Segítség a nyelvtanuláshoz kezdőknek
Gyorskeresés
Legfrissebb anyagok
- Bemutató Spyra: akkus, nagynyomású, automata vízipuska
- Bemutató Route 66 Chicagotól Los Angelesig 2. rész
- Helyszíni riport Alfa Giulia Q-val a Balaton Park Circiut-en
- Bemutató A használt VGA piac kincsei - Július I
- Bemutató Bakancslista: Route 66 Chicagotól Los Angelesig
Általános témák
LOGOUT.hu témák
- [Re:] [Luck Dragon:] MárkaLánc
- [Re:] [Luck Dragon:] Asszociációs játék. :)
- [Re:] [gban:] Ingyen kellene, de tegnapra
- [Re:] [antikomcsi:] Való Világ: A piszkos 12 - VV12 - Való Világ 12
- [Re:] [btz:] Internet fejlesztés országosan!
- [Re:] Spyra: akkus, nagynyomású, automata vízipuska
- [Re:] Elektromos rásegítésű kerékpárok
- [Re:] [bb0t:] Gyilkos szénhidrátok, avagy hogyan fogytam önsanyargatás nélkül 16 kg-ot
- [Re:] [D1Rect:] Nagy "hülyétkapokazapróktól" topik
- [Re:] [sziku69:] Szólánc.
Szakmai témák
PROHARDVER! témák
Mobilarena témák
IT café témák
Téma összefoglaló
Hozzászólások
attrax
aktív tag
Ok meine Herren.Ich werde nächste Woche nachfragen.
Unterschreiben
attrax
aktív tag
A jelentés kb az amit mondasz de a példamondatot nem feltétlenül mondanám rossznak.azért,mert te hoch deutschban beszélsz.Ez szerintem régies német megfogalmazás.
Nem okoskodni akarok de olvastam már ilyen szerkezeteket.
Közben elő is vettem egy könyvet gyorsan ahol ez áll:
A német nyelvjárásokban gyakori pl.az irodalmi nyelvből ismert birtokos szerkezetnek a részes eset+birtokos névmás szerkezettel történő helyettesítése:das Haus des Vaters/vom Vater-}dem Vater sein Haus" az apa háza" ami már a mai német köznyelvben is általánossá vált. és itt megemlítenek egy író könyvét.Ha nem erre gondoltál akkor bocs.
[ Szerkesztve ]
Unterschreiben
Geryson
addikt
Most nézem csak. Ez egy szép kis német mondat, a fordításod tökéletes, ellenben rossznak nem tűnik.
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
Ivan15
senior tag
Szabaly, hogy nemet nyelvtant nem tanulunk ".hu" vegzödesü oldalakrol -ha jot akarsz magadnak . Ha nemet nyelvtan, akkor a forras legyen csak ".de" röl -meg fogsz lepödni, hogy ott mennyivel erthetöbb es egyszerübb.
[ Szerkesztve ]
CYBERIA
őstag
Alapvetően könyvből szeretek tanulni - lehetőleg többféléből -, de néha-néha beleszaladok ilyen dolgokba is. Ezt is csak úgy böngésztem.
APU: AMD, MB: AMG :) A peresztrojka nálunk olyan gyors, hogy már ma jobban élünk, mint holnap! | Tudja Mohnke, a nyugati demokráciák dekadensek. Előbb-utóbb alulmaradnak a szigorúan fogott keleti népekkel szemben. | Volvo och SAAB beundrare. | A vér nem válik vízzé.
csabám
addikt
Sziasztok egy kis gyors help kellene. Tudnátok segíteni németre fordítani pár mondatot? Várom válaszotokat. Köszönöm.
„They fuckin' poke each other on Facebook.”
Geryson
addikt
írd le, azért van ez a fórum!
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
csabám
addikt
Elég hosszú, azért nem akartam rögtön ezzel kezdeni Erről lenne szó:
A szakdolgozatom témájaként a Szegedi Felnőttoktatási Gimnázium és Szakképző Iskola tevékenységének marketing szemléletű elemzését választottam. Jelenleg új törvény van készülőben, mely segíti az külföldi példa átvételét illetve a jelenlegi felnőttoktatás leegyszerűsítését és egyszerűbb átláthatóságát.
Kutatásaimat primer és szekunder formában végeztem. Primer forrásként a Szegedi Felnőttoktatási Gimnázium és Szakképző iskola szervezési igazgatóhelyettesével folytatott mélyinterjú szolgált alapul.
Elemezve a felnőttoktatás helyzetét hazánkban, láthatjuk, hogy a munkanélküliség megjelenése volt az egyik döntő mozzanat, amelyek hatására korszerűsödött és bővült a képzési struktúra.
