Hirdetés

2024. május 16., csütörtök

Gyorskeresés

Hozzászólások

(#21801) hódmaci


hódmaci
senior tag

Sziasztok!
Valaki lefordítaná nekem?

"I have reviewed the item # 172403560237, and can see the payment is pending in PayPal. Since the payment hasn't completed to the seller, you will simply want to login to your PayPal account and cancel the payment to claim the funds. Once you cancel the payment in PayPal, the funds will be sent back to your original funding source."

Köszönöm.

[ Szerkesztve ]

Hölgyeim! Azt tesszük a kirakatba ami eladó.:)

(#21802) customer114 válasza hódmaci (#21801) üzenetére


customer114
senior tag

Csak be kell lépned PayPal-re és cancelezned (törölnöd) a rendelést. A lóvét vissza is kapod.

(#21803) philoxenia válasza b0bcat (#21753) üzenetére


philoxenia
MODERÁTOR

Nekem is, pedig csak ugatom az angolt.... :D

Később általában nem értek egyet azzal, amit korábban leírtam. Ehhez néha évek kellenek, néha percek csak...

(#21804) SOAD19 válasza Hasaggymeg (#21766) üzenetére


SOAD19
addikt

Ami tény az tény! ;)

(#21767) customer114

Ebben lehet valami, mert sokkal kevesebb energiabevitellel is beérem, hogy a 65 kilós testemmel egy átlagos emberhez képest. :P

(#21805) koshmar válasza hódmaci (#21801) üzenetére


koshmar
őstag

A fizetési folyamat még nem fejeződött be, lépj be, töröld a rendelést, és akkor igényelhetsz visszatérítést.

Egy medvével nehéz beszélgetni, mert gyakran félbeszakit..

(#21806) Bjørgersson


Bjørgersson
félisten

Felvehetőre keresek jó angol kifejezést. Felvehető, mint mondjuk a földről egy darab tégla.

Pickupable, csak angolul. :DDD

As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...

(#21807) Prosector válasza Bjørgersson (#21806) üzenetére


Prosector
addikt

Az nem jo? :D

(#21808) Bjørgersson válasza Prosector (#21807) üzenetére


Bjørgersson
félisten

Háááát, nem az igazi. :D

As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...

(#21809) Prosector válasza Bjørgersson (#21808) üzenetére


Prosector
addikt

Pedig elvileg letezik ez a szo.

(#21810) Bjørgersson válasza Prosector (#21809) üzenetére


Bjørgersson
félisten

Rákerestem én is, de valamiért olyan nyominak tűnik nekem. :DDD

As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...

(#21811) moonlight115 válasza Bjørgersson (#21806) üzenetére


moonlight115
tag

Liftable, upliftable? A szövegkörnyezettől függ, pl. fizikailag felemelhető, vagy meg van engedve, hogy felemeljék, ha ez engedélyhez kötött. :F

"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/

(#21812) Bjørgersson válasza moonlight115 (#21811) üzenetére


Bjørgersson
félisten

Engedélytől független. Másik példával élve, mondjuk egy múzeumban egy kiállított, felvehető gázmaszk replika.

Aztán lehet végül mégis a pickupable lesz az, amire gondolok. :))

[ Szerkesztve ]

As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...

(#21813) moonlight115 válasza Bjørgersson (#21812) üzenetére


moonlight115
tag

Felvehető, mint egy ruha? Akkor put on. (bocs :D )

[ Szerkesztve ]

"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/

(#21814) customer114 válasza Bjørgersson (#21812) üzenetére


customer114
senior tag

Ne egy szavas kifejezést keress rá, mert szerintem nem fogsz találni. A felvehető csak magyarul egy szó.

(#21815) koshmar válasza Bjørgersson (#21806) üzenetére


koshmar
őstag

Már itt is??? :O :D

Egy medvével nehéz beszélgetni, mert gyakran félbeszakit..

