- D1Rect: Nagy "hülyétkapokazapróktól" topik
- MasterDeeJay: Quadro NVS 450 videókártya teszt (4 Dp port, passzív)
- gerner1
- sziku69: Fűzzük össze a szavakat :)
- Luck Dragon: Asszociációs játék. :)
- sh4d0w: Árnyékos sarok
- sziku69: Szólánc.
- gban: Ingyen kellene, de tegnapra
- Magga: PLEX: multimédia az egész lakásban
- petipetya: Nagy chili topic. :)
Új hozzászólás Aktív témák
-
prannk
őstag
Üdv!
Vettem egy érintőt telefonra ebayen. Szeretném megírni neki,hogy amit kaptam az nem az volt ami a képen volt, és kb használhatatlan amit kaptam mert össze vissza érzékel. fél centivel odébb érzékel,valamikor meg nem is érzékel.
Ebből valaki egy angol szöveget összedobna? Köszönöm!
-
tPedro_
őstag
válasz
SOAD19 #18481 üzenetére
Szia!
Szerintem pont az ellenkezoje. Neked kell kifizetned: frank: an official mark on (a letter or parcel), especially to indicate that postage has been paid or does not need to be paid
Ha neked kell igy kuldened, akkor az azt jelenti, hogy te fizess erte. Szerintem. (A bermentesites is azt jelenti, hogy a cimzett nem fizet.) -
SOAD19
addikt
Hali!
Kellene egy kis segítség nekem. Németből rendeltem egy kabátot, de sajna kicsi lett, ezért tegnap írtam is az adott webshopnak, hogy szeretném visszaküldeni. A levélben írtam, hogy nagyon sajnálom, mert nagyon jó árban volt náluk a termék, a másik meg, hogy az oda-vissza posta miatt buktam 10k-t, szóval nem jó kedvemből küldeném vissza. Erre, ezt írták vissza:
"Please send the goods sufficient franked to us"Nem értem, most arra gondolt, hogy utánvéttel küldjem vissza, vagy valahogy bérmentesítve (netes fordító ennek fordította).
Bérmentesítve nem csak úgy tudnám, ha küldenek bérmentesített cimkét. Legalábbis múltkor, így volt egy másik céggel.
Szóval, szerintetek mire gondoltak, hogy küldjem.Köszi!
-
b0bcat
addikt
Nem. A Future Perfect csak akkor értelmes ebben a mondatban, ha valamilyen időtartam is járul hozzá.
Pl.:
...but by this time next month I will have been working for a much better company for weeks. (= Egy hónap múlva ilyenkor már hetek óta egy sokkal jobb cégnél fogok dolgozni.)
vagy nem kell Perfect:
...but at this time next month I will be working for a much better company.
-
n00n
őstag
Ez így helyes?
I have worked for this company for many years, but next month at this time I will have been working for a much better company.
-
laolaj
aktív tag
Sziasztok,
Kellene egy kis segítség.
Egy hotelben akarom elmondani azt, hogy:
" Lehet e a számlán egy árat feltüntetni. A reggeli és a szoba árat egyben. Azaz nem külön. " -
n00n
őstag
Englishpage.com-ról feladat:
Sam (try) was trying to change a light bulb when he (slip) slipped and (fell) fell.
De miért "fell"? Nem oda is múlt idő kellene? Azaz "fall"?
-
Deck
titán
Szeretnék segítséget kérni újra
" Üdvözletem! Sajnos sikerült zárolni a fiókomat szeretném újra aktiváltatni, mert nem tudok bele lépni. És amit igényeltem bankkártya hozzá azt lemondani. Köszönöm!"
Előre is köszönöm!
-
tiv83us
veterán
Gondolom nem a spanodnak szanod a levelet, ugyhogy kicsit gatyaba raztam, hogy profibban hangozzon.
I mainly work with Linux servers, but my company owns Windows servers too. In the near future, we are going to install Linux on these servers as well. We use these servers for different purposes; we have mail servers, file servers and of course, database servers. My work-role includes: maintaining servers, managing clients and the network. For exapmle, sometimes I write small scripts or programs for backups for the automatic cleaning of temporary files. I believe this is a good job, but recently I haven't felt it's been professionaly challenging enough, so I've been thinking about a change.
-
maestro87
őstag
válasz
b0bcat #18462 üzenetére
"something different from" Ezt elmentem, köszi! Erre voltam kíváncsi!
(#18461) Hasaggymeg:
Ebay-en a fél visszatérítést is refundnak mondják (esetleg partial refund). De teljeset küldött mivel csak 200Ft-ról volt szó.A discount szerintem akkor lenne jó, ha fájdalom díjként más termékéből kedvezményt adna.
-
n00n
őstag
Sziasztok!
Valaki megmondaná, hogy mennyire helyes ez így? Köszi.
