Hirdetés

2024. május 1., szerda

Gyorskeresés

Téma összefoglaló

Téma összefoglaló

  • Utoljára frissítve: 2018-12-27 22:55:00

LOGOUT.hu

Segítség a nyelvtanuláshoz kezdőknek

Összefoglaló kinyitása ▼

Hozzászólások

(#801) Geryson válasza szacsee (#800) üzenetére


Geryson
addikt

"Wird der von Ihnen angebotene Repack-Behaelter mit LED-Beleuchtungsmodulen und stahl-Verschlusskappen verkauft?"

A "screw plug" angol, nem német és az "Ausgleichbehaelter" meg kiegyenlítő tartályt jelent nem tudom, hogy azt szeretnéd-e inkább használni?!

Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

(#802) szacsee válasza Geryson (#801) üzenetére


szacsee
nagyúr

Köszi! :R

(#803) finest válasza szacsee (#800) üzenetére


finest
őstag

Sind die bei Ihnen angebotenen Repack Ausgleichsbehälter mit LED-Beleuchtungsmodulen und mit metallischen Verschließschrauben - sog. "screw plug" - versehen?

“Don’t shoot, I’m Globish.”

(#804) Geryson válasza finest (#803) üzenetére


Geryson
addikt

Te engem korrigálsz, vagy csak az utólagos hozzászólás a bevett szokásod?

Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

(#805) finest válasza Geryson (#804) üzenetére


finest
őstag

Csak nem figyeltem. :R

[ Szerkesztve ]

“Don’t shoot, I’m Globish.”

(#806) #32577792


#32577792
törölt tag

sziasztok
ez mit jelent?
Deine Einheiten haben sich zerstreut und sind derzeit nicht verfügbar.

(#807) Calibos válasza #32577792 (#806) üzenetére


Calibos
addikt

Az egységeid szétszóródtak és pillanatnyilag nem bevethetőek/nem állnak rendelkezésre.

(#808) #32577792 válasza Calibos (#807) üzenetére


#32577792
törölt tag

:R

(#809) Silencer83


Silencer83
addikt

Sziasztok!

mivel sosem tanultam nemetul, legyszi segitsetek ezt az smst leforditani, fontos lenne... :R

nem irok ekezeteket sry :B

"In ordnung. ich verstehe bischen englisch. du vermisst mir. schlafst du morgen mir? hm? ich wollte deinen korper. viel kuss mein shatz.

plz leccilecci

(#810) Louloudaki válasza Silencer83 (#809) üzenetére


Louloudaki
aktív tag

nem túl tökéletes ez a német, de ezt jelenti:

in ordnung: rendben.
ich verstehe bischen englisch: egy kicsit tudok/értek angolul.
du vermisst mir: hát ez vagy hiányzom neked, vagy te hiányzol nekem akar lenni. helyesen úgy lenne, hogy ich vermisse dich azaz te hiányzol nekem, vagy du vermisst mich azaz én hiányzom neked. ez a du vermisst mir szó szerint te hiányolsz nekem.
schlafst du morgen mir?: holnap velem alszol? (azaz holnap lefekszel-e velem?)
ich wollte deinen korper: akartam a tested :D
viel kuss mein shatz: sok puszi/csók drágám

(#811) nike_ válasza Silencer83 (#809) üzenetére


nike_
addikt

Na :D

;)

(#812) Silencer83 válasza Louloudaki (#810) üzenetére


Silencer83
addikt

nagyon koszike :R
asszem mozgalmas lesz az a nap ;]

(#813) Furky


Furky
őstag

Hi!

Ez a munkahely szimpatikus, mert az emberek barátságosan néznek ki.
Diese arbeitsplatz ist sehr sympatisch, weil die menschen sehr freundlich sehen aus. (sind jó lenne a végére, azzal majdnem ugyanazt mondanám). De ez az aussehen nekem gyanús, valami más ige kellene talán a végére, vagy nem tudom, nem áll rá az agyam, hogy hogyan kellene kifejezni ezt. Van valakinek tippje, esetleg komplett megoldása?

Köszi előre is!

(#814) dabadab válasza Furky (#813) üzenetére


dabadab
titán

Nemileg helyrepofozott helyesirassal:

Dieser Arbeitsplatz ist sehr sympathisch, weil die Menschen sehr freundlich scheinen.

DRM is theft

(#815) Furky válasza dabadab (#814) üzenetére


Furky
őstag

Huh köszönöm szépen :R

(#816) dave93


dave93
őstag

Sziasztok!
Kezdő németes vagyok. A következő feladatot kaptam: Adott szavakkal kérdő mondatot vagy kijelentő mondatot írni. A szó mellé írtam hogy melyiknél melyik kell. A kérésem az lenne hogy ellenőrizze le valaki aki profibb mint én :)
esst (?) : Esst ihr gern?
laufe (.) Ich laufe heute.
suche (.) Ich suche Brieffreund in der ganzen Welt.
liest(.) E/3 Er liest Deutch Dialog.
Wann (?) Wann swimmst du?
Jó ez így? Köszi szépen előre is :R

(#817) Arnold2 válasza dave93 (#816) üzenetére


Arnold2
őstag

esst (?) : Esst ihr gern? Ok
laufe (.) Ich laufe heute. Ok
suche (.) Ich suche Brieffreunde aus der ganzen Welt.
liest(.) E/3 Er liest ein deutcher Dialog.
Wann (?) Wann swimmst du? Ok

(#818) dave93 válasza Arnold2 (#817) üzenetére


dave93
őstag

:R :R :R

(#819) Arnold2 válasza dave93 (#818) üzenetére


Arnold2
őstag

Ú banyek, észre sem vettem:
az utolsó mondatban a schwimmen "sch"-s :B :B
Remélem még benézel mielőtt leadod.

(#820) dave93 válasza Arnold2 (#819) üzenetére


dave93
őstag

be. :R

(#821) 1010


1010
őstag

udv

ez a nemet ebayt probalom megerteni
van egy opcio ami nem vilagos a help ben zt irjak rola

Sie können die Zusatzoption "Sofort-Kaufen" um die Option "Sofort & Neu" erweitern, wenn der von Ihnen angebotene Artikel neu ist und Sie Rücknahme sowie Versandkosten angeben. Die Zusatzoption "Sofort & Neu" ist kostenlos. Ihr Artikel wird sowohl in der Suche nach Sofort-Kaufen-Artikeln, als auch in der Suche nach Sofort & Neu-Artikeln gefunden. Zusätzlich erscheint das Sofort & Neu-Logo in Ihrem Angebot. So vermitteln Sie Ihren Käufern auf den ersten Blick, dass es sich um Neuware handelt, die zu einem Festpreis zu erwerben ist.
Hinweis: Um die Option "Sofort-Kaufen" zu nutzen, müssen Sie über ein Bewertungsprofil von mindestens 10 Punkten verfügen oder Geprüftes Mitglied sein.

na msot ez mi lehet,megtudom venni azonnal a termket,vagy mi a csoda ez?

[ Szerkesztve ]

(#822) ladybug válasza 1010 (#821) üzenetére


ladybug
őstag

Már vásároltál? Mert azt írja, hogy csak veheti ezt igénybe, aki már 10-es értékű vagy megvizsgált tag vagy.

Ti férfiak soha semmit nem tudtok megtalálni. A teafű a gyógyszeres fiókban van egy kakaós dobozban, amire rá van írva, hogy só.

(#823) 1010 válasza ladybug (#822) üzenetére


1010
őstag

meg nem vettem
10es :Y
nem tom mekkora vagyok,
de koszi jo hogy nem nyomtam ra :o

(#824) Arnold2 válasza 1010 (#823) üzenetére


Arnold2
őstag

Ácsi, ezt honnan másoltad ki? Mert az én értelmezésem szerint ez a funkció az eladóknak/hirdetőknek szól.
Röviden: ha már van legalább 10 (piros) pontod akkor az "Azonnal megvehető" opciót erre bővítheted ki "Azonnal megvehető, új termék".S ha ezt állítod be a termékedre, akkor a te általad hirdetett terméket két kereső is kidobja (az oldalon belül).
Magyarán te mint szimpla vásárló ezt nem kell hogy tudjad, téged ez nem érdekel. Ez az eladóknak szól.

Ha ilyet látsz:
"Sofort-Kaufen" - ezt azonnal megveheted, nem kell licitálni, de nem biztos hogy új a termék.
"Sofort & Neu" - mint az előbbinél, csak itt az eladó garantálja, hogy a termék új állapotban van.

Remélem nem fogalmaztam túl ködösen. Sok sikert a vásárlásokhoz.

[ Szerkesztve ]

(#825) 1010 válasza Arnold2 (#824) üzenetére


1010
őstag

erdekes........

koszi

(#826) csizzah


csizzah
aktív tag

Sziasztok!
Önéletrajzomba kéne lefordítani azt hogy Gyártástámogató mérnök.Ha valaki tudja írjon.Fontos lenne.

(#827) dave93


dave93
őstag

Sziasztok!
Kezdő németes vagyok és sajnos ebből a feladatból egy szót nem értek tudna nekem valaki segíteni?
Feladat: Ergänze die Verben in den Texten.
Szavak: fahren, haben(2), gehen, schwimmen gehen, abholen(2), sein(2), anfangen (2)
, anrufen, fernsehen, spazieren gehen, losgehen( 3), abfahren, frühstücken, aufstehen (2)

Szöveg: Jeden Morgen.......... Mirko um sieben Uhr ........ . Kurz vor halb acht muss er....... .
Sein Bus ........ um zehn nach halb acht ........ . Er ............ zwölf Minuten. Der Unterricht............. um Viertel nach acht...... .

***
Heute...... Samstag. Julia .......... keine Schule. Sie .......... erst kurz vor zehn........ .
Sie ......... und ......... mit dem Hund......... . Am Nachmittag........ sie ins Kino. Tanja....... sie....... .
Sie müssen gleich ...... . Der Film ....... in zwanzig Minuten ...... .

***
Heute Nachmittag ..... ich frei. Ich ....... Anton ....... . Um halb vier........ ich ....... .
Ich ........ Anton .......und wir .... .... . Um sechs ......... ich wieder zu Hause. Am Abend ..... ich ..... .
Előre is köszi :R

(#828) Geryson válasza dave93 (#827) üzenetére


Geryson
addikt

Nem úgy kellene, hogy megoldod és max. kéred, hogy valaki nézze át? :)

Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

(#829) dave93 válasza Geryson (#828) üzenetére


dave93
őstag

Nem az a típus vagyok aki lusta megírni a házit, de ehhez hozzá se tudok szólni. Nem voltam pár napig suliba, nem tudom megcsinálni. Annyit tudok tenni hogy megkérek valakit hogy csinálja meg és megtanulom....

(#830) Geryson válasza dave93 (#827) üzenetére


Geryson
addikt

Jeden Morgen steht Mirko um sieben Uhr auf. Kurz vor halb acht muss er losgehen. Sein Bus faehrt um zehn nach halb acht ab. Er faehrt zwölf Minuten. Der Unterrich faengt um Viertel nach acht an.

Heute ist Samstag. Julia hat keine Schule. Sie steht erst kurz vor zehn auf.

Sie frühstückt und geht mit dem Hund spazieren. Am Nachmittag geht sie ins Kino. Sie müssen gleich losgehen, der Film faengt in zwanzig Minuten an.

Heute Nachmittag habe ich frei.

A többihez most nincs energiám, vár az ebéd... :) Az "ae" azt természetesen umlautos "a", csak nincs a billentyűzetemen és nem akartam most keresni.

Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

(#831) dave93 válasza Geryson (#830) üzenetére


dave93
őstag

nagyon szépen köszönöm ezt is :R :R

(#832) panizzi


panizzi
aktív tag

justage fehler

ez magyarul?

no limit

(#833) stichus válasza panizzi (#832) üzenetére


stichus
tag

beállítási hiba

(#834) panizzi válasza stichus (#833) üzenetére


panizzi
aktív tag

köszi

ez, hogy justage, a sztakiban miért nem találom??

no limit

(#835) stichus válasza panizzi (#834) üzenetére


stichus
tag

passz. én onnan ismerem, h csak német menüje van a régi grundig tvnknek és ott írja a csatorna behangolásnál, h kanaljustage

(#836) dave93


dave93
őstag

Sziasztok!
Kezdő németes vagyok, fél éve tanulok. Jelenleg a "Mein Zimmer" a téma. Az alábbi szavakkal kellene mondatokat írnom, ebben kérem a segítségeteket. 2 féle mondatot tudok, azt megírom. :) Tehát nagyon alap kérdő illetve kijelentő mondatok kellenének. Előre is nagyon köszönöm.
A szavak:
das Bett - Ich habe ein Bett in mein Zimmer.
die Einrichtung
die Kommode
die Leuchte
die Möbel
der Sessel
der Spiegel
der Stuhl
der Teppich
der Tisch
das Zimmer
der Schreibtisch
das Regal
das Bild- Hast du ein Bild in dein Zimmer?
der Kleiderschrank

(#837) ladybug válasza dave93 (#836) üzenetére


ladybug
őstag

Nagy segítség lenne, ha előbb magyarul megfogalmaznád, és csak le kellene fordítani. Azért te is dolgozz vele kicsit... ;)

Ti férfiak soha semmit nem tudtok megtalálni. A teafű a gyógyszeres fiókban van egy kakaós dobozban, amire rá van írva, hogy só.

(#838) dave93 válasza ladybug (#837) üzenetére


dave93
őstag

Nem nagyon tudom mit lehetne írni? Például hány darab bútor van a szobádban? Vagy Mennyibe került a szekrény? :F

(#839) Geryson válasza dave93 (#838) üzenetére


Geryson
addikt

Hát ha a Te szobádról van szó, akkor esetleg azt is lehetne, hogy mi hol van (mi mellett/szemben/alatta)...

Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

(#840) dave93 válasza Geryson (#839) üzenetére


dave93
őstag

azt még sajna nem tanultuk. Nem értem mit képzel a tanár. 2 fajta mondatot tudok magamtól, fejből: Ich habe ... in mein Zimmer. Hast du... in dein Zimmer. Ha mind a 16 szóval ugyanazt írom akkor le leszek b*szva :( :W

(#841) ladybug válasza dave93 (#840) üzenetére


ladybug
őstag

Vagy pl. Ez és ez van a szobában. Ebből ennyi és ennyi, ilyen vagy olyan színű. Ezeket sem tanultátok? Számok, színek, határozók, ahogy Geryson is írta (alatt, fölött, mellett... stb.)

Ti férfiak soha semmit nem tudtok megtalálni. A teafű a gyógyszeres fiókban van egy kakaós dobozban, amire rá van írva, hogy só.

(#842) Geryson válasza ladybug (#841) üzenetére


Geryson
addikt

Vagy: In mein Zimmer schaut die Einrichtung wie folgt aus: ein Bett, eine Kommode, eine Leuchte, mehrere Möbel, ein Sessel, ein Spiegel, ein Stuhl, ein Teppich, ein Tisch, ein Schreibtisch, ein Regal und ein Bild. :D :)) :DD

Ennyi bútor még az IKEÁ-ban sincs amúgy egy szobában... :)

Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

(#843) Morfondear


Morfondear
csendes tag

Kedves fórumozók!

Megtenné nekem valaki, hogy az alábbi szöveget lefordítja németre? Köszönöm előre is.

Kedves Kees! Sajnos rosszul írtam le az e-mail címedet, mert nem értettem tisztán. Megtennéd, hogy elküldöd nekem sms-ben, vagy írsz a xy@xy.hu e-mail címre?

[ Szerkesztve ]

(#844) Geryson válasza Morfondear (#843) üzenetére


Geryson
addikt

Lieber Kees! Leider habe ich deine E-Mail Adresse falsch notiert, da ich sie falsch verstanden habe. Würdest du mir bitte diese per SMS oder E-Mail an die Adresse xy@xy.hu schicken? Danke!

Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

(#845) sasa311


sasa311
veterán

Ezt egy kedves németszaki lefordítaná nekem, mert félek, hogy félreértelmezem:

Hallo es ist vieleicht möglich werden uns schlau machen und melde mich dann nochmal schöne Grüße.

Köszönöm

Es mondd, a passzatszelet szemelyesen fingtad, vagy csak iranyitottal?

(#846) Geryson válasza sasa311 (#845) üzenetére


Geryson
addikt

Ez azt jelenti, hogy "előfordulhat, hogy lehetséges, utánanéz és jelentkezik"

Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

(#847) sasa311 válasza Geryson (#846) üzenetére


sasa311
veterán

Köszönöm :R

Es mondd, a passzatszelet szemelyesen fingtad, vagy csak iranyitottal?

(#849) Csapi007


Csapi007
veterán

Hello
Ebayen olvastam a kövit de nem sokat értek:
Zahlung erfolgt bequem per Überweisung, Paypal oder auch per Nachnahme (zzgl.NN-Gebühr i.H von 2 Euro).

"Csak úgy mondom"

(#850) Geryson válasza Csapi007 (#849) üzenetére


Geryson
addikt

"A fizetés kényelmesen átutalással, PayPal-lal vagy utánvéttel történik (plusz 2 Eurós utánvételi költséggel)"

Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

Copyright © 2000-2024 PROHARDVER Informatikai Kft.