Helló!
Ezúton szeretném felhívni a figyelmet egy apró angol nyelvtani hibára, amit nemrég vettem észre.
Az Overview fülön a szöveges értékelésnél időnként olvasható a következő mondat:
"Based on the number of remapping operations, the health of the disk was decreased in different steps."
A félkövér rész helyett a "has" a helyes, illetve az is helyes, ha semmit nem írunk helyette.
Ha így hagyjuk a mondatot, a "was" szóval, akkor is értelmes, csak más a jelentése, így azt jelentené, hogy valaki csökkentette a lemez állapotát és nem azt, hogy "magától" csökkent.
Legalábbis ha az angolom eléggé stimmel, ha nem, akkor bocs.
Egyébként nagyon zsírkirály a progi, csipázom rendesen.