- sziku69: Fűzzük össze a szavakat :)
- sziku69: Szólánc.
- eBay-es kütyük kis pénzért
- Elektromos rásegítésű kerékpárok
- Szoszo94: Xiaomi Mi Router 3G - Padavanra fel!
- btz: Internet fejlesztés országosan!
- Kalandor: Elhunyt I. Ferenc pápa
- D1Rect: Nagy "hülyétkapokazapróktól" topik
- Luck Dragon: Asszociációs játék. :)
- Sub-ZeRo: Euro Truck Simulator 2 & American Truck Simulator 1 (esetleg 2 majd, ha lesz) :)
Új hozzászólás Aktív témák
-
tiv83us
veterán
válasz
#72042496 #16797 üzenetére
Nekem a peldad eleg idegennek hangzik, de ettol fuggetlenul lehet, hogy nyelvtanilag helyes. Az utobbit pedig ha tizeszerszr igy nem hallottam meg, akkor egyszer sem, dehat az amerikaiak, meg a nyelvtan az sokszor erdekes kombokat hoz ossze
A tied is termeszetesen helyes, abban biztos vagyok, csak en nem szeretek tulkomplikalni.
ps: Az amerikai ex-baratnom szerint az en verziom a tobbet hasznalt Amerikaban, de mondom, biztos a tied is helyes.
-
#72042496
törölt tag
válasz
tiv83us #16794 üzenetére
Elsőre példa:
Except I'd like to swap the LB button's function to that of the RL button.Mivel a tiedét ritkábban látom és nem úgy tanultam, így nem tudom mennyire helyes vagy elfogadott, így ez kérdés is. (Ez az átka, hogy külföldi pályafutásomat tekintve csak a németekig jutottam.)
Az unless akkor oké, a harmadik szerkezetet pedig úgy ismerem, hogy there's no point in + ing, úgy viszont nem, hogy there's no point to + verb. Google mindkettőre bőven ad találatot, bár az előbbire jóval többet. Mondjuk bővebben is utánanézhettem volna, de azt majd később, mert most mással foglalkozom.
-
tiv83us
veterán
válasz
Bjørgersson #16795 üzenetére
Jajaja, az igaz, azt bizony beneztem, javitom is
-
Bjørgersson
félisten
-
tiv83us
veterán
válasz
#72042496 #16793 üzenetére
Az elsore irjal mar egy peldat, mert nem igazan ertem.
A masik kettovel nem latok problemat, csupan mashogy fejezted ki ugyanazt.ps: Gondolom te Magyarorszagon tanultad konyvbol, oxfordi angolt, en meg a tv-bol, meg az emberektol Amerikaban
De helyes mindketto szvsz.
kovy29: Es nyertel is volna egy kisebb osszeget
-
tiv83us
veterán
válasz
pelenka35 #16789 üzenetére
Voi'la
Everything looks fine with the buttons on the controller, except I'd like to swap the LB button's function to the RL button's and vica versa. Unfortunately unless this problem can be worked out with the buttons, there's no point for me to buy an Xbox (because of my disability). Thank you!
-
pelenka35
őstag
válasz
tiv83us #16788 üzenetére
bobcat nek irtam privátot ,de akkor kimásolom ide ha nem gond :
Szia
Arról van szó röviden hogy jobb kézfej nélkül születtem és szeretek játszani öreg fejjel is ,de van egy kis probléma a kontrollerrel,amit egy angol cég meg tudd csinálni csak el kellene nekik magyarázni ,hogy mit szeretnék pontosan.Sajna az angolom gyenge 2-es ezért kellene a segítség.itt jelent meg a cikk ,írtam nekik és most azt kérdik mit is szeretnék pontosan vagyis azt írtak amit a fórumtárs lefordított .
Ezt kellene lefordítani :
A gombok jó helyen vannak, csak azt kellene elérni, hogy a két gomb funkciója változzon, Tehát ha megnyomom az LB-t az olyan mintha az RL-t nyomnám és fordítva. Sajnos amíg ezt a problémát nem tudom valahogy orvosolni addig nincs értelme az Xbox-one vásárlásnak.köszönöm Pelenka
-
-
pelenka35
őstag
Sziasztok
Ezt leforditanà valaki:Just to confirm - do you want another way to press the 'left bumper' and 'right trigger' on the Xbox One controller?If so, where ideally would you like the buttons to be?
Regards
Köszönöm -
b0bcat
addikt
válasz
atillaahun #16781 üzenetére
A "régebben" lehet "used to" vagy Present Perfect + "in the past" időhatározó.
-
b0bcat
addikt
válasz
atillaahun #16779 üzenetére
Én nem érzem indokoltnak itt a Past Perfect-et, különösen azért nem, mert nincs olyan múltbeli esemény, amelyet megelőzően történt volna valami.
A Past Perfect használatához ugyebár két dolognak kell teljesülnie többnyire:
1) időben legyen eltérő a két esemény (mindkettő a múltban történt, de az egyik korábban)
2) legyen közöttük logikai viszony (mint a Present Perfect-nél), tehát a korábbinak a hatása vagy eredménye "érződjön" a későbbi esemény időpontjában
Például:
I had never dealt with such mainboards before I got this job.
Itt azért indokolt a Past Perfect használata, mert megmondom, hogy meddig bezárólag (a múltban) volt igaz, hogy addig nem foglalkoztam ilyesmivel.
-
tiv83us
veterán
válasz
djyuri #16769 üzenetére
I've dealt the faults of this motherboard in the past. As it turned out back then, it could only be used with the 2002 04/01/11 version BIOS (and only in AHCI mode) while using REVO-DRIVE.
In the case of any other BIOS, the "Not enough PCI ROM 04:00:00" message would appear and the REVO-DRIVE cannot be used as primary drive.
I'd like to find out if there's a newer version out there, which I can use the RAID mode and REVO-DRIVE with at the same time, since I've recently bought four 1TB RAID-READY HDDs. -
djyuri
őstag
válasz
atillaahun #16770 üzenetére
HY
Amennyi angol van a fejemben,nekem teljesen jónak tűnik
köszönöm szépen
-
atillaahun
veterán
válasz
djyuri #16769 üzenetére
I had already dealt with the defects of this motherboard earlier. It turned out than that along revo-drive it can only be used with a v. xx/yy bios and only in ahci mode.
In case of any other bios a "not enough..." message pops up, and revo-drive can not be used as primary. However I'd like to know if there is a newer version, in which I'm able to use raid mode and revo drive at the same time, because I bought 4 1TB raid-ready hdds. -
djyuri
őstag
Sziasztok
Egy rakat gépnyelvvel ellátott fordítással fárasztanálak Titeket
" Régebben már foglalkoztam ennek az alaplapnak a hibáival. Akkoriban kiderült,hogy REVO-DRIVE használata mellett csak 2002 04/01/11 verziójú BIOS-al lehet használni és csak AHCI módban.
Bármilyen másik BIOS esetén a "Not enought PCI ROM 04:00:00" hibaüzenet fogad és nem lehet elsődlegesként használni a REVO-DRIVE-ot. Viszont érdeklődnék,hogy van-e újabb verzió,amiben már képes vagyok használni RAID módot is egyszerre a REVO-DRIVE mellett,mert vettem 4db 1TB-os RAID-READY HDD-t."Köszönöm
-
erdoke
titán
válasz
Bjørgersson #16766 üzenetére
A k... anyját, azt.
-
spammer
veterán
válasz
Bjørgersson #16766 üzenetére
vagy hoe family, vagy hole family
-
Bjørgersson
félisten
-
Mister_X
nagyúr
-
b0bcat
addikt
válasz
erdoke #16760 üzenetére
"Én, mint angol szakos "sz"-szel ejtem."
