gedrängeltet úgy is lehet érteni, h a nyakán lógnak az edzőteremben, mert kellene másnak is a gép, nem csak, h hajszolja az edző)
Das Schwimmen stärkt nich nur das Herz und die Muskeln, sondern steigert sogar die Lungenkapazität. (nem csak..hanem..is)
Wer gern Extremsportarten treibt, der kann im Winter im Eiskanal Tandembob fahren, oder im Sommer auf Rafting Erlebnis Touren teilnehmen. (megjegyzés: a sí uncsi, tandembob a valami)
Das Wesentliche ist: der Mensch braucht Bewegung. Fühlt man sich aber krank, sollte man sich vorm Sport hüten, denn der könnte noch den Zustand verschlechtern.
Itt-ott átköltöttem. -
(Kolombusz)
veterán
Szia!
Akkor vmi ilyesmi:
A mai modern világban mindenkinek szüksége van a testmozgásra. Az emberi szervezet igényli a mozgást.Bár azt hisszük, hogy mindennnapos munkánk kiváltja a sportolást, ez nem igaz.
Minden ember megtalálhatja a számára megfelelő sportot. Aki nem szeret kimozdulni otthonából,az vehet magának különböző kondigépeket, szobabiciklit, vagy vásárolhat tornakazettákat, amelyekre a televeizió előtt tornázhat.
Aki számára nem gond a találkozás más emberekkel sportolás közben, annak lehetőségei szinte végtelenek. Egyszerű, ám igen hasznos sport a futás és a biciklizás. Ebben az a hasznos, hogyha elfáradt az ember, akkor megállhat pihenni, senki sem hajtja.
Erősíti a szivet és az izmokat, valamint növeli a tüdökapacitást az úszás.
Aki szereti az extrém dolgokat, az télen sielni, vagy snowboardozni mehet, nyáron pedig vadvizi evezni.
Egya a lényeg tehát: testmozgásra mindenkinek szüksége van. Azonban ha betegnek érezzük magunkat, akkor semmiképp se terheljük meg szervezetünket, mert súlyosssá teheti a helyzetet.
A forditásaid nagyon prók, meg is jegyezte a tanárnőnohgy a Balázsé nagyon jó lett, meg lehet majd nézni.
[Szerkesztve] -
finest
addikt
válasz
(Kolombusz) #454 üzenetére
Szia, képkidolgozással nem vacakolok. Ha kiszenveded magyarul a 25 mondatot, lefordítom neked. Így este már nincs lelkierőm okosságokat kigondolni két képről, de az agyatlan fordítás az nem gond. Az gépiesen megy és nem igényel koncentrálást, agymunkát.
Itt a fordítás:
Alle freuen sich über den steigenden Lebensstandard in Ungarn. Immer mehr Menschen haben vor nach Ländern ausserhalb Europa zu reisen. Die Entdeckung der Welt ist einfacher geworden, die Entwicklung hat aber auch Nachteile. Je mehr Menschen nach anderen Kontinenten reisen, desto schneller verbreiten sich die verschiedenen Infektionskrankheiten. Man braucht nur das zu bedenken, dass diese oft sehr gefährlich sind. Es gibt sogar solche, die gar nicht heilbar sind, deshalb sollten sich Touristen vor der Reise impfen lassen.
Hallod, azért remélem menőzöl kicsit ezekkel a fordításokkal!!! Annyira jók! Az előzö pl. kitűnő volt. Ez is elmegy és tuti, h ilyen szinvonalon kevesen nyomulnak egy gimis osztályban. De nem szeretnék szerénytelen lenni.
[Szerkesztve] -
(Kolombusz)
veterán
Hi all!
Ismét lenne egy kis meló:
Mindenki örül annak, hogy Magyarországon egyre nő az életszinvonal. Egyre többen tervezik, hogy utazásokat tegyenek Európán kivüli országokba. Könnyűvé vált a világ felfedezése, de a fejlődésnek hátrányai is vannak. Minél többen látogatnak el idegen kontinensekre, annál gyorsabban terjednek a különféle fertőző betegségek. Gondoljunk arra, hogy ezek gyakran nagyon veszélyesek. Még olyanok is vannak, amelyek egyáltalán nem gyógyithatók, ezért a turistáknak az utazás előtt be kellene oltatniuk magukat.
[link]
Ez a kép lenne még. Hát én kb egy 20 mondatot szeretnék a sportolásról. Kb ilyesmi, hogy segit megőrizni az egészséget, mindenki találhat magának megfelelő sportot, stb.
Tényleg nem kell 20-25 mondatnál több, nem kell annyi mint amennyit a múltkor a városi életről irtatok!
Előre is kösz.
Holnap reggelre kéne. -
(Kolombusz)
veterán
SZia!
Köszönöm szépen, Arnoldnak majd küldöm a bort, ha vége ennek az egésznek és majd osztoztok. -
finest
addikt
Jah, ez a munkám. Még tolmács vizsgám is van, igaz most csak tanítolm. De attól még lehet benne hiba, meg én is tévedek. Meg minden.
Korábban gyakrabban írtam ide, és jókat vitatkoztunk Ladybuggal, TothBvel, Studenttel, meg a többiekkel a fordításokon.
Jó borért, egyébiránt, sok mindent hajlandó vagyok lefordítani. -
Arnold2
őstag
Apám, ebbe ha akarnék (de nem akarok) sem tudnék belekötni!
Megkérdezhetem hogy mivel foglalkozol, hogy így megy? Tehát némettanár, németajkú család, isis
Most akartam nekiálni,de úgy látszik majd osztozunk a boron!
Most látszik csak hogy mennyit felejtettem: anfangs,laut, Verordnungen ... ismerem és tudom is használni,de kőkemlényen nem jutottak volna az eszembe. Szépen körbeírtam volna
[Szerkesztve] -
finest
addikt
válasz
(Kolombusz) #448 üzenetére
Auf die Geburt eines Babys freut sich nicht nur die Familie. Für die Werbeindustrie sind Kleinkinder die beste Zielgruppe. Die glauben nämlich alles, was sie sehen. Anfangs können sie Werbungen vom Fernsehprogram gar nicht unterscheiden. Laut Pschychologen sind Kinder erst nach ihrem zwölften Lebensjahr fähig Werbungen kritisch zu sehen. Deshalb verbietet in Schweden seit 1991 ein Gesetz Werbungen für Kinder unter 12 zu senden. - Auch in Dänemark und in Österreich gibt es ähnliche Verordnungen: dort sind Werbungen während Kinderprogramme nicht erlaubt.
-
(Kolombusz)
veterán
Sziasztok!
Most ezt kéne:
Amikor egy kisgyermek megszületik, nemcsak a családja örül ennek. A reklámipar számára a kisgyerekek jelentik a legjobb célközönséget. Ők ugyanis mindent elhisznek amit látnak. Eleinte nem is tudják megkülönböztetni a reklámokat a tv műsoroktól. A pszichológusok szerint a gyermekek csak 12 éves koruk után válnak képessé arra, hogy kritikusan nézzék a reklámokat. Ezért 1991 óta svédországban törvény tiltja, hogy 12 éves kor alatti gyerekek számára reklámokat sugározzanak- Dániában és Ausztriában is vannak hasonló rendeletek: ott gyermekműsorok közben nem lehet reklámokat sugározni.
Köszike -
Arnold2
őstag
válasz
(Kolombusz) #443 üzenetére
De rendes vagy.
De csak akkor ha jó jegyeket kaptál az általam írt dolgokra.
Silány munkáért nem jár jutalom. -
finest
addikt
Én még így a gestricktet nem hallottam. Akkor inkább már a gebunden, de az is predikátum formájában: unsere Möglichkeiten sind gebunden. (gebundene Möglichkeitent furának találom így is) A gestickt szerintem nem helyes ebben a jelentésben a lehetőségek jelzőjeként egyátalán. De mondom, h amúgy okés a szöveg!
Mindenképp elismerés a melóért, amit belefeccöltél!
Én egy ideje nem nézegettem a topikot, és a témát se dolgoztam volna ki a kollégának, szal csak a szám jár. Kijavítani, meg okoskodni könnyebb mint kidolgozni.
