Ich ßinke deutsch ist der dischgusting länguage, ja?
As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...
(#19701) Bjørgersson válasza Hasaggymeg (#19700) üzenetére
Ich ßinke deutsch ist der dischgusting länguage, ja?
As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...
(#19702) moonlight115 válasza Bjørgersson (#19701) üzenetére
That's right. It's a disgusting language, indeed. 😃
"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
Na, de kérem...!
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
(#19704) Hasaggymeg válasza Bjørgersson (#19701) üzenetére
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
Nem rossz, de nem is jó, de legalább nem rossz.
(#19707) Hasaggymeg válasza Bjørgersson (#19705) üzenetére
Ezt hívják életen át tartó tanulásnak? Ha egy kicsit hosszabb a karja,akkor még odabiggyesztethette volna a végére..."end for my grait gift of tongs."
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
(#19708) moonlight115 válasza Hasaggymeg (#19707) üzenetére
...end for my grandmar skulls. 😖
"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
(#19709) Hasaggymeg válasza moonlight115 (#19708) üzenetére
Albanian English dialect.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
(#19711) moonlight115 válasza Hasaggymeg (#19709) üzenetére
With a dash of gothic.
b0bcat
"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
Ha nem szavaként ütötte volna be a google fordítóba, még egy egész jó fordítást is kaphatott volna.
(#19714) moonlight115 válasza Bjørgersson (#19712) üzenetére
Egy jó hosszú percig tartott, mire megfejtettem. 😊
[ Szerkesztve ]
"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
(#19715) Hasaggymeg válasza Bjørgersson (#19712) üzenetére
Mi ezzel a gond? Szabaccság me zárva.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
egyszer olvastam el egyáltalán nem ugrott be hogy ezt akarja mondani
Nem rossz, de nem is jó, de legalább nem rossz.
(#19717) Bjørgersson válasza Hasaggymeg (#19715) üzenetére
Meg jobban is hangzik.
As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...
(#19718) Hasaggymeg válasza Bjørgersson (#19717) üzenetére
Kell egy kis távolság a bekötőúttól,de van ahol elmenne egy helyi COOP ajtaján.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
Ezt hogy mondanátok:"élni az istenadta lehetőséggel"?
'Mind over matter'
Ezt semmi se ütheti.
Make the best use of/snatch at the chance given by God.
[ Szerkesztve ]
"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
És ezt ugyanígy lehet használni, ha valaki felszólal, kifejezi az álláspontját?
'Mind over matter'
Szerintem igen, de pontosan milyen szövegkörnyezetre gondoltál?
"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
Például arra, amikor hirtelen valaki ki akarja fejezni álláspontját:"Szeretnék élni az istenadta lehetőséggel, hogy megjegyezzem/kifejtsem/ stb."
'Mind over matter'
Best. Parent. Ever. (via 9GAG)
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
Dafuq.
As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...
I snatch at the chance given by God to let you know my opinion//to have the floor//to take a stand on the matter at hand...
"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
Köszönöm szépen.
'Mind over matter'
Szívesen.
b0bcat
[ Szerkesztve ]
"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
Better remain silent and be thought a fool than to speak (write) and remove all doubt.
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
Enh, not much different than when they where just Entombed, wasn't a huge fan anyway. Now Amon Amarth, we can talk about.
Neither is Amon Amarth much different since they've released Surtur Rising.
Második mondat helyes így?
As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...
A "since" után csak akkor állhat Present Perfect, ha "because" értelemben használod. Máskülönben múlt időnek kell utána jönnie.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
Köszönöm a gyors segítséget!
As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...
Sziasztok!
Aki tudja kérem írja meg,hogy helyes-e a következő íràs:
"Together better!Together easier!
For you need the money?Come on!"
Egy "egyesület" mottòja lenne.
Előre is köszönöm!
Szerk.: Esetleg a "Come on" helyett jobb lenne a "Csatlakozz". ?
[ Szerkesztve ]
Nagyon szektas lett.
As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...
Ettől féltem.. :-//
Esetleg tudnàtok ajànlani vmi frappàns mottòt?Gta online crew-hoz kellene.Több mindenre gondoltam,de aztàn talàn erre jutottam. :-/
Ez egy pénz/gengszter szerű crew lenne.
Sajnos a címében màr benne van "moneygangsters". :-/ Nem én adtam neki és ezt màr nem tudom megvàltoztatni. :-(
Köszönöm a véleményed!!!
Nem írnád le inkább magyarul? Úgy könnyebben lefordítjuk.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
Mondjuk a használt ruha másodkézből még mindig mindent üt...
As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...
Kovy elbizonytalanított. :-) :-/
Kitalálok egy másikat és visszajövök ha nem boldogulok vele.
Köszi!!
Ez Lejterjakab-díjas!
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
Köszi! :-)
Segítséget kérnék az alábbi sorok lefordításához,a paypal-nál reklamálnék:
Rendeltem egy Lenovo A806 telefont a németországi raktárból,de nem érkezett meg.
Ellenőriztem a vámhivatalban,a helyi posta hivatalban és a helyi DHL-nél is.Nincs náluk a csomag.
Már sok idő telt el,biztos hogy elveszett a csomag.Kérem utalják vissza a pénzem.
Sajnos a légzés nem intelligencia függõ, különben elég sok probléma megoldódna.
Ez mit takarhat pontosan: hear no evil?
Nem hallani rosszat.A 3 közmondásos majomról,nem lát,nem hall,nem beszél semmi rossz,titkos vagy tiltott dolgot.
I would like to inform You that my order no. (rendelésed száma) placed on (rendelés dátuma) concerning the Lenovo A806 phone still has not been delivered.I checked at the customs,the local post office and DHL but no trace of the parcel anywhere.Considering the time since I placed the order I assume it has been lost and respectfully ask You for a refund.
Yours faithfully,(neved)
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
Előző hozzászólásom utolsó kétharmadát neked adom.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
Nem hallasz meg gonosz dolgokat (a 3 majom: nem lát, nem hall, nem beszél). Ezért nem érhet rossz. Vagy nem a tiéd a felelősség, ha nem tettél ellene semmit. Pick one! 😊
Szerk. A fekete madár gyors, mint a szélvész 😊
[ Szerkesztve ]
"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
Sziasztok!
Önéletrajzba, hogyan írnátok angolul a "lakóhely" és a "tartózkodási hely" kifejezéseket?
Például I live in x but my current residency/I currently reside/stay at/in y.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg