Hirdetés

2024. május 3., péntek

Gyorskeresés

Téma összefoglaló

Téma összefoglaló

  • Utoljára frissítve: 2018-12-27 22:55:00

LOGOUT.hu

Segítség a nyelvtanuláshoz kezdőknek

Összefoglaló kinyitása ▼

Hozzászólások

(#1151) Geryson válasza 5teve (#1150) üzenetére


Geryson
addikt

Hát ezek a webesek mindig mókásak. A fórumosokról nem is beszélve... :)

"Die Verspätung habe ich zur Kenntnis genommen. Ich hoffe aber, dass das Paket zur Kompensation mit Eilpost gesendet wird, da dieses nun wirklich zügig eintreffen sollte."

A végét egy kicsit átírtam, mégpedig "merthogy mostmár tényleg sürgősen meg kellene érkeznie". Jó így, vagy ragaszkodsz az eredetihez?

Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

(#1152) 5teve válasza Geryson (#1151) üzenetére


5teve
senior tag

tökéletes, köszönom. :R

tel: 7o-373-oo29 *** NO SMS!!! *** brit tudósok szerint 10 fogorvosból 8 az 2.

(#1153) Ivan15 válasza 5teve (#1150) üzenetére


Ivan15
senior tag

Die Verspätung ist klar, aber hoffentlich wird das Paket mit Eilsendung (Eiltempo) geschickt, weil ich es schon bräuchte. :D :R

[ Szerkesztve ]

(#1154) Geryson válasza Ivan15 (#1153) üzenetére


Geryson
addikt

"Die Verspätung ist klar"??????

Esetleg "Die Verspätung ist mir nun klar geworden", vagy valami ilyesmi, de "a tudomásul vettemtől" ez meglehetősen messze van.

[ Szerkesztve ]

Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

(#1155) Ivan15 válasza Geryson (#1154) üzenetére


Ivan15
senior tag

a forditas igy egy eletszerü helyzetben -szoban- fordulhat igy elö, nem hivatalos forma

(#1156) Geryson válasza Ivan15 (#1155) üzenetére


Geryson
addikt

Cáfolom. Ahogy leírtad valóban előfordulhat az életben egy párbeszéd során, de azt jelenti, hogy "megérhető a késés / tiszta ügy a késés (szó szerint)" és nem azt, hogy te értheted meg.

Példák: Die Verspätung ist (igazából ide kellene egy "doch") klar, es gab ja ein Stromausfall in der U-Bahn. Die Abwertung durch die Moody's ist doch klar, Ungarn ist ja heutzutage wirtschaftlich nicht besonders stark.

Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

(#1157) Ivan15 válasza Geryson (#1156) üzenetére


Ivan15
senior tag

"a késés / tiszta ügy a késés (szó szerint)" és nem azt, hogy te értheted meg."
Pontosan, azt jelenti, hogy a keses tiszita ügy, "a keses vilagos"
Nem ertem, hogy mi a gond, lehetett volna ugy is, hogy: die Verspätung ist mir klar...
Dehat pont az a szep a nyelvben, hogy többfelekeppen, az adott helyzetnek megfelelöen lehet kifejezni. A csak hivatalos formai level stilus meglehetösen zavaro lehet helyzeten kivül. Pl. egy forumban/interneten ha valaszolunk vhol, nem hasznalunk hivatali level stilust, mert "kocka" es bonyolult, faraszto stilus :)
Inkabb azt aruld el hogyan veszed eszre rögtön, ha beiras erkezik, gondolom, te sem logsz folyton a neten, ez vmi podcast? Tenyleg erdekelne!

(#1154): ezen mar tenyleg ne kezdjünk el vitatkozni, hogy :
die V. ist mir klar..... kontra.... ist mir klar geworden ...
(das Wetter ist schön -- das Wetter ist schön geworden (also doch schön))

[ Szerkesztve ]

(#1158) Geryson válasza Ivan15 (#1157) üzenetére


Geryson
addikt

De hát ő azt kérte, hogy a "késést megérettem". Gondolom írtak neki, hogy késik és ő ezt elfogadja. Erre nem válaszolod, hogy "die Verspätung ist mit/doch klar". Értelmetlen.

Gép előtt dolgozom most is, egyébként a német fórum heti 2-3 bejegyzésénél nem csoda, hogy pont elkapom gép előtt... :)

Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

(#1159) Ivan15 válasza Geryson (#1158) üzenetére


Ivan15
senior tag

Ezt irta "A késedelmet tudomásul vettem,..." , tehat nala ez mar "vilagos". Nem rossz a forditasod, hivatalos.

(#1160) 5teve válasza Geryson (#1158) üzenetére


5teve
senior tag

igen, késik a küldemény, és mivel szükségem van rá, elfogadtam, és erre akartam reagálni. nincs jelentősége mennyire hivatalos vagy sem a válasz, a lényeg, hogy lássák, hogy türelmetlenül várom. :)

tel: 7o-373-oo29 *** NO SMS!!! *** brit tudósok szerint 10 fogorvosból 8 az 2.

(#1161) modd3r


modd3r
őstag

Sziasztok!

Ez hogy van németül: "Na, végre"

Köszi! :)

(#1162) Geryson válasza modd3r (#1161) üzenetére


Geryson
addikt

"Na endlich!"

Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

(#1163) modd3r válasza Geryson (#1162) üzenetére


modd3r
őstag

Köszönöm!

(#1164) attrax


attrax
aktív tag

Ha valaki lenne kedves:http://prohardver.hu/tema/nemet_nyelvtanulas/hsz_60-60.html

Unterschreiben

(#1165) Geryson válasza attrax (#1164) üzenetére


Geryson
addikt

Szebben is be lehet ám linkelni, ejnye! :) Egyébként - csak, hogy segítsek - "bitte korrigiert mich, vagy bitte korrigieren Sie mich"

Kicsit átírtam (kerekebb mondatok használtam és azokkal építettem fel a szöveget), de a lényeg nem változott. Ha nem jó, szólj!

"Sehr geehrter Hersteller,

wir benutzen in unserer Firma Ihre Anzeigemodul im "Schrenk Wuchtmaschiene" (ennek Te tudod a pontos nevét, én csak leírtam) seit Jahren erfolgreich. Die Verwendung findet statt in dem wir alte CRT-Module ausbauen und neue LCD-Monitore einsetzen. Hierzu bestelle ich 8-10 Stück pro Jahr.

Zur Zeit bin ich aber leider bei den neuen Modulen mit einem Problem konfrontiert, der zu kurze 9-Pin Kabel mit einer Länge von ca. 25 cm ist für unsere Tätigkeit nämlich zu kurz. Der Arbeitsaufwand inkl. der Kabelaustausch ist enorm angestiegen.

Unsere Wünsche wären (itt inkább azt írtam, hogy a mi kérésünk, hiszen egy cégről beszélsz, de átírható ez is) das Modul mit einer Kabellänge von ca. 40 cm zu produzieren, damit wäre unsere Arbeitszeit bei der Anschliessung an einer VGA-Karte um ein vielfaches kürzer.

Vielen Dank für die Zusammenarbeit"

Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

(#1166) attrax válasza Geryson (#1165) üzenetére


attrax
aktív tag

Köszi szépen,hát én nem tudni így nemet nyelv. :) Mellesleg szerintem lesz*ják hogy egy vevőjük vevőjének a melósa mitől szenved meg mi is a baja de hátha.Mindenesetre hatásosabb ha az ember értelmesen fogalmazza meg a gondját szóval köszi.

Unterschreiben

(#1167) CYBERIA


CYBERIA
őstag

Azt hogy mondják németül, hogy „Szól a rádió”?

APU: AMD, MB: AMG :) A peresztrojka nálunk olyan gyors, hogy már ma jobban élünk, mint holnap! | Tudja Mohnke, a nyugati demokráciák dekadensek. Előbb-utóbb alulmaradnak a szigorúan fogott keleti népekkel szemben. | Volvo och SAAB beundrare. | A vér nem válik vízzé.

(#1168) attrax válasza CYBERIA (#1167) üzenetére


attrax
aktív tag

Radio spricht, (Rund)Funk redet, Radio läutet, Radio spielt de hogy ők hogy mondják....??

Unterschreiben

(#1169) Geryson válasza attrax (#1168) üzenetére


Geryson
addikt

Das Radio ist an, vagy das Radio spielt Music, de ez már egy kicsit már. Az elsőt használnák úgy gondolom a legtöbbször, pl.

- Hast du das Radio ausgemacht?
- Nein, das Radio ist noch an.

Furcsa, nekem is el kell gondolkoznom, de mindenképpen ez lesz a megoldás.

attrax: a rádió nem "beszél", ezért a sprechen vagy a reden igék nem helyesek.

Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

(#1170) CYBERIA válasza Geryson (#1169) üzenetére


CYBERIA
őstag

„Das Radio ist an”

Én is valami hasonlóra gondoltam (angolul is hasonlóképpen mondanám jobb híján), de azért mégis van egy árnyalatnyi különbség a „be van kapcsolva”, meg a „szól” között. Jó kis fejtörő. :)

szerk.: A sprechen a lautsprecher esetében például használható...

[ Szerkesztve ]

APU: AMD, MB: AMG :) A peresztrojka nálunk olyan gyors, hogy már ma jobban élünk, mint holnap! | Tudja Mohnke, a nyugati demokráciák dekadensek. Előbb-utóbb alulmaradnak a szigorúan fogott keleti népekkel szemben. | Volvo och SAAB beundrare. | A vér nem válik vízzé.

(#1171) attrax válasza CYBERIA (#1170) üzenetére


attrax
aktív tag

Német tanárom szerint das Radio lautet.Nyilván a "szól" az magyaros dolog.

[ Szerkesztve ]

Unterschreiben

(#1172) Geryson válasza attrax (#1171) üzenetére


Geryson
addikt

Életemben nem hallottam még ezt így. Tény és való, hogy van olyan, hogy "lauten", de ez a "hangzik" német megfelelője, a rádió pedig szerintem nem "hangzik".

De ha ő mondja, akkor jó... :)

Google találat: 0

[ Szerkesztve ]

Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

(#1173) proci985 válasza CYBERIA (#1170) üzenetére


proci985
MODERÁTOR
LOGOUT blog

lautet lesz az szerintem is. vagy ha így szól a rádió rövidített formája, akkor "enligt das Radio lautet es" is lehet. kérdés, hogy az eredeti jelentést milyen értelmeben akarja az ember visszaadni.

sprechen inkább beszélni/beszédre vonatkozik, radiónál inkább a szól/hangzik jelentés, ami szerintem közelebb áll.

de ez a tipikus lefordíthatatlan szójáték, az összes jelentést szerintem nem lehet átvinni csillagozás és egyéb haxolás nélkül.

[ Szerkesztve ]

Don't dream it, be it. // Lagom amount.

(#1174) Geryson válasza proci985 (#1173) üzenetére


Geryson
addikt

"enligt das Radio lautet es"

Segíts nekem, ez mit is jelent?

Továbbra is azt mondom, hogy a "lauten" ige mást jelent ill. furcsálom, hogy nincs rá Google találat.

Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

(#1175) proci985 válasza Geryson (#1174) üzenetére


proci985
MODERÁTOR
LOGOUT blog

szó szerint a "a rádió szerint így szól/hangzik", de ez csak az egyik jelentését fedi le az eredetinek.

ebben az esetben az enligtet párosítva szerintem működhet a dolog.

a "szól a rádió" meg egy kifejezés, szóval abban igazad van, hogy alapvetően nem tökéletes ez a felépítmény. szóval a hogy is hangzik németül ez esetben szerintem eléggé elméleti probléma.

Don't dream it, be it. // Lagom amount.

(#1176) Geryson válasza proci985 (#1175) üzenetére


Geryson
addikt

az "enligt" az nem egy svéd szó??? Esküszöm életemben nem hallottam még ilyen mondatot németül...

Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

(#1177) CYBERIA válasza Geryson (#1176) üzenetére


CYBERIA
őstag

Igen, az svéd jövevény. :)

Egyébként az a szép az egészben hogy egy alapszintű gyakorlófeladatban szerepelt a kifejezés. Mondjuk nyilván nem is a bonyolultsága miatt érdekes.

APU: AMD, MB: AMG :) A peresztrojka nálunk olyan gyors, hogy már ma jobban élünk, mint holnap! | Tudja Mohnke, a nyugati demokráciák dekadensek. Előbb-utóbb alulmaradnak a szigorúan fogott keleti népekkel szemben. | Volvo och SAAB beundrare. | A vér nem válik vízzé.

(#1178) attrax válasza Geryson (#1174) üzenetére


attrax
aktív tag

Geryson te biztos nagyon jó vagy németből de egy kicsit hartnäckig.
A "das Radio ist an" az azt jelenti hogy a rádió be van kapcsolva nem azt hogy szól.
Das Radio läutet/lautet az a helyes!

[ Szerkesztve ]

Unterschreiben

(#1179) Geryson válasza attrax (#1178) üzenetére


Geryson
addikt

Én tudom, hogy azt jelenti. :)

A "läuten" ige az csengetést jelent, ezt továbbra is kizárnám. Ellenben így, hogy lauten tényleg azt jelenti, hogy szól. Tanultam valamit. :R

Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

(#1180) proci985 válasza Geryson (#1176) üzenetére


proci985
MODERÁTOR
LOGOUT blog

de :B

mostanában próbálom a németem helyrehozni. anno ráépítettem a svédem, meg is van az eredménye.

Don't dream it, be it. // Lagom amount.

(#1181) Geryson válasza proci985 (#1180) üzenetére


Geryson
addikt

Hát igen, elcsodálkoztam, mert ez a mondat így meglehetősen kusza. Kijelentő mondatban az "es" pl. nem is kerülhet a végére emlékezeteim szerint (kérdőben igen).

Ha ezt a mondatot akarok leírni, hogy "a rádió szerint így szól/hangzik", akkor az valahogy így hangzik: "Laut Radio lautet es folgendermassen".

Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

(#1182) proci985 válasza Geryson (#1181) üzenetére


proci985
MODERÁTOR
LOGOUT blog

persze, az es után még kellett volna valami. folgendemassen jó, de talán a so is működhet, legalábbis beszélt nyelvben mennie kéne (ebben egész biztos vagyok, hogy németben megvan:) ).

viszont ebben meg szóismétlés van:).

Don't dream it, be it. // Lagom amount.

(#1183) Geryson válasza proci985 (#1182) üzenetére


Geryson
addikt

Igen, a "so" is tökéletes!

Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

(#1184) CYBERIA


CYBERIA
őstag

Ok, kösz a segítséget mindenkinek!

APU: AMD, MB: AMG :) A peresztrojka nálunk olyan gyors, hogy már ma jobban élünk, mint holnap! | Tudja Mohnke, a nyugati demokráciák dekadensek. Előbb-utóbb alulmaradnak a szigorúan fogott keleti népekkel szemben. | Volvo och SAAB beundrare. | A vér nem válik vízzé.

(#1185) Ivan15 válasza CYBERIA (#1170) üzenetére


Ivan15
senior tag

ezek az "arnyalatnyi" különbsegek egy tartalombol kiragadott egymagaban allo mondatoknal nem mondatnak semmit.
Ami meg nem volt: Das Radio ist eingeschaltet = Es ist an.
(eine Sendung läuft. De a läuft mar volt)

(#1186) Cicero


Cicero
őstag

sziasztok! Nem rég kezdtem el németet tanulni, tudnátok adni weboldalakat, ahol ellenőrző tesztek (nyelvtani szabályok, mondatalkotás stb) fellelhetők? Egyedül csak a Schubert-Verlagot ismerem, és jöhetne még a gyakorlás.. :U

(#1187) Geryson válasza Cicero (#1186) üzenetére


Geryson
addikt

Írd be a keresőbe pl., hogy "Grammatik Übungen"

Én EZT találtam, szerintem ez sem rossz, lentebb vannak gyakrolófeladatok.

Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

(#1188) Cicero válasza Geryson (#1187) üzenetére


Cicero
őstag

Danke!

azonban meg kell jegyezzem, a legtöbb fórumon nagyon megy ez a "googlézd b+" szöveg. Azért jövök a fórumra - főleg egy téma orientáltra-, hogy személyes tapasztalatokat kérjek, feltételezem nem csak nekem volt/van igényem ilyen oldalakra. Gyakori tapasztalatom, hogy az oldalak amiket szoktam olvasni, keresni, használni, egyáltalán nem az első oldalakon vannak google találatok listájában.

[ Szerkesztve ]

(#1189) Geryson válasza Cicero (#1188) üzenetére


Geryson
addikt

Teljesen jogos! :)

Amúgy a keresőszón volt a hangsúly, előfordulhat, hogy egy embernek pont az a jó keresőszó nem jut az eszébe, amivel a legtöbb dolgot kihozza. Viel Glück!

Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

(#1190) attrax válasza Cicero (#1186) üzenetére


attrax
aktív tag

Mi ebből dolgozunk:Ha lemész ott van a deutsch lernen ott sok jó okosság van.Pl híreket tudsz olvasni(hörverstehen)lassan kimondva.
illetve itt

[ Szerkesztve ]

Unterschreiben

(#1191) CYBERIA


CYBERIA
őstag

A „Du hast schon Recht.” mondatban a schon mit fejez ki?