I mainly work with Linux servers, but my company owns some Windows servers too. By the way we'll install Linux on this servers in the near future as well. We use these servers for different purposes. We have mail servers, file servers and of course database servers. In my work role I need to maintaining these servers and managing the clients and the network too. Sometimes I need to write small scripts or programs, for example for backups, for the automatic cleaning of temporary file, and things like these. I think this is a good job, but nowadays I'm feeling it not gives me too much professional challenges, so I'm thinking about the change.
-
Hasaggymeg
veterán
válasz
norbi2010 #18453 üzenetére
Értem én,csak számomra nem egyértelmű,hogy visszatérítették a termék teljes árát mert nem fogadta el a terméket,vagy a kért és kapott termék közötti különbözetet,esetleg fájdalomdíjat kapott a tévedésükért.Nekem az utóbbi sejlik,így a discount megállja a helyét...de majd megmondja a kérdező fórumtárs.
-
maestro87
őstag
válasz
b0bcat #18457 üzenetére
Duolingo-zok, de ott kevés az igazi használható mondat.
Jobban belegondolva ez így nekem két értelműnek tűnik: azt is jelentheti, hogy nem érkezett meg egyáltalán a csomag.
Míg magyarban egyértelmű az, hogy "mást kaptam", de szerintem angolban nem. "that thing"-gel nem lenne jobb?(#18458) spammer: Tényleg "to leave".
Köszi!
-
spammer
veterán
válasz
maestro87 #18455 üzenetére
"Sorry but after the refund ebay no longer allows leaving the feedback."
Sorry, but after a refund, Ebay no longer allows to leave a feedback.
(azért "a" és nem "the", mert ez "általános" dolog, nem csak a te esetedben van így, tehát egyfajta nyomatékosításként is működhet)
vagy
Sorry, but Ebay doesn't allow to leave a feedback after a refund.
De lehet ezt is sokféleképpen variálni.
-
Soriano
tag
válasz
artiny #18441 üzenetére
Szia!
Az első kérdés kiemelt részhez: Trying out control methods and obstacle avoiding on the robot model.
Az első kérdés nem kiemelt részét szerintem csak a vessző után kellene javítani, viszont az megint nem egészen tiszta, hogy ott mit szerettél volna írni. Ha leírnád az sokat segítene.
A második részt én így írnám: Simulation of robots in V-Rep environment.
-
maestro87
őstag
válasz
spammer #18452 üzenetére
Ez lesz a jó! Köszi!
Ez nekem is eszembe juthatott volna, de elég nehezen megy nekem a magyarról magyarra való fordítás.
Bár még kíváncsi lennék az én mondatom fordítására is... "nem azt kaptam amit rendeltem..." Nem tudom, hogy lehetne kifejezni valamit amit nem nevezek meg (talán a that-tel, de nem az igazi vele). Nem a kínaiak miatt, hanem önszorgalomból szeretném tudni.
"I didn't got that what I had ordered." Elég hülyén hangzik.Valami past perfect szerűség akarna lenni.
Mit szólna ehhez egy angol, megértené?Bár a didn't got nem tetszik nekem, de a nyelvtan könyvemben nem találok tagadó példamondatot.
Update: Nem lehet feedback-et adni, szóval most inkább ezt írnám meg neki, ha már hosszú sajnálkozó levelet írt nekem.
"Sorry but after the refund ebay no longer allows leaving the feedback."
Ez így nyelvtanilag helyes? -
norbi2010
őstag
válasz
Hasaggymeg #18451 üzenetére
Visszatérítést kapott, nem kedvezményt.
Új hozzászólás Aktív témák
- D1Rect: Nagy "hülyétkapokazapróktól" topik
- Nvidia GPU-k jövője - amit tudni vélünk
- Synology NAS
- Vigneau interaktív lokálblogja
- MasterDeeJay: Quadro NVS 450 videókártya teszt (4 Dp port, passzív)
- Házimozi belépő szinten
- Ez lenne a népkártya? Teszten a GeForce RTX 5060 Ti 16 GB
- Kerékpárosok, bringások ide!
- PlayStation 5
- Napelem
- További aktív témák...
- Eladó egy 34" GIGABYTE M34WQ Ultrawide 144hz gaming monitor!
- ÚJ, GARIS! Dell Latitude 5450 - 14" FHD / Ultra 5 125U / 16GB DDR5 / 512GB NVMe SSD / HDMI 2.1
- Acer NITRO V 16 Gamer Tervező Laptop -35% 16" RYZEN 7 8845HS 16/1TB NVIDIA 4060 8GB FHD+ 165Hz
- AppleCare+ biztosítás és kiterjesztett garancia - Apple hivatalos biztosítás - Számlával
- Új Acer Predator HELIOS NEO 16 Gamer Tervező Laptop -35% i9-14900H 32/1TB RTX 4070 8GB 2,5K 240Hz
Állásajánlatok
Cég: Laptopszaki Kft.
Város: Budapest
Cég: PCMENTOR SZERVIZ KFT.
Város: Budapest