Hirdetés

2024. május 4., szombat

Gyorskeresés

Hozzászólások

(#14801) #72042496 válasza -secret- (#14800) üzenetére


#72042496
törölt tag

Te, ez jobban fizet, mint a kurvák, a drog meg a szerencsejáték együttvéve! ;) :D

(#14802) -secret- válasza #72042496 (#14801) üzenetére


-secret-
Arcképgyáros

de hogy honnan szedték a telefonszámunkat :D

[ Szerkesztve ]

(#14803) #72042496 válasza -secret- (#14802) üzenetére


#72042496
törölt tag

Nem tudom, de találgatni sem szeretnék. :)

(#14804) Hasaggymeg válasza -secret- (#14800) üzenetére


Hasaggymeg
veterán

Mennyit fizetsz a fordításért? :DDD

"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg

(#14805) -secret- válasza Hasaggymeg (#14804) üzenetére


-secret-
Arcképgyáros

ha megkapom a pénzt, akkor 10misin osztozhattok :DDD

(#14806) Hasaggymeg válasza -secret- (#14805) üzenetére


Hasaggymeg
veterán

Nájsz! :)

"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg

(#14807) kacsaesokos


kacsaesokos
tag

Sziasztok, egy mondat lefordításában kérném a segítségetek, próbálkoztam vele, de nem vagyok meggyőződve róla, hogy ez így helyes.

A mondat ez lenne: Tárgyi eszközgazdálkodás és karbantartás a magyarországi pályavasúti infrastruktúrát működtető társaságoknál.

Erre jutottam: Tangible assets management and maintenance at the companies which operate the infrastructure of hungarian railway lines.

a which helyett jobb lenne a that mondjuk?

(#14808) #72042496 válasza kacsaesokos (#14807) üzenetére


#72042496
törölt tag

Lehet, frappánsabban is meg lehetne fogalmazni, de nekem alapvetően tetszik a tied. Néhány apróságot módosítottam rajta, én így írnám:

"Tangible asset management and maintenance at companies which operate Hungary's rail infrastucture."

Az "at" helyett talán az "of" is jó lehet. A "that" és a "which" itt egyformán helyes. És szerintem ezt tudod, de a "Hungarian" szó nagybetűs. Ugyanitt felsővezeték eladó. :D

[ Szerkesztve ]

(#14809) kacsaesokos válasza #72042496 (#14808) üzenetére


kacsaesokos
tag

köszi szépen, így jobban hangzik

(#14810) b0bcat válasza #72042496 (#14808) üzenetére


b0bcat
addikt

Ez nem is mondat, hanem egy cím. :U :DDD

Amúgy pedig én így írnám:

Tangible Asset Management and Maintenance at Companies Operating Hungary's Railway Infrastucture

Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r

(#14811) #72042496 válasza b0bcat (#14810) üzenetére


#72042496
törölt tag

Nem-nem, az egy mondat, mert írásjel zárja le. Tankönyvben pl. kezdődhet ezzel egy ábra melletti leírás. Aztán lehet, hogy címnek szánták, ez az én fejemben is megfordult, de megbíztam a kérdezőben.

(#14812) b0bcat válasza #72042496 (#14811) üzenetére


b0bcat
addikt

Ez csak akkor tud mondat lenni, ha arra a kérdésre válaszol, hogy pl. "Mi a címe a tankönyvnek?". Máskülönben nincs benne állítmány. :N SzVSz attól, hogy pontot teszek egy cím végére, az még nem lesz mondat. :U De tévedhetek is. :DDD

Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r

(#14813) mikk2000


mikk2000
őstag

Helló, az istennek se találom hogy a magyar rizslámpa szónak mi az angol megfelelője, amivel rá tudok találni erre a termékre idegen nyelvű oldalakon. Köszönöm ha valaki felhomályosít!

(#14814) Gabás válasza mikk2000 (#14813) üzenetére


Gabás
addikt

rice paper lamp

(#14815) tPedro_


tPedro_
őstag

Most en kerdezek. :)

Van angol megfeleljo annak, hogy 'tejfakaszto buli"?

(#14816) Hasaggymeg válasza tPedro_ (#14815) üzenetére


Hasaggymeg
veterán

After-birth party.