(#21816) Hasaggymeg válasza Bjørgersson (#21806) üzenetére


Hasaggymeg
veterán

Accessible ha általánosan megérinthető,felpróbálható,felemelhető stb. kiállítási darabokról van szó.Magyarul sem egyforma,hogy felvehető (pl.egy odahelyezett tégla),felpróbálható (mint egy gázálarc) vagy éppen megkongatható (mint egy harang replika).

"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg

(#21817) malomszék


malomszék
csendes tag

Lécci valaki segítsen!

"Egyezzünk meg 3 dollárban, paypal számlára utalva és megszüntetem a vitát."

(#21818) Bjørgersson válasza malomszék (#21817) üzenetére


Bjørgersson
félisten

Let's agree on $3 paid on PayPal, and I'm ending the debate.

As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...

(#21819) malomszék válasza Bjørgersson (#21818) üzenetére


malomszék
csendes tag

:R

(#21820) b0bcat válasza Bjørgersson (#21818) üzenetére


b0bcat
addikt

Inkább "close the dispute" jelen esetben (eBay ill. PayPal). ;)

Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r

(#21821) Hasaggymeg válasza b0bcat (#21820) üzenetére


Hasaggymeg
veterán

Nekem meg a kettő keveréke tetszik a legjobban,end the dispute. :DDD

"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg

(#21822) b0bcat válasza Hasaggymeg (#21821) üzenetére


b0bcat
addikt

Úgy emlékszem, ez ("close the dispute") a hivatalos szóösszetétel, amit az eBay ill. a PayPal használ. ;)

Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r

(#21823) Anonymusxx


Anonymusxx
aktív tag

Ebbe valaki tudna segíteni?:

In order to process your payout request, we kindly ask you to verify your payout email address.

Nem értem pontosan, szóval vagy az hogy amikor sorra kerül a kifizetésem, megkérnek majd hogy igazoljam az email címem, vagy igazoljam az emailcímem, és utána kifizetnek?

(#21824) b0bcat válasza Anonymusxx (#21823) üzenetére


b0bcat
addikt

Az utóbbi. ;)

Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r

(#21825) norbi2010 válasza Anonymusxx (#21823) üzenetére


norbi2010
őstag

Az utóbbi. :)

Szerk.: először azt hittem duplán küldte el, de csak b0bcat volt gyorsabb. :C

[ Szerkesztve ]

(#21826) Hasaggymeg válasza b0bcat (#21822) üzenetére


Hasaggymeg
veterán

Nem tudok sem péjpelúl,sem íbéjűl. ;)

"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg

(#21827) #36268800


#36268800
törölt tag

Sziasztok!

Az egyetemmel kapcsolatos szókincsemet szeretném bővíteni, tisztába tenni.
Tudtok esetleg ezzel kapcsolatos, megfelelően szakképzett személy által lektorált szószedet ajánlani?

Olyasmikre gondolok, mint például:
egyetemi kar,
egyetemi szak,
szakirány,
diploma,
diplomamunka,
egyetemi tanóra stb.

(hirtelen ez a pár jutott eszembe, ezek közül nyilván ismerek is párat) :))

[ Szerkesztve ]

(#21828) rostiron


rostiron
őstag

Sziasztok.

Szeretnék egy levelet írni Ebay-en, lefordítaná valaki ??

Helló.
A csomag amit rendeltem, nem jött meg. Érdeklődtem a postán de nem tudnak segíteni, nem találják.
Szóval nincs meg. Várok még az utolsó pillanatig, de aztán szeretném a pénzt visszakapni. Természetesen ha később megjön, kifizetem újra.

Üdv.

[ Szerkesztve ]

Gigabyte B55 Aorus elite v2, Ryzen 5600, 32GB DDR4, RX6600, XFX TS-550,

(#21829) Bjørgersson válasza rostiron (#21828) üzenetére


Bjørgersson
félisten

Dear xy,

The product I've ordered from you hasn't arrived yet. I've inquired about it at the local post office, but unfortunately they couldn't help, they can't find it. I'm waiting for a couple of more days, but I would like to ask for a full refund. If the package should arrive in the meantime, I would pay the full price again of course.