A felnőttképzésben is érzékelhető tendencia a szakmai képzés, illetve a munkavégző képesség fejlesztése irányába történő hangsúlyeltolódás.
„They fuckin' poke each other on Facebook.”
Geryson
addikt
Hát ez kemény, magyarul sem értem. Sajnos nekem passzolnom kell, de Ivan15 lehet nekifeszül!
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
csabám
addikt
Pedig van értelme a szövegnek
Akkor várom Ivan15 véleményét. Remélem felbukkan még ma
Köszönöm, hogy ránéztél.
„They fuckin' poke each other on Facebook.”
Geryson
addikt
Az utolsó bekezdést így fordítanám:
"Die in der Erwachsenenbildung spürbar gewordene Tendenz ist die Berufsbildung, bzw. die Betonung mit Mittelpunkt der Verbesserung der Arbeitsfähigkeit."
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
Geryson
addikt
Előtte lévő bekezdés:
"Nach Analyse der heutigen Stand der Erwachsenenbildung in unserem Land wird sichtbar, dass die Erscheinung der Arbeitslosigkeit eine der Hauptfaktoren wurde, durch die die Struktur der Bildungsmöglichkeiten modernisiert und erweitert worden ist."
Tudod csak lassan fordít a Google-fordító...
[ Szerkesztve ]
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
Geryson
addikt
Előtte lévő bekezdés:
"Meine Forschungen wurden in primärer und sekundärer Form getätigt. Als primäre Quelle diente ein Tiefgespräch mit dem stellvertretenden Organisationsdirektor vom "Szegedi Felnőttoktatási Gimnázium és Szakképző iskola", des Gymnasiums für Erwachsenenbildung und der Fachausbildungsschule in Szeged."
Itt bajban vagyok. A suli neve lefordítható, akkor nem kell értelemszerűen az idézőjeles magyar rész, a "vom" és a "der" sem a Fachausbildungschule elé.
Ahogy én írtam így úgy hangzik, hogy leírod ugye a magyar nevét és utána lefordítod, hogy milyen suli is ez, ezért raktam a Fachausbildungsschule elé "der"-t, merthogy úgy hangzik a mondat, hogy a gimi direktora és a szakképző iskola direktora. Nem tudom érhető-e.
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
csabám
addikt
Értem, értem. Szerintem a rövidítését fogom ott használni (Szefi).
Az első etapp esetleg még? Am mennyire helyes amit fordítottál kb.?
[ Szerkesztve ]
„They fuckin' poke each other on Facebook.”
csabám
addikt
És természetesen nagyon köszönöm az eddigi munkát
„They fuckin' poke each other on Facebook.”
Geryson
addikt
Elrontottam, de most nem jövök rá mi a jó. "des heutigen Standes" vagy "vom heutigen Stand"
az biztos, hogy nach + dativ, de nem fog az agyam...
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
Ivan15
senior tag
In meiner Facharbeit werde ich die verschiedenen Tätigkeiten der Szefi und der Fachschule mit Marketingmethoden analysieren.
Zur Zeit wird an einem Gesetz gearbeitet, was bei der Transparenz und Vereinfachung der Hochschulbildung und der Übernahme der ausländischen Praxis hilflich sein kann.
Meine Untersuchungen führte ich primär und sekundär durch. Als primäre Quelle diente der stellvertretende Direktor des Szefis und der Fachschule in einem Tiefinterview.
Bei der Untersuchung der Erwachsenenbildung ist herausgestellt, dass die Erscheinung der Arbeitslosigkeit in userer Heimat war der entscheidende Faktor, was zu einer Erweiterung und Modernisierung führte.
Auch in der Erwachsenenbildung spürbar verschiebt sich die Tendenz in eine Richtung der Beförderung der Fachbildung bzw. der Fächigkeiten, die zum arbeiten benötigt sind.
[ Szerkesztve ]
csabám
addikt
Mit jelöl a végén a smájli? Vmi nem stimmel?
„They fuckin' poke each other on Facebook.”
Ivan15
senior tag
-mert ezt mashogyan is lehet irni-
Ezt is
csabám
addikt
Ezt most nem értem Az uccsó mondatot lehet másképp írni ami jobb lenne?
„They fuckin' poke each other on Facebook.”
Ivan15
senior tag
aaä hogy Neked jo e igy -döntsd el- azt jelenti
csabám
addikt
Bazz. . . Kicsit gatya vagyok Szerintem jó lesz. Nyelvtanilag helyes gondolom?! Köszönöm a segítségeteket. Rendesek vagytok nagyon Amint tudom meghálálom
[ Szerkesztve ]
„They fuckin' poke each other on Facebook.”