Giga-mega-LOL-muhaha!
És még büszke is rá...
Természetesen neked van igazad: miután a "tunes" szóban álló "s" előtt az utolsó ejtett hangzó a zöngés "n", ezért azt az "s"-t "z"-nek kell ejteni.
Kivétel, ha angol szakos vagy, mert akkor ejtheted helytelenül is.
-
erdoke
titán
Korábban beszéltünk a szó végi, vagy néma e előtt álló s kiejtéséről.
Szerintem az iTunes végén is z van, ezért "iTunes-zal" leírva és " ájtúnzzal" kiejtve. Erre kaptam ezt
Brit és amerikai angol is z-nek hangzik -
erdoke
titán
válasz
erdoke #16757 üzenetére
Remélhetőleg senkinek nem lesz rá szüksége a közeljövőben, de itt egy gyűjtemény, amiben azért bőven van választékos részvétnyilvánításra példa.
-
Viszlát
addikt
Na de az I'm sorry az egy gyűjtő kifejezés, ami ugye nagyon jellemző az angolra, nem vacakolnak nehéz szavakkal, van egy kifejezésük, amit 627 szituációban el lehet sütni. Ilyen szempontból valóban értelmetlen keresni a magyar megfelelőt, más a logika és az elképzelés.
Nem biztos, hogy erre gondoltál, de nekem az segít az I'm sorry értelmezésében és fordításában, ha belegondolok, hogy angolul tulajdonképpen melyik szó is fejezi ki az adott helyzetben azt amire az ájmszorrit használják. Bán valamit, bocsánatot kér vagy csak sajnálkozik, esetleg szomorú, boldogtalan, konkrét cselekvésre utal vagy csak szimpátiát fejez ki. Ha ez meg van akkor már könnyű a magyar megfelelőt megtalálni az adott esetre. De őszintén szólva szerintem nem is baj, hogy magyarul nincs ilyen gyűjtőszó. Helyette vannak olyanjaink például, hogy szomorúsággal eltöltve, szomorúan hallom, részvétem (I am sorry for your loss), stb...
-
Wyll
őstag
válasz
erdoke #16753 üzenetére
Ezt én sem vitatom
Csak volt egy ilyen hülye kérdésemSpeciális nyelvi kutatómunka
Azért is csodálatos a magyar, mert általában (úgy vettem észre legalábbis) tud találni szószerinti, logikus (bár nem magyaros) megfelelőt a más nyelvek kifejezéseire. Tipikus példa a szenvedő szerkezet.Amúgy lehet hogy megvan: a sorry a sorrow (bánat) főnévből képzett melléknév, szóval bánatos. Így máris megvan az állapothatározónk. Csak fura, hogy ezt használják mindenre, pl. még ha egy egyszerű "oops, i'm sorry"-t mondanak is, elég vicces belegondolni, hogy ilyenkor úgy fejezik ki a sajnálatukat/úgy kérnek elnézést, hogy "hoppá, bánatos vagyok".
nade várható is volt hogy valami nyakatekert dolog fog kijönni.
-
erdoke
titán
Szerintem hasznosabb, ha úgy tanulja meg az ember, hogy ami angolul X kifejezés, az magyarul Y. Illetve fordítva. Szituációs alapon egyszerűbbnek tűnik megjegyezni, mint mindenben a magyarhoz kötni. A magyar egyébként is erősen eltérő logikának alapul, mint a nyugati nyelvek, a legjobb, ha odáig eljut az ember, hogy az agya kapcsol a két nyelv között, és nem egyikből próbálja a másikat levezetni.
-
Wyll
őstag
válasz
erdoke #16751 üzenetére
Csak felmerült bennem
Mert általában lehet találni egy szószerinti magyar megfelelőt, ami bár legtöbbször a legkevésbé sem magyaros, de érzékelteti, hogy mit mond igazából olyankor az angol. Viszont a sorry esetében nem jutott eszembe ilyen. Ráadásul a sajnáló vagy sem tökéletes, mert azt hogyan vonzatozod? Sajnáló vagy vmi iránt?
Pl. I am sorry for your loss. = Sajnáló vagyok a veszteséged iránt ??
Max esetleg sajnálkozó vagyok a veszteséged iránt. De nincs ennél érzékletesebb állapothatározó? A sajnálkozó folyamatos melléknévi igenév. Míg a sorry egy egyszerű melléknévnek tűnik nekem. Vmi nem stimmel. -
-
Wyll
őstag
Felmerült bennem egy kérdés.
Ugyebár az angol úgy mondja azt, hogy sajnálok (valamit), hogy I am sorry (for ...). Vagy azt, hogy ne sajnáld, úgy hogy don't be sorry (for ...).Tehát egy (magyar) cselekvést ők állapottal fejeznek ki.
(Vagy az ő állpotukat mi cselekvéssel fejezzük ki.)Na. A kérdésem az, hogy van-e vajon valami jó szószerinti fordítása ennek az angol állapotnak a magyarban. Vagyis ki lehet-e fejezni a magyarban szintúgy állapothatározósan azt, amit ilyenkor az angol a saját nyelvén mond/fejében gondol?
Tulajdonképpen a sorry szó szószerinti jelentése a kérdés. -
b0bcat
addikt
Ezt érdemes megnézni...
-
b0bcat
addikt
Itt egész jól össze van foglalva a történet angolul.
Bevallom, számomra annyiban újszerű ez, hogy őszintén nem rémlik, hogy valaha is hallottam volna ezt az angol mizu kérdést magában, egyéb köszönés nélkül. (Úgy, hogy "Hey, how you doin'...?", rengetegszer megvolt.
) De ennek lehet az az oka, hogy idegen amerikaiakkal ritkán találkozom.
-
Wyll
őstag
Megerősíteném a how ya' doin/how are you = helló, szia elméletet.
Tesóm NewYork-ból származó kosárcsapattársa, bemutatásunkkor kapásból how you doin'-nal köszönt nekem. Én meg majdnem el is kezdtem gondolkozni, hogy hogy is vagyok, de hirtelen csak egy thanks-re futotta, ami meglepő módon tökéletesen elégnek is bizonyult (+ persze egy jóféle kézfogás
). Szóval ez tényleg egy ilyen köszönés.
Amúgy nagyon jó volt olvasni itt a tisztelt agytröszt termését
, ezek azok az apró de mégis igazi élmények egy másik kultúra megismerésénél!
Nem a monuments meg a sightseeing (na jó, persze azok is), de szerintem a legelemibb élményt attól kapod, amikor látod, érzed, hogy milyen sok-sok kisebb nagyobb dologban különböznek a hétköznapjaik az általad addig alapértelmezettnek vélttől. -
Viszlát
addikt
válasz
Mister_X #16723 üzenetére
Én se vagyok valami friss, tökéletes nem lesz, de átfutásnak elmegy, módosításokkal. Legközelebb azért rakd be wordbe, mert elég sok elütés és helyesírási hiba volt benne:
Pedagogy
One of the most respectable professions is pedagogy. Teachers are educating the next generations to come, a nation's success depends on their work. I always wanted to be a teacher and my past teachers said, with hard work I have a good chance to achieve/reach my goal/dream (semmiképpen nem desire).
-
Japanese language
If I won't be a teacher, I want to be an effective gear of the capitalism. Specifically, I don't see any useful skill in myself other than language proficiency. If I master Japanese too, I will bridge the most ancient communication barrier in the history of humanity.
-
History
Knowledge is power. If someone knows the mistakes of the past, he/she is never to repeat them. The history of the humanity is interesting, entertaining and food for thought. If I won't be accepted for the first or the second choice, I want to be gather the knowledge of the past in the highest grade in the best country of the world.
-
13. What kind of impression do you have of Japan?
I think the best country in the world is Japan. The economy is strong, the food is healthy, the green tea is delicious, the public places are clean, the parks are well-maintained and people are kind and smart. Japan makes the best technology like video games, video game consoles, smartphones, televisions and other electronic goods. -
spammer
veterán
válasz
atillaahun #16726 üzenetére
A lényeg, hogy idegenek, nem annyira közeli ismerősök, átlagos helyzetek stb. esetében egy köszönési forma. Közeli/bizalmas kapcsolatban lévők között (család, barátok) már a valódi értelemben is kérdezhetik, amikor tényleg arra kíváncsiak, hogy hogy vagy. De ez nyilván átjön a szituációból/hangsúlyozásból. Amikor köszönésként használják, akkor csak úgy "odavetik", mint pl. a magyarban a "csá, mi a helyzet?" (persze ez illedelmesebbnek, formálisabbnak tűnik, de lényegében csak egy gyors üdvözlés/köszönés).
A pap/lelkész/orvos vagy ilyesmi is nyilván arra kíváncsi, hogy hogyan érzed magad, mi van veled, ha éppen nem csak az utcán futottatok össze egy fél pillanatra.
Szerintem nem annyira nehéz megkülönböztetni, mikor mire irányul a kérdés, túl van ez ragozva.
szerk:
válaszként mehet a ugyanaz vissza, vagy kiegészítve a "hi, how are you/how you doin" vagy "fine, how are you?", vagy "fine, thanks, how are you", vagy ezek variációi, szitutól, személytől függhet, simán vissza is kérdezhetsz ugyanúgy, valódi válasz (fine, thanks stb.) nélkül. Kölcsönös üdvözlés csak.
-
Kidus
őstag
Elgondolkodtatott a tema, ugyhogy megkerdeztem a fonokomet es volt olyan kedves hogy leirta a velemenyet.
Ezt uzeni nektekIn the United States the phrase "How are you" can entirely depend on the context of the moment. In a retail environment (at work) when directed towards customers the phrase is commonly synonomous with a friendly hello. This can be affected by where you place the emphasis in the sentence. Often if you are actually trying to elicit a response you can put the emphasis on "are" as in "How ARE you?" and even then the only expectation is a single word or short response. Rarely when dealing with strangers, or customers, are we really interested in the peaks and valleys of your everyday woes. We're simply respectfully acknowledging your existence.
Of course this simple phrase can take more meaning depending on the level of intimacy we share with the other person. If you are a family member or close friend more of a response may be expected. How are you, coming from a confidant, priest or counselor may be asking you to take a more honest look yourself and find an answer even you did not anticipate.
In general though, with the average stranger, how are you is just a slightly more courteous version of hello. I am generally pleased to recieve a "good, thanks, fine etc..." If you're really feeling vindictive the next time a person asks you "how are you" give them an earful, more than they really wanted. I use this with telemarketers, giving them a lot of fictitious VERY personal information. After all they asked, right?
-
Mister_X
nagyúr
Üdv!
Megkértem az anglisztikás ismerősöm, hogy nézze át az ösztöndíj jelentekzési lapra írtakat, de szokás szerint beájult a gép előtt. Ha lenne valaki kedves és átfutná, hálás lennék. Sosem tanultam angolul, így egy picit bizonytalan vagyok, hogy a megfelelő szavakat, mondatszerkezeteket, egyebeket használom-e. Helyesírási hiba elvileg nincs. Ha lenne egy-két tipp is cserére/kiegészítésre, azt is szívesen fogadom
(az első három részlettel a választott szakokat kellett megindokolni, a negyedik meg, hogy mit találok érdekesnek Japánban, azaz miért érdekel (13. What kind of impression do you have of Japan?)).