"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg

(#14817) mikk2000 válasza Gabás (#14814) üzenetére


mikk2000
őstag

Isten vagy, köszi.

(#14818) tPedro_ válasza Hasaggymeg (#14816) üzenetére


tPedro_
őstag

Keresgeltem, de nekem ez csak egy sima bulinak tunik.
Vagy konkretan arra hasznaljak a kifejezest amire mi a tejfakaszto jelzot?

(#14819) Hasaggymeg válasza tPedro_ (#14818) üzenetére


Hasaggymeg
veterán

Valószínű,hogy a gyerek születése után mindenhol ugyanazért buliznak,csak különböző neveken.

"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg

(#14820) zetecR


zetecR
addikt

Sziasztok,

a Galaxy Mega szlogenjét hogy lehetne a legfrappánsabban magyarra fordítani: "Live Large, Live Comfortably"?

(#14821) #72042496 válasza zetecR (#14820) üzenetére


#72042496
törölt tag

Én úgy tudom, hogy csak "Live Large" a szlogen...

A Mobilaréna-féle megoldás: a tepsik királya. :)

De viccet félretéve, létezik hozzá magyar verzió - hordozhatóság mega méretben. Ez különösebben nem tetszik, de nem vagyok kreatív passzban sajnos, hogy kitaláljak egy jobbat.

[ Szerkesztve ]

(#14822) mikk2000


mikk2000
őstag

Hát ezzel a mondattal nem bírok, mivel fontos hogy érthető legyen:

A forgatógomb megnyomásával ki/be lehet kapcsolni a világítást, vagy csak a forgatógomb tekerésével lehet ezt elérni?

Köszi..

(#14823) Hasaggymeg válasza mikk2000 (#14822) üzenetére


Hasaggymeg
veterán

Is it possible to switch on and off the light by pushing the turning knob or only by turning it?

"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg

(#14824) mikk2000 válasza Hasaggymeg (#14823) üzenetére


mikk2000
őstag

Kösz! :)

(#14825) Hasaggymeg válasza zetecR (#14820) üzenetére


Hasaggymeg
veterán

Luxus és kényelem...talán.

"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg

(#14826) zetecR


zetecR
addikt

Oks, köszi.

(#14827) truptik válasza Hasaggymeg (#14816) üzenetére


truptik
csendes tag

Or, baby shower.
In some countries, a baby shower is a way to celebrate the pending or recent birth of a child by presenting gifts to the parents at a party.

Have gun, will travel. Paladin.

(#14828) tPedro_ válasza truptik (#14827) üzenetére


tPedro_
őstag

A baby shower-t ismertem, de a definicioja miatt, ugy gondoltam, hogy nem azanos azzal amit itthon tejfakasztonak neveznek.

(#14829) Coccolino_O


Coccolino_O
őstag

Hali!

Kérdezném a hozzáértőket, hogy hogyan kell kiejteni a "water" szót úgy, hogy ne azt értse a másik, hogy "voter". :R

(#14830) moonlight115 válasza Coccolino_O (#14829) üzenetére


moonlight115
tag

[link] Hangos szótár

"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/

(#14831) Kidus válasza Coccolino_O (#14829) üzenetére


Kidus
őstag

Igy, amikor egybe mondva ejti ki, az a helyes.
( Nem hangsulyos a T )

[ Szerkesztve ]

Assuming Control

(#14832) Darth_Revan


Darth_Revan
veterán

Sziasztok!
(Közúti) tömegbaleset-et ti hogy fordítanátok?

Köszi.

(#14833) #72042496 válasza Darth_Revan (#14832) üzenetére


#72042496
törölt tag

(#14834) scorpy02


scorpy02
aktív tag

Üdvözlet!

figyelembe vesz valamit (pl. szabályokat, észrevételeket, visszajelzéseket)

Milyen kifejezés használatos leginkább? Fordítók elég sokféle megoldást kínálnak.