[Szerkesztve] -
Arnold2
őstag
Aham.
A die Stadt-ot ráfognám hogy már nagyon késő volt,de elismerem,hogy váltogattam
A gestrikte Möglichkeiten-t pedig azért írtam így mert megpróbáltam egy picit változatos lenni. Körbe tudtam volna írni,mint ahogy te is javasoltad,de ahol tudtam megpróbáltam egy kicsit (hogy úgy mondjam) választékos lenni.
Köszönöm szépen az észrevételeket és a véleményt -
finest
addikt
Auf dem Bild szerintem.
Es ist nacht an dem Foto von der Stadt. -> Auf dem Foto ist es Nacht in der Stadt. vagy Das Foto ist von einer nächtlichen Stadt.
Ragozást nem nézek, mert mondtad, h ne. De látszik, h nem vagy következetes a hibákban pl. a ''die Stadt'' elején végig hím/semlegesnem szerint ragozódik, közepén nőnem szerint aztán megint hím/semleges. Ez érettségin sok hiba lenne, mert a következetes hibát nem számítják többször, de az összevisszaságot igen. A tun-ban, war-ban, gut-ban, wäre-ben nincs ''néma h''. Beeilende Welt szerintem nem jó, talán inkább hektische Welt. Gestrikte Möglichkeiten is sántít nekem, wenige, nicht so viele Möglichkeiten.
Amúgy nagyon jó gondolatok és bő szókincs van a fogalmazásodban, különösen tetszett: Schattenseite, Einsamkeit, smogfrei, Obdachlosen stb.
Írásbelin kevés pntot hozna a helyesírás és a ragozás miatt, de szóbelni elmenne a tartalmára tekintettel. -
Arnold2
őstag
válasz
(Kolombusz) #438 üzenetére
Miért? Oda küldüd a többi fordítanivalót?
-
Arnold2
őstag
Hú köszi,jó hallani.
Német nemzetiségi gimiben jártam,és ott unásig ismételtük ezt a témát. Asszem még akár érettségin is húzhattam volna.
A hibákat nagyon jól tudom hogy vannak,ezért viszakoztam is egy kicsit hogy elkészítsem.Akármekkora óraszámban tanultam anno a németet,a 2év ami azóta eltelt nagyon nagy kiesést jelent.
Ténlyeg,ha van kedved írd már meg légyszi mik a hibák.A helyesírási hibákat nem kell, mindig is rossz volt a helyesírásom,hanem a nyelvtani szerkezeti ill. értelmezési hibákra lennék kiváncsi.
[Szerkesztve] -
Arnold2
őstag
válasz
(Kolombusz) #426 üzenetére
An dem Bield sehe ich zewei Fotos, eins von einer Stadt und eins von einem Dorf.
Es ist nacht an dem Foto von der Stadt. Sehr viele Lichter brennen. An der rechte Seite des Fotos erkenne ich das WTC. Deswegen glaube ich dass das Foto vor 2001.09.11 fotografiert wurde. In einem Stadt herscht ein grosses Leben. Da leben sehr viele Menschen (z.B: in New York mehr als 11 Mio. Menschen). Jeder rennt oder beilt sich irgendwohin um etwas zu tuhn, kaufen oder eben zur Arbeit. In einer Stadt kann man sehr viele verschiedene Dinge, Orte, oder Menschen finden. Wenn man etwas braucht dann muss man nicht sehr lange gehen um es zu finden. Wenn man ins Kino will dann kann mann aus sehr viele verschiedene Kinos wáhlen. Aber das wahr nur eine Beispiel, in so einer grosen Stadt kann man fast alles finden was man braucht oder eben nicht braucht. Aber ein Stadt bergt nicht nur schöne und nützliche momente sonder auch solche von die man nicht wissen möchte. Kriminalismus, Obdachlosen und manchmal Einsamkeit sind die Schattenseiten einer Stadt. Man muss damit leben und es akzeptieren wenn man in einem Großstadt lebt. Der große Bewohnerschaft bedeutet nicht gleich dass man auch sich nicht einsahm fühlt. In dieser beeilenden Welt hat man kaum eine Minute sich mit anderem zu unterhalten. Das Gegenbeispiel bedeutet dafür ein Leben auf’s Land. Da kennen sich fast alle Menschen, man hat Zeit und Raum um eine gute Unterhaltung zu führen. Wenn man sich nach Ruhe und eine schöne Landschat sehnt dann ist dafür kaum anders so guht vie ein kelines Dorf. Da rennen die Menschen nicht und haben Zeit für die Mitmenchen und für sich selbst. Gesunde (Smog freie) Luft, Natur bis die Augen sehen können und Tiere groß und klein dies kann man finden wenn man auf’s Lande zieht. Über Kriminalitát und Obdachlosigkeit können wir kaum reden. Aber in einem Dorf können wir kein so großes Vielfalt finden wie in einer Stadt. Wir haben gestrikte Möglichkeiten um uns zu Amüsieren. Wir können auch nicht von vielen Möglichketien wáhlen wenn wier einen Job suchen. Wenn man im Not sitzt, dann kommt die Rettung nicht immer so schnell wie man es annehmbar wehre.
