Hirdetés

2024. március 29., péntek

Gyorskeresés

Téma összefoglaló

Téma összefoglaló

  • Utoljára frissítve: 2018-12-27 22:55:00

LOGOUT.hu

Segítség a nyelvtanuláshoz kezdőknek

Összefoglaló kinyitása ▼

Hozzászólások

(#651) Geryson válasza sid.:Rc211v (#650) üzenetére


Geryson
addikt

Bocsi, h beleszólok de szívesen segítek én is:

Schönen Tag! Der Helm ist angekommen, leider habe ich aber ein grosses Problem damit. Die gelieferte Grösse ist "L", obwohl ich "M" Grösse bestellt habe, was Sie auch aus der Bestellung entnehmen können. Können Sie mir diese auf eine M-Grösse austauchen, wenn ich diese zurückschicke?

Ich bitte um eine schnelle Stellungsnahme! (Kérek egy gyors álláspontot/visszajelzést)

Mit freundlichen Grüssen: (Tiszteletel)

[ Szerkesztve ]

Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

(#652) sid.:Rc211v válasza Geryson (#651) üzenetére


sid.:Rc211v
őstag

..ohh Nagyon köszönöm ! :R :R

<R6 08'> Core™ i5-13600KF / Gainward RTX 4070 Panther / ACER™ PREDATOR XB271HU 165Hz //

(#653) sid.:Rc211v válasza Geryson (#651) üzenetére


sid.:Rc211v
őstag

Ezt a választ kaptam :

Hallo und Guten Tag!

- Laut unseren Unterlagen wurde der Helm in Gr. M geliefert

Wir hoffen mit diesen Informationen weitergeholfen zu haben.

Bei weiteren Fragen stehen wir jederzeit gerne zur Verfügung.

Ha leforditanád azt megköszönném ! :R

<R6 08'> Core™ i5-13600KF / Gainward RTX 4070 Panther / ACER™ PREDATOR XB271HU 165Hz //

(#654) Arnold2 válasza sid.:Rc211v (#653) üzenetére


Arnold2
őstag

Az irataink szerint a sisak M méretben lett kiszállítva önnek.
Reméljük,hogy ezzel az információval tovább tudtunk önnek segíteni.
További kérdéseire bármikor a rendelkezésére állunk.

(#655) sid.:Rc211v válasza Arnold2 (#654) üzenetére


sid.:Rc211v
őstag

Gondoltam hogy vmi ilyesmi azért kössz. Ezt még leforditaná vki ? :

A dobozra L méret van irva a sisak nagy a fejemre biztos nem M-es ...

:R

<R6 08'> Core™ i5-13600KF / Gainward RTX 4070 Panther / ACER™ PREDATOR XB271HU 165Hz //

(#656) ladybug válasza sid.:Rc211v (#650) üzenetére


ladybug
őstag

Bocs, ne haragudj, ritkán vagyok gépközelben. A fiúk viszont - mint láthatod is - nagyon segítőkészek. :)

Ti férfiak soha semmit nem tudtok megtalálni. A teafű a gyógyszeres fiókban van egy kakaós dobozban, amire rá van írva, hogy só.

(#657) sid.:Rc211v válasza ladybug (#656) üzenetére


sid.:Rc211v
őstag

Jaj de h is haraxom :) Igen nagyon segitőkészek a fiúk meg te is :) leforditanád ezt még nekem ? vagy valaki ? :)

A dobozra L méret van irva a sisak nagy a fejemre biztos nem M-es ...

köszi :R

<R6 08'> Core™ i5-13600KF / Gainward RTX 4070 Panther / ACER™ PREDATOR XB271HU 165Hz //

(#658) Arnold2 válasza sid.:Rc211v (#657) üzenetére


Arnold2
őstag

Auf der Schachtel steht grösse L, und der Helm is zu gross für mein Kopf. Es ist sicher, dass der Helm nicht grösse M ist!

Vagy:

Auf der Verpackung steht....