Yours,
neved

Elég gagyi lett, a többiek biztos írnak majd jobbat. :D

As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...

(#21830) rostiron válasza Bjørgersson (#21829) üzenetére


rostiron
őstag

Akár milyen, én köszönöm. :R :R

Gigabyte B55 Aorus elite v2, Ryzen 5600, 32GB DDR4, RX6600, XFX TS-550,

(#21831) b0bcat válasza #36268800 (#21827) üzenetére


b0bcat
addikt

egyetemi kar = department
egyetemi szak, szakirány = faculty
diploma = degree (NEM "diploma" angolul!!!)
diplomamunka = thesis
egyetemi tanóra = lecture / seminar (előadás / gyakorlat)

Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r

(#21832) [Prolixus] válasza b0bcat (#21831) üzenetére


[Prolixus]
addikt

Bittos vagy te ebben? Jövök okoskodni (megint :) ). A faculty a kar-t jelenti, a department meg tanszéket (intézet meg institute, de utóbbi kettő néha keveredik, mármint amit magyarban intézetnek mondanak az is departmentként szerepel néha...nem jöttem mér rá a logikára). A szak az valami program vagy ilyesmi néven szokott futni, a szakirány pedig specialisation. Legalábbis a Debreceni Egyetemen így gondolják, más magyar egyetemeknél vagy külföldön nemtom mi a dörgés, nem néztem utána.

A seminar pedig nem gyakorlat, hanem szeminárium. A gyakorlat az lab class vagy practical class vagy valami hasonló. A többi stimmel.

[ Szerkesztve ]

I'm no hero Doc, I'm just your regular US Army Mark 4 cyber commando

(#21833) b0bcat válasza [Prolixus] (#21832) üzenetére


b0bcat
addikt

Igazad van, a "department" az a tanszék. :K

A mi fősulinkon a "seminar" volt a gyakorlat. ;)

Fun fact: az érettséginek (GCSE vs. final exam) és a gimnáziumnak (high school vs. secondary school vs. grammar school) sem egyértelmű az angol neve. :D

Amúgy ezek a hivatalos elnevezések: http://www.mfa.gov.hu/kulkepviselet/IL/en/en_culture_education/HUTerminology.htm

Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r

(#21834) [Prolixus] válasza b0bcat (#21833) üzenetére


[Prolixus]
addikt

"A mi fősulinkon a "seminar" volt a gyakorlat"

Akkor lehet azért, mert olyan szakra jártál, ahol nincs "rendes" gyakorlat (nem pejoratív értelemben). Ahol van, ott egyértelmű a különbség: előadás a nagytermi előadás sok embernek, szeminárium a kisebb csoportos tantermi, de ugyanúgy elméleti (jellegű) óra, a gyakorlat meg amikor laborban vagy terepen vagy üzemben vagy műhelyben szopja a brét az ember. :)

Gimnázium kapcsán én úgy tudom, hogy a high school amerikai elnevezés, a grammar school meg brit. Bár a high school nem feltétlen ekvivalens a mi gimnáziumunkkal, inkább általános értelemben középsuli. De lehet tévedek. Amúgy ez is lehet sokszor a kavar oka: Az adott intézmény magyar formában nem is biztos hogy létezik, csak valami hasonló változata. Így persze, hogy a megnevezéseket sem lehet pontosan és kizárólagosan használni.

[ Szerkesztve ]

I'm no hero Doc, I'm just your regular US Army Mark 4 cyber commando

(#21835) b0bcat válasza [Prolixus] (#21834) üzenetére


b0bcat
addikt

Tanári karon bizony nem laborban volt a "gyakorlat". :N

Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r

(#21836) hódmaci


hódmaci
senior tag

Sziasztok!
Valaki lefordítaná?
"Üdvözlöm.
Mindenképpen kérném az összeg visszatérítését.
Köszönöm megértését,segítségét.
Tisztelettel"

Köszönöm

Hölgyeim! Azt tesszük a kirakatba ami eladó.:)

(#21837) Bjørgersson válasza hódmaci (#21836) üzenetére


Bjørgersson
félisten

Dear xy,

I would like to get a full refund.