Jeder soll sich selbst entscheiden wo man leben möchte. Die Stádte und die Dörfe haben auch Schattenseiten und auch Helleseiten.
Man kann übelrall leben nur man muss sich klar stellen was für Beradfe und Ansprüche hat.
Nos tessék,egy harmatgyenge és viszonylag igénytelen képleírás. Bocsi,de ilyen rövid idő alatt és ilyen későn csak ennyire telett. Az 'á' a német ''umlaut a''-t helyettesíti.
Ja és boros vagyok. Szeretem főleg az édes és külföldi borokat -
Arnold2
őstag
válasz
(Kolombusz) #432 üzenetére
Egy olyan 20 perc és kész leszek vele,ha még fenn vagy.
-
Arnold2
őstag
válasz
(Kolombusz) #432 üzenetére
Hohó ezt meg lehet oldani egy mondatban is.
Mivel a kép már elavult, hiszen a WTC is látható rajta ezért pontatlan feladatmegadás miatt a feladat nem kivitelezhető!!! -
Arnold2
őstag
válasz
(Kolombusz) #428 üzenetére
Háááááááááát,megpróbálom,de nem igérek semmit. Most jött ki a Lost legújabb része.Megnézem és nekiállok.
Éjfélre TALÁN meglesz.
De tényleg jösz majd valamivel.
U.i: a tanár tényleg nem lehet a legjobb ha elfogadja azokat a szövegeket amiket írtam...
[Szerkesztve] -
finest
addikt
válasz
(Kolombusz) #428 üzenetére
Miért nem írod meg magad? Milyen szempontokat adott a tanár, mire kell kitérni?
Személy szerint nincs kedvem (emeltszintű) érettségi tételeket kidolgozni a szabadidőmben, szerezd meg az előző évfolyamtól, tuti ugyan ez volt nekik is! Ráadásul ezt a feladatot vita formájában a kérdező tanárral fogod játszani, ezért érvek és ellenérvek gyűjtése lenne itt a cél.
Az Untewegs Neu A tankönyvben van erről egy téma az első leckében. -
Arnold2
őstag
válasz
(Kolombusz) #426 üzenetére
Ezt csak hétvégére tudom bevállalni. Talán találok a régi gimis füzeteim között valami anyagot, mert 1000szer tárgyaltunk anno ilyen témát.
Amúgy hova jársz ahol elfogadnak ilyen, khhm, nem épp hibátlan szövegeket?
[Szerkesztve] -
(Kolombusz)
veterán
Szia!
Köszi, és akkor ez lenne a képleirás.
Szerintem egy városi élet vs. vidéki életről kéne vmit irni. Munkalehetőségek, az emberek szegényebbek, egészséges, hajléktalanok, ilyesmi. Kb 20 mondat.
Kép: [link]
Előre is köszi, ha vége lesz ennek az egésznek valahogy meghálálom. -
Arnold2
őstag
válasz
(Kolombusz) #424 üzenetére
Na ez egy fokkal könnyebb volt mint az előző, sztem egész pofás lett, már ha dicsérhetem a munkám. Persze hibák lehetnek (és sztem vannak is) benne,de csak kissebb nyelvtaniak.