Eredetileg japánul akartam emgírni, de rájöttem, hogy az én kézírásom még elég pocsék, illetve csak 600 írásjelet ismerek, amikkel olyan igénytelen jellege lenne (1200-1500 ismerete nem árt egy kultúrált levél megírásához, természetese témafüggő), így maradtam az angolnál. Pár szónál használtam gugli fordítót, azért főleg a bizonytalanság.
Előre is kösz!
Pedagogy
The one of the most respectable professions is the pedagogy. The teachers train the future's generation, a nation's success depends on their work. I always wanted to be a teacher and my past teachers said, I have a good chance to reach my desire with hard work.-
Japanese language
If I won't be a teacher, I want to be a effective gear of the capitalism. Specifically, I don't sense useful skills in myself expect the language profiency. If I master the Japanse too, I will bridge the most acient communication barrier of the history of humanity.-
History
Knowledge is power. If someone know the mistakes of the past, he/she is never repeat them. The history of the humanity is intersting, entertaining and toughful. If I won't to be accepted the first or the second choice, I want to be garther the knowledge of the past in the highest grade in the best country of the world.-
13. What kind of impression do you have of Japan?
I think the best country in the world is Japan. The economy is strong, the food is healthy, the green tea is delicious, the public places are clear, the parks are cultured, the people is kind and smart. Japan makes the best piece of the technology like video games, video game consoles, smartphones, televisions and other electronic goods.féloff:
Németül biztosan nem ment volna még ennyire sem, a fentiek alapján vernem kellett volna az asztalt, hogy 12 év oktatás ide vagy oda, én angolul akarok érettségizni?(elhajtottak, hogy minimum két év tanulmányt fel kell mutatni)
-
b0bcat
addikt
Az is befolyásolja itt a különböző kollégák tapasztalatait minden bizonnyal, hogy ki milyen körökben mozog.
-
erdoke
titán
válasz
b0bcat #16714 üzenetére
Én inkább úgy mondanám, hogy az üdvözlés része. Aztán hogy más részek (pl. Hi!) akár ki is maradnak mellőle, az már más kérdés.
Egyébként egyes amerikai kollégáim e-mailben néha használják a Good Day!-t is, tipikusan amikor vegyes korú és hierarchiájú társaságnak írnak. -
b0bcat
addikt
Számomra teljesen új - és hihetetlen -, hogy a "How are you?" egy köszönés...
-
Viszlát
addikt
válasz
atillaahun #16709 üzenetére
Nem olyan komplikált ez, napszaknak megfelelő köszönés tökéletesen megfelelő, ha az ember nem a haverjaival fut össze.
Lazább szituáció esetén (ha nem akarsz udvarias lenni, csak köszönni) pedig simán elhagyható a good.
-
Kidus
őstag
válasz
atillaahun #16711 üzenetére
-
tiv83us
veterán
válasz
atillaahun #16709 üzenetére
Huh, feladom.
-
-
tiv83us
veterán
válasz
atillaahun #16705 üzenetére
Sot akar vissza is kerdezhetsz.
-How are ya?
-What's up?Kidus: Jah, mielott jol beb@szod az ajtot, "good day!" BAMM!
-
atillaahun
veterán
A dont do that, stop doing that nekem is mást jelent nem csak a gyereknek. Vagy nem értem mit akarsz ezzel mondani.
A pozitív kérdőformát én egyébként inkább határozottsághoz kötöm mint népszokáshoz. Én ha valamit szeretnék/akarok (akár egy tollat a postán, egyéb apróságok) nyilván nem indítok úgy hogy; nem (lehetne-e hogy)... mer most lehet én vagyok a bunkó de az ilyennek legszívesebben rávágnám hogy NEM mielőtt még befejezi. -
Viszlát
addikt
válasz
atillaahun #16696 üzenetére
Itt akkor valószínűleg agyérgörcsöt kapnál.