Az első: A dobozon az áll..., a második meg: A csomagoláson az áll... (utána meg a többi megegyezik).

(#659) sid.:Rc211v válasza Arnold2 (#658) üzenetére


sid.:Rc211v
őstag

Értem köszönöm ! Majd még lehet, hogy kell a segítségetek ha nem probléma :DDD :R

<R6 08'> Core™ i5-13600KF / Gainward RTX 4070 Panther / ACER™ PREDATOR XB271HU 165Hz //

(#660) sid.:Rc211v


sid.:Rc211v
őstag

Sziasztok ! Ez a válasz :

Der Helm wurde nicht im Original-Karton versandt, siehe Artikel-Nr. auf dem Karton.

Bei weiteren Fragen stehen wir jederzeit gerne zur Verfügung.

Mit den besten Wünschen für 2008

Köszönöm ! :R

<R6 08'> Core™ i5-13600KF / Gainward RTX 4070 Panther / ACER™ PREDATOR XB271HU 165Hz //

(#661) Arnold2 válasza sid.:Rc211v (#660) üzenetére


Arnold2
őstag

A sisak nem az eredeti dobozában lett elküldve, lásd a termékazonosítót a dobozon.
További kérdéseire bármikor a rendelkezésére állunk.

A legjobbakat kívánjuk 2008-ban is!

(#662) sid.:Rc211v válasza Arnold2 (#661) üzenetére


sid.:Rc211v
őstag

Ez nagyon érdekes :U Ha nem az eredeti dobozában lett elküldve(ami mondjuk látszik is) akkor abból én h fogom megtudni h M-es a sisak ha a dobozon nézem meg a termékazonosítót ?(Mivel ők egy olyan dobozba küldték el amin L van) :F Az a baj h a sisak belsejében sincs felirva a méret .. Sejtettem h vmi ilyen kamu duma lesz :W Köszi mégegyszer! :R

<R6 08'> Core™ i5-13600KF / Gainward RTX 4070 Panther / ACER™ PREDATOR XB271HU 165Hz //

(#663) Ivan15 válasza sid.:Rc211v (#662) üzenetére


Ivan15
senior tag

fel a fejjel, kolléganőm rendelt két unokájának karácsonyra (karácsony előtt) egy babát ami a megrendelő alapján tud beszélni, sír és nevet. Most jött meg, nem beszél és nem nevet és nem sír, csak cuppog amikor a cumi a szájában van... (a mellékelt használati utasításában is az van, hogy nevet sír és beszél)
és egy kisteherautót is rendelt karácsonyra a másik gyereknek, de az még nem jött meg

(#664) sid.:Rc211v válasza Ivan15 (#663) üzenetére


sid.:Rc211v
őstag

Igen hát sajna vannak ilyenek ! Csak az én problémám kicsit "más" mivel 100 ezer forintos bukósisakról van szó ami nem jó a fejemre pedig elvileg olyat rendeltem ami jó rá. na mind1 majd lehet eladom vagy még nemtudom..Azért kössz hogy tartod bennem a lelket :B

<R6 08'> Core™ i5-13600KF / Gainward RTX 4070 Panther / ACER™ PREDATOR XB271HU 165Hz //

(#665) Heartka


Heartka
csendes tag

A burgonyákat jól megmossuk és tepsiben addig sütjük, míg a közepük is meg nem puhul.
Forrón tálaljuk.
Fogyaszthatjuk vajjal és sóval, de tejföllel is.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
A tojásokat keményre fõzöm és villával pépesre töröm.
Belekeverem a mustárt és a vajat,ízlés szerint sózzom, borsozom. Megszórom snidlinggel és újra jól összeforgatom.
Pirítósra rákenve isteni reggelire, vagy vacsorára.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Sziasztok! Nekem ez a két szöveg kellene németül .. vorgangspassivba... ha nem lenne nagy kérés :S csak havernak kellene ő meg nem perfekt németes :S
Jha és lehetőleg estif :U :R
Előre is kösz :)

(#666) Geryson válasza sid.:Rc211v (#664) üzenetére


Geryson
addikt

E-Bay? PayPal-lal fizettél? Ők elég jó garanciát adnak "átverések" ellen...

Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

(#667) finest válasza Heartka (#665) üzenetére


finest
őstag

A recepteket nem szokták Vorgangspassivba írni.

Kartoffeln gut waschen und in einer Pfanne braten bis sie auch in der Mitte gar/weich sind.
Mit Butter und Salz oder Rahm, heiß servieren.

Eier hart kochen und mit einer Gabel breiig zerstoßen.
Senf und Butter einmischen, nach Geschmack salzen und pfeffern.
Mit Schnittlauch bestreuen und wiederum gut vermischen.
Herrliche Aufstrich mit geröstetes Brot für's Frühstück oder Abendessen.

Vorgangspassivban hülyén hangzik mint recept:

Kartoffeln werden gut gewaschen und in einer Pfanne gebraten bis sie auch in der Mitte gar geworden sind.
Es wird mit Butter und Salz oder Rahm heiß serviert.

Eier werden hart gekocht und mit der Gabel breiig zerstoßen.
Senf und Butter werden eingemischt, es wird nach Geschmack gesalzt und gepfeffert.
Es wird mit Schnittlauch bestreut und wiederum gut vermischt.
Az utolsó mondatnak nincs Vorgangspassiv alakja, egy Perfekt alakot tudunk esetleg beerőltetni:
Auf Toast gestrichen ist es ein herrliches Frühsctück oder Mittagessen.

Többiek mit szólnak? Lehet Ladybug jobban ismeri a receptek szakszavait, mert én ilyeneket nem olvasok nagyon.

“Don’t shoot, I’m Globish.”

(#668) finest válasza finest (#667) üzenetére


finest
őstag

Van benne két hiba, az első a Herrliche Aufstrich mit geröstetes Brot für's Frühstück oder Abendessen. Ebben mit geröstetem Brot kell legyen, a másik meg a passzívos rész utolsó mondatában ne mMittagessen, hanem Abendessen.

“Don’t shoot, I’m Globish.”

(#669) John Fowler válasza amzso (#95) üzenetére


John Fowler
tag

Csak most tévedtem ide, és magam sem tudom miért, de beleolvastam a topic elejébe.
Jót mosolyogtam a #95-ösön, mert ez a Monty Python-ból a funniest joke of the world németre "fordított" változata.
Szerintem komplett halandzsa, mint ahogyan az angol-magyar útiszótáras jelenetben lévő "magyar" káromkodás is kitaláció :)

Csak gondoltam leírom, hátha a kérdés feltevője még itt van és volt türelme 2 évet várni a válaszra :DDD

''A kocsmáros ért ehez, mert itt már öltek orvost is -régi étterem'' Rejtő: Piszkos Fred, a kapitány

(#670) Arnold2 válasza finest (#668) üzenetére


Arnold2
őstag

finest... én ilyen hibák után nem mernék a topic közelébe jönni... ;]
Csak viccelek természetesen :R
Engem megkért priviben,hogy fordítsam le neki,amit meg is tettem.Persze ég és föld a kettőnk fordítása.
Ahogy láttam,hogy beírtad egyből küldtem neki egy privit,hogy itt az etalon,remélem még időben megkapja.

(#671) finest válasza Arnold2 (#670) üzenetére


finest
őstag

Nekem is küldött privit, de ide is betettem, h tudjunk rajta filózni. Köszönöm az elismerést, de egyáltalán nem biztos, h ez az etalon.
Hát, én a hibákról már nem értesítettem a srácot... :B

“Don’t shoot, I’m Globish.”

(#672) Heartka válasza finest (#671) üzenetére


Heartka
csendes tag

Észre vettem a topikot :) ja és tényleg köszi mindkettőtöknek..igazán rendesek vagytok :R :R

(#673) lesaux


lesaux
veterán

Ezek mennyiért szállítanak Magyarországra? Látok ott egy 29,90 €-t, ami gyanús, de fölötte olcsóbbak vannak. Nem kell utánvét, előre fizetem, ha lehet, de biztosítás kéne, már ha szó van ilyenről.

Versandkosten Compuland GmbH & Co. KG

Die nachfolgenden Angaben beziehen sich auf Lieferungen innerhalb Deutschlands. Unser kompetenter Logistik-Partner DHL (ehemals Deutsche Post) ist für alle Lieferungen zuständig, die nicht selbst abgeholt werden und bestimmte Maße / Gewichte nicht überschreiten.

Pro Bestellung fallen Versandkosten an. Die Versandkosten betragen pauschal: 6,90 € bei Zahlung per Vorkasse, 9,90 € bei Sofortüberweisung, 11,90 € bei Zahlung per Nachnahme und 6,90 € bei der Finanzierung, incl. 19 % UST.

Bitte beachten Sie, dass eine Bestellung über Groß- und Kleinteile gesplittet versendet wird. Wir behalten uns Teillieferungen vor. Großteile wie LCDs, Drucker, Gehäuse etc. werden von unserem separaten Großteilelager verschickt. und organisatorisch bedingt häufig etwas schneller abgewickelt.

Bei Bestellung per Nachnahme, berechnet DHL zusätzlich zu den Versandkosten eine Gebühr in Höhe von derzeit 2,00 € pro Paket. Diese Gebühr steht außerhalb des Zuständigkeitsbereiches der Compuland GmbH & Co. KG. Diese Gebühr ist von uns nicht zu beeinflussen und wird deshalb nicht auf unserer Rechnung ausgewiesen.

Bestellungen per 24 Std. DHL-Express

Für Kunden, die es besonders eilig haben, bietet die Compuland GmbH & Co. KG in Zusammenarbeit mit DHL den "24-Stunden-Express"-Service an. Wenn Sie Montag - Freitag bis 16.00 Uhr bei uns bestellen und die Ware komplett ab Lager verfügbar ist, erhalten Sie die Ware am nächsten Werktag bis spätestens 12.00 Uhr. Für später eingehende Aufträge kann dies nicht garantiert werden. Die Versandkosten bei Express-Versand betragen 25,90 €, incl. 19 % UST.
Eine Zustellung per Express an DHL-Packstationen ist nicht möglich!

Bestellungen Österreich / Ausland

Bestellungen aus dem Ausland sind grundsätzlich nur per Vorkasse möglich. Die Versandkosten ins europäische Ausland betragen 29,90 € pro Paket, incl. 19 % UST.
Für Lieferungen nach Österreich gelten abweichende Versandkosten:
Vorkasse: 19,90 €, incl. 19 % UST

Dies betrifft die EU-Mitgliedsstaaten, sowie Norwegen und die Schweiz. Bei Bestellungen aus anderen Ländern erhalten Sie die Versandkosten auf Anfrage.

Die Lieferzeiten betragen im Regelfall ca. 4 Werktage.

Mehrwertsteuerfreier Einkauf aus dem EU-Ausland

Für einen mehrwertsteuerfreien Einkauf aus dem EU-Ausland benötigen wir von Ihnen:
- Ihre Umsatzsteuer-Identifikationsnummer
- eine Bestätigung der ausländischen Finanzbehörde über die Zuteilung der Umsatzsteuer-Identifikationsnummer
- Ihren Gewerbenachweis
- den ausländischen Handelsregisterauszug.
Ihre Daten werden dann von uns beim zuständigen Bundesamt für Finanzen überprüft.

(#674) finest válasza lesaux (#673) üzenetére


finest
őstag

29,90 €, ráadásul előre utalással (Vorkasse), de azt is írják, h érdeklődjön a szállítási díjakról.
A compulandnak jó árai vannak, én is sokat nézegettem, amíg kinn voltam.

“Don’t shoot, I’m Globish.”

(#675) lesaux válasza finest (#674) üzenetére


lesaux
veterán

Köszi a választ. (400D-t nem árul a compuland, de azt is köszi.)

(#676) Levi123


Levi123
senior tag

Sziasztok!
kéne egy kis segítség ezt kellene németre forditani:

2007. november 15. – 2008. január 23. között szervezett Európai Uniós pályázatíró 300 órás betanító tanfolyam

Német nyelvből fél éven belül fogom megszerzem a középfokú nyelvvizsgát.

Köszi előre is!!

Levi

(#677) Ivan15 válasza Levi123 (#676) üzenetére


Ivan15
senior tag

300 stündige Unterricht von 15.11.07 bis 23.01.08 zum Bewerbungsschreiben in der EU.

javitsatok ki, ha nem igy... :)

(#678) Ivan15 válasza Levi123 (#676) üzenetére


Ivan15
senior tag

300 stündiges Unterricht ..
bocs :B

(#679) Levi123 válasza Ivan15 (#678) üzenetére


Levi123
senior tag

Köszönöm szépen!

Levi

(#680) usbstick


usbstick
újonc

Sziasztok! Mgkérnék valakit, aki járatos a német nyelvtanban hogy elmagyarázná, hogy az alábbi mondatok mindegyike Werden igével kezdődik. Én eddig a werdenel csak kérdő mondatok esetén találkoztam a mondat elején.

Ennek mi a nyelvtani alapja, hogy werdennel is kezdhetjük a mondatot, kiejelentő módban? :F És megköszönném, ha az egyik mondatot lefordítanátok.

Hálás köszönet érte. :R

Wird das Fahrrad vom Mieter nicht im selben Zustand, wie bei der Übernahme,
retourniert wird der Pfand in der Höhe von € 50,-- vom Vermieter einbehalten.

Werden Fahrrad und Zubehör beschädigt werden dem Mieter die Instandsetzungskosten
in Rechnung gestellt.

Werden uns als Vermieter Schäden am Leihfahrrad verschwiegen, behalten wir
uns vor, diese auf Kosten des Mieters zu beseitigen.

(#681) dabadab válasza usbstick (#680) üzenetére


dabadab
titán

A werden (a mondateleji :) ) itt "ha" jelentesben szerepel es ugyanugy viselkedik, mint a "wenn" (KATI szorend, meg minden).

"Wird das Fahrrad vom Mieter nicht im selben Zustand, wie bei der Übernahme, retourniert wird der Pfand in der Höhe von EUR 50,-- vom Vermieter einbehalten."

Ha a berlo a kerekpart nem olyan allapotban adja vissza, mint ahogy kapta, akkor a berbeado a kauciobol maximum 50 eurot megtarthat.

[ Szerkesztve ]

DRM is theft

(#682) Ivan15 válasza usbstick (#680) üzenetére


Ivan15
senior tag

igy is lehetne kezdeni: Sollte das Fahrrad vom Mieter ...........(Ha/amennyiben....)
ennek alpja a sollen segédige Imperfekt alakja ami gyakorlatilag feltételes mód: Konjunktiv II alak (az igék feltételes módja Konjunktiv II-ben van);
a werden nyelvtani alapja a folyamatos szenvedő szerkezet (Vorgangspassiv)-ami a magyarban nincs.
akkor használjuk, ha a cselekvés még nem zárult le (erre külön szenvedő szerkezet van a németben) és lényegtelen, nem tudjuk vagy nem akarjuk megnevezni a cselekvőt.
Ismertetőjele a werden segédige +1 befejezett főnévi igenév (itt a retourniert, einbehalten) a cselekvés tárgyát alanyesetben és nem tárgyesetben tesszük bele a mondatba (das Fahrrad den Fahrrad helyett!). Ha a cselekvőt úgy általában meg akarjuk nevezni von+dativ szerkezetben szerepel (vom Mieter, vom Vermieter), ha a cselekvés eszközét is betesszük durch+akkusativ szerkezetet használunk. Az utolsó 2 bővitmény nem kötelező, csak opcionális (ezzel most nem is bővitették a mintamondatodat de lehetne pl: ...,wie bei der Übernahme durch die deutsche Post retourniert,... )