Das können wir auf einmal sicher nehmen , dass im 21. Jahrhundert sehr viele eine menge Zeit vor dem Computer sitzen werden. Es ist mir schon lange bekannt , dass ich mit der Hilfe des Internets einkaufen, mailen und zum Informationen kommen kann. Aber daran habe ich nie gedacht, ein Museum so betrachten zu können, dass ich mein Zimmer nicht verlasse. In einem virtuellen Museum in Deutschland kann man z.B: eine Ausstellung von Salzstreuern besichtigen. Die, mehr als 500, Salzstreuern wurden nach mehreren Aspekten sortiert. Sie wurden z.B: nach Materie, oder welche berühmten Personen sie ähneln oder was für andere Gägenstenden sie darstellen. Az utolsó mondatot egy kicsit átfogalmaztam németül mert magyarul helytelen, ezért ugye az utolsó előtti mondat arról szól hogy miképp vannak válogatva a sószórók, ezért az utolsó mondat valahogy így szól: Például az anyaguk szerint,vagy hogy milyen híres emberre hasonlítanak vagy hogy milyen más tárgyakat ábrázolnak. -
(Kolombusz)
veterán
Sziasztok!
Ismét német forditás kéne nekem:
Az már egsézen biztos, hogy a 21. században mindenki nagyon sokat fog ülni a számitógép előtt. Már régóta tudom, hogy az internet segitségével bevásárolhatok, levelezhetek, információkhoz juthatok. De azt nem gondoltam volna, hogy múzeumba is emhetnék anélkül, hogy elhagynám a szobámat. Németország egyik virtuális múzeumában például sószóró gyűjteményt csodálhatunk meg. A több mint ötszáz sószórót különféle szempontok szerint csoportositották. Megtudhatjuk, milyen anyagokból készültek, milyen hires emberekt vagy más tárgyakat ábrázolnak.
Lenne egy képleirás is, kb 20 mondatban a képet majd feltöltöm. -
Arnold2
őstag
válasz
(Kolombusz) #421 üzenetére
Nos előljáróban: bár megvan a felső fokú nyelvvizsgám,de több mint 2 éve nem gyakrolom a nyelvet (leszámítva,hogy nézek néha német adást). Ezért bár nagy a szókincsem,de nyelvtanilag már messze nem vagyok a régi.
Ha van rá lehetőséged nézesd még át valakivel,akár itt a fórumon,mert ezt így beadni sztem necces lenne. Nagy vonalakban jó lenne,de ezért tőlem akár vissza is vehetnék a nyelvvizsgát
Im Jahre 2004, erhielt Péter Eszterházy den Preis für Frieden (vagy ...Eszterházy den Friedenspreis).
Diser literarischer Preis, der von deutscher Buchhándler gegründet worden war (itt nem vagyok biztos a worden war szerkezet helyes használatában), wierd jedes Jahr eines der erhabenenste Autor der Welt, an der frankfurter Buchmesse, überreicht.
Es bedeutet eine grosse Anerkennung der ungarischen Literatur, nach Imre Kertészs Nobel Preis den er auch im Jahre 2004 erwoben hate, dass noch einmal ein ungarischer Autor mit einem solch grossen Preis auszeichnet (itt már nem emlékszem hogy hogy rakjuk oda a ge-t mert az auszgezeichnet teljesen mást jelent) wurde.
Man kennt die Werke von Eszterházy hauptsátzlich in Deutschland. Es mag die Erlkárung dafür sein, meint der Autor, dass die deutschen sehr offen für auslándische Kultur sind.
Ennyi. Ha tudnád mennyit anyáztam miközben fordítottam,,,
Mindenesetre megizzasztott. A 25 mondatos fogalmazásodat pedig küld vissza a múltba 2 évvel ezelőttig és olyan pöpec fogalmazást írok neked hogy csak na
U.i: ellenőriztesd le. Be ne add így!!
[Szerkesztve] -
(Kolombusz)
veterán
Sziasztok!