A korrektség jegyében azért hozzá kell tegyem, bár lehet, hogy elitistának fogok tűnni, de az értelmesebbje tudja mi a különbség és megfelelően használja a különböző kifejezéseket, köszönési formákat.
-
jeges
senior tag
válasz
Viszlát #16695 üzenetére
ha jól értelek, te hazugságról, csúsztatásról beszélsz, én pedig a fogalmazás, a kommunikáció szabadságáról. szerintem ez két teljesen különböző dolog
most visszanéztem: odaírtam, hogy ez utóbbi már nem csak a nyelvről szól, nem véletlen tettem off-ba. azt sem állítottam, hogy a tagadásnak ne lenne meg a helye a kommunikációban, és természetesen megértjük így is, úgy is, mert így szocializálódtunk, megszoktuk, megtanították nekünk. ugyanakkor elgondolkodtatóak azok a jelek, amik arra mutatnak, hogy igenis számít, hogy fogalmazunk ("ne bátsd" vagy "szeresd"), mit tanítunk az utánunk jövőknek. megjegyzem, ezek nem egyedi példák, tudtommal a pszichológiai kutatások is azt támasztják alá, hogy a kisgyerekek számára a tiltás egész mást jelent, mint amit mondani akarunk vele. nekik egyáltalán nem mindegy, hogy "don't do that" vagy "stop doing that" (hogy félig-meddig on is legyek).
-
tiv83us
veterán
válasz
atillaahun #16699 üzenetére
Angolszasz teruleteken a "how are you" az koszones. Nem hiaba egy buszvezeto, vagy a kabeles meg se' varja a valaszt.
Ha valaki tenyleg kivancsi arra, hogy tenyleg hogy vagy, arra vannak mas kifejezesek, mas hanglejtessel, ezeket az ember erzi, csak ahhoz elni is kell az adott teruleten egy ideig.#6700: En sokszor csak annyit mondok ra vissza, hogy "hey!", vagy "hi". Szoval nem. Olyat, hogy "good day" meg meg csak a Diabloban hallottam
Új hozzászólás Aktív témák
Hirdetés
- Milyen billentyűzetet vegyek?
- Otthoni hálózat és internet megosztás
- Linux kezdőknek
- Motorola Edge 50 Neo - az egyensúly gyengesége
- Saját márkás HDD-ket követel meg az egyes NAS-okhoz a Synology
- Autós topik
- PlayStation 5
- Horgász topik
- Garmin Instinct – küldetés teljesítve
- Formula-1
- További aktív témák...
- Gigabyte GeForce RTX 3060 Ti VISION OC 8G - újrapadozva és pasztázva
- Eladó 4 hónapos Samsung Galaxy S24 Ultra (12/256Gb, titán fekete), garanciális, ajándékokkal
- Asus TUF RTX 4090 24GB GDDR6X Gaming Videokártya! BeszámítOK!
- Telefon felvásárlás!! Honor 400 Lite, Honor 400, Honor 400 Pro
- Ryzen 7 5800X / RX 7600 XT 16GB / A520M / 16GB vagy 32GB RAM / 256GB + 1TB SSD / 650W
- Azonnali készpénzes AMD Ryzen 1xxx 2xxx 3xxx 5xxx processzor felvásárlás személyesen / csomagküldés
- Samsung S23 Ultra 512/12GB Fekete / Normál állapotban / 27%-os ÁFÁS számlával / 12 hónap jótállással
- Black & Decker töltőt keresek
- 92 - Lenovo Legion Pro 7 (16IRX8) - Intel Core i9-13900HX, RTX 4070 (ELKELT)
- DDR5 8/ 16/ 32GB 4800-5600MHz SODIMM laptop RAM, több db- számla, garancia
Állásajánlatok
Cég: PCMENTOR SZERVIZ KFT.
Város: Budapest
Cég: Laptopszaki Kft.
Város: Budapest