[ Szerkesztve ]

(#683) Ivan15 válasza Ivan15 (#682) üzenetére


Ivan15
senior tag

annyi helyesbitéssel, hogy a das Fahrrad tárgyesetben is das Fahrrad marad, himnemű főneveknél lenne den az esetrag, ott jobban oda kell figyelni arra, hogy az aktiv mondat tárgyesete passzivban alanyesetbe ugrik

(#684) fullextra


fullextra
tag

nagyon szépen kérek valakit ,hogy segítsen!
Nokia 8910, natural Titanium, sehr guter Zustand, wenig genutztes Zweithandy.

Schiebemechanismus funktioniert einwandfrei, wie am ersten Tag. Der Akku ist nicht mehr der beste, aber noch ausreichend.

Lieferumfang: 8910, Akku, OVP, Software-CD, Bedienungsanleitung, Ladegerät.

Sie ersteigern von Privat. Aufgrund des EU-Rechts schließe ich hiermit die Gewährleistung und das Umtauschrecht aus.

--------------------------------------------------------------------------------
Am 16.02.08 hat der Verkäufer die folgenden Angaben hinzugefügt:

Habe das seit längerer Zeit mal wieder benutzt und festgestellt das die Hintergrundbeleuchtung vom Display an der linken Seite ein wenig heller ist als der Rest, merkwürdigerweise.
Funktion 100%, nur eben ein heller Streifen links. Schwer zu beschreiben. Auch nicht wirklich tragisch, erwähne es nur der Vollständigkeit halber.

ezt a leírást nemtudom értelmezni ,mert csak angolul tudok.
kérem valaki segítsen

(#685) dabadab válasza fullextra (#684) üzenetére


dabadab
titán

Nokia 8910, Titanium, nagyon szep allapotban, keveset hasznalt masodik telefon.

A csuszkaja jol mukodik, ugy, mint ujkoraban. Az akkis mar nem a legjobb, de meg elmegy.

Amit kapsz: 8910, akksi, eredeti csomagolas, CD, kezikonyv, tolto

Privateladotol, a vonatkozo EU-s iranyelvek alapjan nincs gari es vissza sem cserelem. [Ez standard szoveg a nemet eBay-en]

Update feb. 16-an:

Hosszu ido utan megint bekapcsoltam a telefont, es erdekes modon a hattervilagitas a bal oldalon egy kicsit erosebb, mint mashol. Teljesen jol mukodik, csak van egy vilagosabb csik baloldalt, vagy nem is tudom, hogy mondjam. Mindenesetre nem igazan tragikus a dolog, csak a teljesseg kedveert irtam le.

DRM is theft

(#686) fullextra válasza dabadab (#685) üzenetére


fullextra
tag

óó köszönöm! :C :R
jaj de jó:DDD

[ Szerkesztve ]

(#687) #32577792


#32577792
törölt tag

üdv, kéne 1 kis segítség. ez mit jelent szép magyar nyelvünkön:
defekt an Bastler, schaltet sich nicht an.
thx

(#688) Geryson válasza #32577792 (#687) üzenetére


Geryson
addikt

Rossz, barkácsolóknak, nem kapcsol be...

Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

(#689) #32577792 válasza Geryson (#688) üzenetére


#32577792
törölt tag

köszi :R
annak egy picit drága

(#690) -conrad-


-conrad-
addikt

Sziasztok,

tudnátok nekem segíteni? Elég fura kérdés lesz. :)
Valami olyan férfira alkalmazható kifejezést, "becézést", megszólítást keresek, ami olyan jópofa, mégsem ilyen "májnsácc" jellegű dolog. Valami ártatlant. :)
Van egy kolléganőm, akit "Hallo Hüpsche!" -ként szólít meg egy német kollégánk (jópofaság, nem flört :B ) és valami hasonló kellene visszafelé, de nem jut eszébe egy sem.
Ötlet?