Thank you for your understanding.

Yours,
neved

Az viszont érdekelne, hogy a mindenképpenre jelen esetben ki milyen szót használna. :)

As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...

(#21838) [Prolixus] válasza Bjørgersson (#21837) üzenetére


[Prolixus]
addikt

I'm demanding a full refund at all cost you son of a bitch. Talán. :DDD

Amúgy én nem ismerek echte magyar megfelelőjét. Kontextustól függően lehetne használni regardless-t, definitely-t vagy éppen anyway-t.

I'm no hero Doc, I'm just your regular US Army Mark 4 cyber commando

(#21839) Bjørgersson válasza [Prolixus] (#21838) üzenetére


Bjørgersson
félisten

Definitely jutott először nekem is eszembe, de valamiért nem passzol szerintem. :N

As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...

(#21840) koshmar válasza Bjørgersson (#21839) üzenetére


koshmar
őstag

Akárhogy nézem, szerintem is a definitely illik oda :D

Egy medvével nehéz beszélgetni, mert gyakran félbeszakit..

(#21841) hódmaci válasza Bjørgersson (#21837) üzenetére


hódmaci
senior tag

Köszönöm.

Hölgyeim! Azt tesszük a kirakatba ami eladó.:)

(#21842) b0bcat válasza [Prolixus] (#21838) üzenetére


b0bcat
addikt

by all means ;)

Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r

(#21843) [Prolixus] válasza b0bcat (#21842) üzenetére


[Prolixus]
addikt

De ebben a kontextusban is jó szerinted? Ilyen kontextusban én még nem találkoztam vele. Ebben a mondatban van a mindenképpen-nek egy amolyan követelőző jellege, tudtommal a by all means-nek viszont nincs. ¯\_(ツ)_/¯

[ Szerkesztve ]

I'm no hero Doc, I'm just your regular US Army Mark 4 cyber commando

(#21844) Hasaggymeg válasza [Prolixus] (#21838) üzenetére


Hasaggymeg
veterán

Egy voks a wrigaardlösszre.

"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg

(#21845) b0bcat válasza [Prolixus] (#21843) üzenetére


b0bcat
addikt

Számomra ez a legszimpatikusabb, és nem hallottam még arról, hogy ne lehetne kötelezettséget kifejező értelemben használni. :N

Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r

(#21846) hódmaci


hódmaci
senior tag

Sziasztok!

Kaptam egy levelet:
"Dear customer. we will send it by singapore mail ( if you are agree with me ) Its About 15 working days this time . we arrange by singapore mail . much better then hongkong post which 25-35 days! Its ok if you keep Insisting a refund . we will do it too. just hope can view my advise .~ Looking forward your reply ~ with solution that you'd be happy with."

Ha jól értem valami más postával szeretné küldeni de ha akarom akkor visszatérít.
A választ kérhetném fordítani:

"Tisztelt Értékesítő!
Amennyiben megoldható kérném a visszatérítést.
Köszönöm együttműködését.
Tisztelettel (nevem)"

Elnézést ha sok lennék mostanában

[ Szerkesztve ]

Hölgyeim! Azt tesszük a kirakatba ami eladó.:)

(#21847) Hasaggymeg válasza hódmaci (#21846) üzenetére


Hasaggymeg
veterán

Dear Seller,
I would still require a full refund if possible.Thank You for Your cooperation.Best regards,NEVED.

"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg

(#21848) customer114 válasza hódmaci (#21846) üzenetére


customer114
senior tag

Hé, ez nekem jött.. ;]

(#21849) Hasaggymeg válasza customer114 (#21848) üzenetére


Hasaggymeg
veterán

Össze ne vesszetek ki ne kapjon végül visszatérítést! ;]

"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg

(#21850) customer114 válasza Hasaggymeg (#21849) üzenetére


customer114
senior tag

Odáig nem jutottam, hogy el is olvassam ezt a töménytelen szöveget, amibe még képek sincsenek. ;]

Copyright © 2000-2024 PROHARDVER Informatikai Kft.