[ Szerkesztve ]

(#14835) 7 válasza scorpy02 (#14834) üzenetére


7
addikt

consider

(#14836) b0bcat válasza 7 (#14835) üzenetére


b0bcat
addikt

Még ilyen:

take into account
take into consideration

Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r

(#14837) scorpy02


scorpy02
aktív tag

Köszi srácok! :R

(#14838) ph2012


ph2012
senior tag

Off. Sziasztok. Nem tudtok olyan budapesti klubbot vagy ilyesmit ahol kezdő angolosok gyakorlás céljábol össze tudnak jönni? Három napja járok egy 6 hetes intenzív tanfolyamra és nagyon kellene a szóbeli gyakorlás. Köszi a tippet.

[ Szerkesztve ]

(#14839) b0bcat válasza ph2012 (#14838) üzenetére


b0bcat
addikt

Látogass el valamelyik angol pub-ba! Komolyan mondom. ;)

Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r

(#14840) atillaahun válasza b0bcat (#14839) üzenetére


atillaahun
veterán

Van a 2 cents for your thoughts vagy minek valami jó magyar megfelelője? :U

(#14841) Gabás válasza atillaahun (#14840) üzenetére


Gabás
addikt

két garast sem adok a véleményedre:D

valszeg a my two cents kifejezésre gondolsz, az kb. szerény véleményem szerint, csak kicsit más szerkezetekben használják

[ Szerkesztve ]

(#14842) tPedro_ válasza b0bcat (#14839) üzenetére


tPedro_
őstag

Rogton a melyvizbe? :D

(#14843) #72042496 válasza tPedro_ (#14842) üzenetére


#72042496
törölt tag

Adnak ott alkoholt is. ;]

(#14844) b0bcat válasza tPedro_ (#14842) üzenetére


b0bcat
addikt

Ismerek olyanokat, akik - többek között - ilyen formában jutottak itthon autentikus angol nyelvi környezethez. ;) Ráadásul a részeg angolok szívesen hívják meg a(z újdonsült) barátaikat egy-két (vagy több) italra, így csak az első néhány italt kell magadnak fizetned. :D

Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r

(#14845) atillaahun válasza Gabás (#14841) üzenetére


atillaahun
veterán

Nem, ez pozitív értelmű volt, a my 2 cents-eset ismerem, ez konkrétan olyasmi volt, hogy - bárcsak tudnám épp mire gondolsz, csak angolul jobban hangzott.
Közben megvan, a szövegkörnyezet pedig egy nő és egy férfi flörtöl, a nő mond valamit, erre a férfi lesüti a szemét, mire a nő így szól: " A nickel for your thoughts".
De ezek szerint ez nem olyan gyakori szólás akkor, aminek lenne magyar megfelelője, csak számomra hangzott olyan jól.

[ Szerkesztve ]

(#14846) albiosz válasza b0bcat (#14844) üzenetére


albiosz
őstag

Így van. Én is teljesen ajánlom a kocsmalátogatást nyelvtanulási célzattal. Pesten romkocsmákban (szimpla kertben különösen) rendszeresek az erasmus csoportok, meg amcsik, akik itt önkénteskednek. Nemrég egy oregoni csóka kért meg, hogy csináljunk róluk fotót, utána spanoltunk, 2 abszintra is meghívtak. :D

(#14847) Gabás válasza atillaahun (#14845) üzenetére


Gabás
addikt

vagy úgy:)
így hirtelenjében a Hová merült el szép szemed világa jut eszembe, bár nem igazi közmondás, de ugyanabban a helyzetben használják

(#14848) tPedro_ válasza albiosz (#14846) üzenetére


tPedro_
őstag

FB-on is van egy International Meeting Point Budapest csoport, rendszeresen szerveznek talalkozokat, programokat, erdemes lehet megprobalni. (Nem feltetlenul csak angolt tanuloknak.)

(#14849) prannk


prannk
őstag

Ez így mennyire jó?
unfortunately i need this. prepay on occasion can you get this?
Sajnos nekem ez kell. Előrefizetés esetén tudnak szerezni?

Galaxy s7 akksit és hátlapot vennék

(#14850) b0bcat válasza prannk (#14849) üzenetére


b0bcat
addikt

Unfortunately, I need this one (specifically). Can you get one if it comes with a subscription?

Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r

Copyright © 2000-2024 PROHARDVER Informatikai Kft.