(#691) finest válasza -conrad- (#690) üzenetére


finest
őstag

Hallo Hübscher??? Süsser is lehetne, esetleg Ey (értsd Éj) Süsser, ha nem akarja ismételni a hellót.

“Don’t shoot, I’m Globish.”

(#692) Azazello-


Azazello-
senior tag

"Rahmen ist nagelneu und ungefahren. Er stammt aus einem Komplettrad und wurde gleich demontiert

Für Scheibenbremse sowie Cantis

Privatverkauf unter Ausschluss jeglicher Gewährleistung und Rücknahme"

hali leforditana ezt nekem vlki pls? thx :)

Egy jó nőt meghódítani, és nem elmesélni olyan, mint titokban átúszni a Csendes-óceánt.

(#693) finest válasza Azazello- (#692) üzenetére


finest
őstag

A keret (?) vadi új, nem volt használva. Egy azonnal szétszerelt, komplett kerékből származik.
Tárcsaféknek és Cantisnak (?) egyaránt alkalmas
Bármiféle gari és visszavásárlás kizárva.

“Don’t shoot, I’m Globish.”

(#694) ladybug válasza finest (#693) üzenetére


ladybug
őstag

A sowie, az nem arra céloz, hogy úgy mint a Cantis. Ez vmi márkanév lehet, nem?

Ti férfiak soha semmit nem tudtok megtalálni. A teafű a gyógyszeres fiókban van egy kakaós dobozban, amire rá van írva, hogy só.

(#695) Geryson válasza finest (#693) üzenetére


Geryson
addikt

A "Canti" az a Cantilever fékek rövidítése, gondolom így már ismerősebb... :)

Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

(#696) Arnold2 válasza finest (#693) üzenetére


Arnold2
őstag

Itt egy bicikliről van szó,ha jól veszem ki:
A váz vadi új,nem volt használva. (A Kompletrad nem tudom mit jelent, de ebből a Rad itt szerintem biciklit) Egy komplet bicikliből származik,amit azonnal szétszereltek (gondolom vásárlás,vagy beszerzés után).
A tárcsafék olyan mint egy Canti.
(A többit finest már lefordította.)

[ Szerkesztve ]

(#697) Shadowfax válasza Azazello- (#692) üzenetére


Shadowfax
addikt

Innen a kiragadott rész, ugye?

Csak egy tipp a fordítást kérőknek: ha tehetitek, legyetek szívesek linket adni, mert a szövegkörnyezet megkönnyíti a fordítók munkáját. Köszi! ;)

(#698) Geryson válasza Arnold2 (#696) üzenetére


Geryson
addikt

Tárcsaféknek ÉS Cantilever fékeknek!!! Nem összekeverendő! :)

A tárcsafék az tárcsafék, a cantilever fék az megy a hagyományos felnit fékező bowdennel üzemeltetett fék. Pont ezért írja így, mert mind a kettőnek megvannak a saját rögzítési pontjai a vázon!

[ Szerkesztve ]

Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

(#699) finest válasza Arnold2 (#696) üzenetére


finest
őstag

Nem hiszem, h váz, ha nem a kerék része. Komplet - teljes + Rad - kerék.

Geryson: Kösz, nem tudtam mi a cantis!

[ Szerkesztve ]

“Don’t shoot, I’m Globish.”

(#700) Arnold2 válasza finest (#699) üzenetére


Arnold2
őstag

Ahham,igazad van. Most már összeállt a kép Geryson utolsó hozzászólásával.

De utána elolvastam Shadowfax hozzászólását,s végül mégis csak váz a megfejtés. S a vázon van hely tárcsaféknek is és Canti féknek is hely.

[ Szerkesztve ]

Copyright © 2000-2024 PROHARDVER Informatikai Kft.