Geryson
addikt
Hi! A meine Untersuchungen mondat szerintem nem helyes, mert úgy látszik, hogy a fószer a primäre Quelle. A Gespräch vagy ilyesmi kellene oda.
A "bei der Untersuchungenben" meg a a "war" nincs jó helyen.
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
Ivan15
senior tag
jogos
...der entscheidender Faktor war, die zu einer Erweiterung....führte (was helyett "die" jobb)
Als primere Quelle diente einem Tiefinteview mit dem stellvertretenden Direktor des Szefis und der Fachschule.
attrax
aktív tag
Kérdés:
Én azt írtam: ...Ich bin aber neugerig wie es bei euch geht. Ami ugye :én azonban kíváncsi, vagyok, hogy van ez nálatok. És a tanár kihúzta a "bei"-t.MIért? Holnap rákérdezek...
[ Szerkesztve ]
Unterschreiben
Ivan15
senior tag
Als primärer Quelle diente ein Tiefinteview mit dem stellvertretenden Direktor des Szefis und der Fachschule.
Attrax: nem biztos, hogy pontosan tudta a tanar, hogy mit akarsz kifejezni
[ Szerkesztve ]
Geryson
addikt
Mert 2 értelme van:
- wie es bei euch geht = azt jelenti tulajdonképpen, hogy hogyan mennek nálatok a dolgok (tehát mint ha valamiről mesélnél, hogy nálatok így mennek és utána írod, hogy és kiváncsi vagy, hogy nálatok (mint náluk) hogy mennek ezek a dolgok...
- wie es euch geht = hogy vagytok
[ Szerkesztve ]
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
Geryson
addikt
Als primäre Quelle diente der stellvertretende Direktor des Szefis und der Fachschule mit (in helyett) einem Tiefinterview. Szerintem így jobb, nem?
Ivan, az 1116-ban segíts már nekem. Esküszöm most nem ugrik be a helyes mondat.
[ Szerkesztve ]
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
attrax
aktív tag
Hát igen nem beszéltük meg csak teleírta a levelemet pirossal
Unterschreiben
Ivan15
senior tag
dienen :
dient als Adjektiv (im Nom.)+ Substantiv:
....dient als primäre Quelle....
oder ohne "als" +Adj.:
dient + Adjektiv ohne als (im Dat/ wenn ungarische Bedeutung "amit") + Subst.:
....dient der primären Quelle....
Igy van ez...
[ Szerkesztve ]
Ivan15
senior tag
#1129 -eset reszben, a #1131 -eset teljesen töröltetem, mert hülyeseg...
A dienen- vegülis a #1129-es/#1131-es esti vercukor süllyedes utan itt helyre kerül :
dienen mit "als" = Als+Nominativ wirkt (Nom.=Nominativ)
Als primäre Quelle (Nom.) diente das Tiefinteview (Nom.) mit dem stellvertretenden Direktor des....
Termeszetesen lehetseges tetszölegesen forgatni a dienen körül a többi mondatreszt.Pl:
Als primäre Quelle (Nom.) diente mit dem stellvertretenden Direktor des....das Tiefinteview (Nom.).
Das Tiefinteview (Nom.) diente als primäre (Nom.) Quelle mit dem stellvertretenden Direktor des....
Das Tiefinteview (Nom.) diente mit dem stellvertretenden Direktor des....als primäre (Nom.) Quelle.
Mit dem stellvertretenden Direktor des..... diente das Tiefinteview (Nom.) als primäre (Nom.) Quelle.
Mit dem stellvertretenden Direktor des.....diente als primäre (Nom.) Quelle das Tiefinteview (Nom).
Das Tiefinteview (Nom.) mit dem stellvertretenden Direktor des...diente als primäre (Nom.) Quelle.
oder ohne als: dienen+Nom./Dat. oder +Dat./Nom. wirkt -sorrend mindegy:
Der primären Quelle (Dat.) diente das Tiefinteview (Nom.) mit dem stellvertretenden Direktor des...
Forgathato a dienen körül tetszölegesen:
Der primären Quelle (Dat.) diente mit dem stellvertretenden Direktor des....das Tiefinteview (Nom).
Das Tiefinteview (Nom.) diente der primären (Dat.) Quelle mit dem stellvertretenden Direktor des....
Das Tiefinteview(Nom.) diente mit dem stellvertretenden Direktor des....der primären (Dat.) Quelle.
Mit dem stellvertretenden Direktor des..... diente das Tiefinteview (Nom.) der primären (Dat.) Quelle.
Mit dem stellvertretenden Direktor des.....diente der primären (Dat.) Quelle das Tiefinteview (Nom).
Das Tiefinteview (Nom.) mit dem stellvertretenden Direktor des...diente der primären (Dat.) Quelle.
Ha mar -dienen. Erdekesseg: igy ugyanazt jelentik szo szerint -az összes mondat-, csak a hangsuly van mashol/mason.
syl5
őstag
Sziasztok!
Német nyelv tanulásához, elsősorban az élő beszéd megértésének fejlesztésére melyik német TV adó ajánlatos?
Jó sokat tanultam már németet, de elég régóta nem is használtam már, most viszont újra belevetettem magam. Tehát nem ilyen baby-nek való mesecsatorna kellene, hanem valami M1, TV2, BBC szintű adás.
Illetve örülnék annak is, ha egyben valami stream-et is tudnátok hozzá linkelni.
Köszönöm segítségeteket előre is!
Keress meg, ha Data Engineer, Scientist szeretnél lenni!
Ivan15
senior tag
M1 jellegü hiradok ZDF "ganze Sendungen" fül
TV2 jellegü hiradok az ARD-n
BBC szerü hirado pl az N24-on Live fülen
[ Szerkesztve ]
syl5
őstag
Óh, Köszönöm!
Már az első, ZDF link nagyon jó! Pompás! Van live stream, több nem is kell! Múltkor kerestem, de az Istennek nem találtam a live stream-et.
Egyébként a ZDF az kb olyan M1 jellegű csatorna, tehát ilyen közszolgálati, nemzeti adó?
Gondolom nem csak a híradó olyan jellegű.
Keress meg, ha Data Engineer, Scientist szeretnél lenni!
Ivan15
senior tag
Sztem is a ZDF a legjobb csatorna a tv-csatornak közül...
Közszolgalati, ZDF= zweites deutsche Fernsehen. Közszolgalatiak= reklam nelkül megy minden, mert elöfizetesi dij 17€ havonta, interneten meg ingyen van..
(hogy meddig kerdeses)
Ivan15
senior tag
-több opcio lehetseges, az egyik:
Nach der Analyse des heutigen Standes der Erwachsenenbildung in unserem Land wird sichtbar,dass die Erscheinung der A. eine der Hauptfaktoren war, weshalb die Struktur der B. modernisiert und erweitert ist.
Geryson
addikt
weswegen, dessen zu Grunde, stb.! Köszi a segítséget!
Te ZDF-et nézel? Én is szeretem!
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
CYBERIA
őstag
ZDF-et miből gondolod?
APU: AMD, MB: AMG :) A peresztrojka nálunk olyan gyors, hogy már ma jobban élünk, mint holnap! | Tudja Mohnke, a nyugati demokráciák dekadensek. Előbb-utóbb alulmaradnak a szigorúan fogott keleti népekkel szemben. | Volvo och SAAB beundrare. | A vér nem válik vízzé.
Geryson
addikt
Hát csak mert 2 hozzászólással ezelőtt dicsérte...
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
CYBERIA
őstag
Ah
APU: AMD, MB: AMG :) A peresztrojka nálunk olyan gyors, hogy már ma jobban élünk, mint holnap! | Tudja Mohnke, a nyugati demokráciák dekadensek. Előbb-utóbb alulmaradnak a szigorúan fogott keleti népekkel szemben. | Volvo och SAAB beundrare. | A vér nem válik vízzé.
attrax
aktív tag
Én ezt ajánlom.Itt lassan is meg lehet hallgatni a szöveget.
Unterschreiben
deter
aktív tag
Sziasztok!
Egy ismerősöm megkért, hogy írjam és szerkesszem meg az önéletrajzát, magyar, angol és német nyelven. Az első kettővel nincs gondom, de a némettudásom gyakorlatilag nulla. Elég nyúlfarknyi kis szövegről volna szó, öt-hat sor mindösszesen. Nagyon hálás lennék a segítségért.
Köszönöm!
üdv_
deter
Geryson
addikt
Írd le és már fordítjuk is!
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
deter
aktív tag
Ha nem gond, akkor privátban küldeném.
Geryson
addikt
Várom!
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
deter
aktív tag
Nagyon köszönöm és hálás vagyok Gerysonnak a segítségéért!
Geryson
addikt
Ugyan már...
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
sziasztok.
kérném szépen ezt lefordítani.
"A késedelmet tudomásul vettem, remélem hogy kompenzációként gyorspostával küldik a csomagot, mert már nagyon kellene."
webes fordítóval valami iszonyat jött ki, pedig nem is tudok németül (das Verzug Mitwissen gekauft, hoffen wie Kompensation Extrapost senden das Pack.
[ Szerkesztve ]
tel: 7o-373-oo29 *** NO SMS!!! *** brit tudósok szerint 10 fogorvosból 8 az 2.