[ Szerkesztve ]

APU: AMD, MB: AMG :) A peresztrojka nálunk olyan gyors, hogy már ma jobban élünk, mint holnap! | Tudja Mohnke, a nyugati demokráciák dekadensek. Előbb-utóbb alulmaradnak a szigorúan fogott keleti népekkel szemben. | Volvo och SAAB beundrare. | A vér nem válik vízzé.

(#1192) Cicero válasza CYBERIA (#1191) üzenetére


Cicero
őstag

időben próbál nyomatékosítani, ha érthető ahogy gondolom..

attrax: köszönöm!!

(#1193) attrax válasza CYBERIA (#1191) üzenetére


attrax
aktív tag

Olyan: hát na most/már igazad van.

Unterschreiben

(#1194) Geryson válasza CYBERIA (#1191) üzenetére


Geryson
addikt

Nekem egy kicsit a magyar "tényleg igazad van"-nak felel meg. :)

Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

(#1195) CYBERIA


CYBERIA
őstag

Értem, kösz mindenkinek!

Szerintem a közeljövőben lesz még néhány komolyabb kérdésem is, de azért próbálok magamtól rájönni, amire lehet.

APU: AMD, MB: AMG :) A peresztrojka nálunk olyan gyors, hogy már ma jobban élünk, mint holnap! | Tudja Mohnke, a nyugati demokráciák dekadensek. Előbb-utóbb alulmaradnak a szigorúan fogott keleti népekkel szemben. | Volvo och SAAB beundrare. | A vér nem válik vízzé.

(#1196) CYBERIA


CYBERIA
őstag

Dann machen wir es eben Morgen.

Itt az eben jelentését nem értem.

Esetleg tudtok valami olvasnivalót ezekkel a partikulákkal kapcsolatban?

APU: AMD, MB: AMG :) A peresztrojka nálunk olyan gyors, hogy már ma jobban élünk, mint holnap! | Tudja Mohnke, a nyugati demokráciák dekadensek. Előbb-utóbb alulmaradnak a szigorúan fogott keleti népekkel szemben. | Volvo och SAAB beundrare. | A vér nem válik vízzé.

(#1197) Geryson válasza CYBERIA (#1196) üzenetére


Geryson
addikt

Hát ezek tényleg igazán szép szavak, ember legyen a talpán, aki a pontos magyar megfelelőjét megmondja. Én azt hiszem, hogy ezekre nincs is talán...

A mondat teljes fordítása kb.: akkor hát ezt holnap tesszük meg. Tulajdonképpen a "hát" szónak felel meg szerintem a legjobban, de csalóka, mert maga a szó teljesen mást jelent. Amúgy (ahogy gondolom Te is tudod), maga az "eben", azt jelenti pl., hogy "sima". Hogy még bonyolultabbá tegyem, ezt a mondatod így is írhatták volna:

" Dann machen wir es halt eben Morgen". És a jelentése még mindig ugyanaz... :)

Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

(#1198) CYBERIA válasza Geryson (#1197) üzenetére


CYBERIA
őstag

Igen, az a baj hogy a szótári jelentéshez ezeknek nem sok köze van. Nem nagyon van ötletem hogy ezeket milyen módszerrel lehetne tanulni, gyakorolni.

Lenne itt még valami:

Da geht's erst richtig los.

APU: AMD, MB: AMG :) A peresztrojka nálunk olyan gyors, hogy már ma jobban élünk, mint holnap! | Tudja Mohnke, a nyugati demokráciák dekadensek. Előbb-utóbb alulmaradnak a szigorúan fogott keleti népekkel szemben. | Volvo och SAAB beundrare. | A vér nem válik vízzé.

(#1199) Geryson válasza CYBERIA (#1198) üzenetére


Geryson
addikt

Ott kezdődik el igazán... :) Ez még nem is olyan nehéz!

Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

(#1200) attrax válasza CYBERIA (#1198) üzenetére


attrax
aktív tag

Hát igen, kezdetben engem is idegesítettek a fölöslegesnek ítélt töltelékszavaik de ha fordítom, többnyire figyelmen kívül hagyom.Úgysem fogok így beszélni.Ezek germanizmusok és engem meg enélkül is ragyogóan megértenek.Pl:
Da man über das Zeitgeschehen informiert sein will, liest mann Zeitung und hört Radio
Soha nem fogom "da"-val kezdeni a mondatot mint inkább "wenn"-nel Pukkadjanak meg :D

Unterschreiben

Copyright © 2000-2024 PROHARDVER Informatikai Kft.