Ezt kellene nekem leforditani:
2004-ben magyar iró, Eszterházy Péter kapta a Béke-díjat. Ezt az irodalmi dijat melyet a német könyvkereskedők alapitottak, minden évben a világ egyik legkiemelkedőbb szerzőjének adják át a Frankfurti Könyvvásáron. Óriási elismerés a magyar irodalom számára, hogy Kertész Imre Nobel-díja után 2004-ben ismét magyar irót tüntettek ki magas irodalmi dijjal.
Eszterházy műveit külföldön elsősorban a német közönség ismeri. Az író szerint ez azzal magyarázható, hogy a németek igen nyitottak más népek kultúrái iránt.
Ha esetleg sok időtök van, akkor egy 25 mondatnyit irhatnátok az egészséges életmódról, de az nem annyira lényeg. A forditás lenne fontos. Köszi! (németből nulla vagyok, nem szeretnék kettes lenni belőle) -
Hörmann
tag
Nem semmi kérdésem van:
a ''zsenília'' mint anyag, hogy van németül?
Sehol nem találom...
Köfi. -
dnelb
veterán
Hello!
Holnapra egy bemutatkozás kell németből,amiben benne van hogy mi a nevem,hol lakok,melyik suliból jöttem,mi a kedvenc tantárgyam.Most lettem elsős gimiben,és szeretném ha segítene vki ezt megoldani!!Naggyon megköszönném
Már megcsináltam egyébként,de nem biztos hogy jó.
[Szerkesztve] -
axel_foley
tag
''Szivesen lennék valamivel nagyobb'' magyarázta az ''ITV''-nek. Pedig Yamamoto 1,72 méterrel nem számít kisnövésönek a forma 1-ben. A csapattársa Takuma Sato csak 1,64.
Lehet hogy arra is gondol a 24 éves, hogy nagyobb testmagassággal több sikere lenne a nőknél. ''Szeretném ha a nőknél is sikeresebb lennék - mint az olaszok'' mondta még. -
snecy
senior tag
Valaki tudna segíteni ebben? Igaz hogy Németről Magyarra kellene.
''Ich wäre gern etwas größer'', erklärte er gegenüber 'ITV'. Dabei steht Yamamoto mit 1,72 Meter in Formel 1 nicht gerade als kleinwüchsig da. Sein Teamkollege Takuma Sato misst nur 1,64 Meter!
Vielleicht denkt der 24-Jährige aber auch, mit mehr Körperlänge auch mehr Erfolg bei Frauen zu haben. ''Mit den Frauen möchte ich das auch besser hinbekommen - wie die Italiener'', fügte er an. -
Jester01
veterán
válasz
CriticalHit #413 üzenetére
Előre fizetés.
-
CriticalHit
addikt
Megtudjátok mondani ez mit jelent:
Zahlung per Vorkasse -
kircipeti
senior tag
Arnold2, pweisz, finest koszonom szepen a segitsegeteket!
-
Arnold2
őstag
válasz
kircipeti #407 üzenetére
Az elsőre esetleg tudok adni alternatívát.Mivel kétnyelvű at érettségim így beírom hogy mi van németül a bizonyítványon:''Zeugnis der allgemeinen Hochschulreife'' (<-ez egy hivatalos okmányon van szóval elég tuti).
Az érretséginek két szava is van: az ismertebb Abitur (Abi) ill van még a Reife (e). Esetleg használhatod azt is hogy Reifezeugniss
A többi jónak tűnik.Egyáltalán nem biztos,de a a másodikra van valami speckó szakszó is,de sztem ez alapján is megértik.A furnérozót én is passzolnám.
Esetleg a 3-ba belekötnék hogy hülyén hangzik.Bár jó,de egy német nem így mondaná.Írdinkább hogy ''...in Tököl'' -
kircipeti
senior tag
Udv,
eletrajzot kellene forditanom egy ismerosnek, de kicsit elakadtam, jok ezek igy?
1, gimnaziumi erettsegi -> Abitur am Gymnasium
2, szemely- es vagyonor -> Person– und Vermögensschützer
3, Fiatalkorúak Büntetésvégrehajtási Intézete Tököl -> Tököler Gefängnis der Jugendlichen
4, furnérozó -> ??? gozom sincs hogy ez mi lehet
Elore is koszi a helpet! -
Arnold2
őstag
válasz
(Kolombusz) #401 üzenetére
Grüst euch meine Freund!
Lutscht/blast meine Banane
wenn's euch das System nicht gefällt,
dann blast noch mal mein Gerät!
Kicsit módosítottam hogy rímeljen,lefordítva a módosított versem:
Legyetek üdvözölve barátaim!
Nyaljátok/Szopjátok a banánom
Ha nem tetszik nektek a rendszer
akkor szopjátok le még egyszer a szerszámom.
De ha nem tetszik akkor lefordítom szó szerint a sorokat,bár akkor veszít az értelméből:
Grüst dich mein Freund!
lutsche an meiner Banane
Wenn's dir das System nincst gefällt,
dann sollst du noch mal lutschen! -
CYBERIA
őstag
válasz
(Kolombusz) #401 üzenetére
^^LOL^^
Az alábbi feliratot kéne lefordítani, egy térképen olvasható:
''Wie oft war Ungarn, während 1000 Jahren, ein Kriegsschauplatz in der Verteidigung des Christentums, der westlichen Zivilisation und der ungarischen Freiheit?'' -
(Kolombusz)
veterán
Ezt forditsátok le nekem németre, soronként plz:
Szevasz Barátom!
Bekapod a banánom
Ha nem tetszik a rendszer,
Kapd be mégegyszer!
Cod2be kéne bindelni.
Előre is kösz.
Új hozzászólás Aktív témák
Hirdetés
- Telekom mobilszolgáltatások
- Samsung Galaxy S23 Ultra - non plus ultra
- One mobilszolgáltatások
- Gitáros topic
- Horgász topik
- Házimozi belépő szinten
- NVIDIA GeForce RTX 5070 / 5070 Ti (GB205 / 203)
- Politika
- gban: Ingyen kellene, de tegnapra
- A kameraszenzor és az aksi is nőtt a Nubia Z70S Ultrában
- További aktív témák...
- Apple Magic Keyboard iPad Pro 11" (M4) Hu 2 év Alza jótállás
- Bomba ár! Fujitsu LifeBook U7310 - i5-10GEN I 16GB I 256SSD I 13,3" FHD I HDMI I Cam I W11 I Gari!
- Bomba ár! Dell Latitude 7480 - i7-6GEN I 8GB I 256GB SSD I 14" FHD Touch I HDMI I Cam I W10 I Gari!
- Bomba ár! Dell Latitude 7480 - i5-6GEN I 8GB I 256GB SSD I 14" FHD Touch I HDMI I Cam I W10 I Gari!
- Bomba ár! Dell Latitude 5400 - i5-8GEN I 16GB I 512SSD I 14" HD I HDMI I Cam I W11 I Gari!
- S23 Ultra 5G DS 12/512 törött hátlappal, de használható állapotban
- Focus Raven Rookie fekete gyerekbicikli 20" MTB
- be quiet! Pure Power 11 500W 80 PLUS Gold tápegység,hibátlan állapotban és működéssel!
- HP EliteBook 820 laptop, 14", i7, 8GB RAM, 512GB SSD, Windows 11, dokkolható
- Független IPhone 13 Pro 128GB
- ÁRGARANCIA!Épített KomPhone i5 10600KF 16/32/64GB RAM RX 7600 8GB GAMER PC termékbeszámítással
- SEAGATE ST6000NM0034 6TB 7.2k SAS HDD, nettó 15747Ft + ÁFA, 1 év garancia
- Bomba ár! HP Elitebook 850 G3 - i7-6GEN I 16GB I 256GB SSD I RadeonI 15,6" FHD I Cam I W11 I Gari!
- BESZÁMÍTÁS! ASRock B550M R7 5700X3D 64GB DDR4 500GB SSD RX 6800 16GB Zalman Z1 Plus GIGABYTE 850W
- Telefon felvásárlás!! iPhone 12 Mini/iPhone 12/iPhone 12 Pro/iPhone 12 Pro Max
Állásajánlatok
Cég: PCMENTOR SZERVIZ KFT.
Város: Budapest
Cég: Laptopszaki Kft.
Város: Budapest