Hirdetés
Új hozzászólás Aktív témák
-
HaroWerks
senior tag
Kedves aesir,
Sajnos te tévedsz
Ezt a hozzászólást az Xpress.hu egyik embere írta a saját fórumán:
''Igazad van, valóban megtehetnék, hogy legalább a régi szinkronokat felteszik, de sajnos nem teszik meg. És ez - mint azt az előttem szólók közül többen is megírták - többnyire nem a hazai képviselet hibája.
A nagy stúdiók központilag hozzák meg döntéseiket, és bizonyára mindegyik meg tudná védeni az álláspontját. Azok a stúdiók, amelyek támogatják, hogy legyenek fullextrásak a magyar kiadások is, bizonyára úgy gondolkodnak, hogy ez egy induló piac, érdemes még akár minimális veszteséggel, vagy minimális nyereséggel is piacot építeni, más stúdiók meg úgy gondolják, hogy a többiek csak építgessék a piacot, ő majd akkor foglalkozik a szinkron kérdésével, ha már nagyon megéri. (Volt olyan stúdió is, amelyik évekig várt, amíg egyáltalán beszállt a DVD-üzletbe világszerte, és akkor is csak félgőzzel - semmi extra, semmi felújítás stb.)
Szóval hiába van igazatok, hogy elvárnátok a szinkront is minden filmen, nem érdemes sem tiltakozni, sem szitkozódni, sem a kiadókat ócsárolni. Csak egyetlen módon lehetne elgondolkodtatni a stúdiókat. Hozzon magával mindenki még 5-6 embert [ ], aki hajlandó DVD-t vásárolni, és ha így megötszöröződnek a hazai eladások már lenne érv a hazai képviseletek kezében, amivel érvelhetnének a központoknál: lám milyen nagy a piac, igazán megérdemlünk egy fix hangsávot minden kiadáson. Ismerve a piac hazai növekedésének viszonylagos lassúságát, nem igazán van esély a gyors áttörésre. A teljes magyar DVD-eladás még mindig nem nagyobb, mint amennyit Angliában vagy Németországban 1-2 nagyobb kereskedő egymaga abszolvál, és a tendencia sajnos nem azt jelzi, hogy ez a jövőben változni fog. A megjelenő ukrán hamisítványok, a külföldi behozatalok mind gyengítik a hazai piacot. Ez van, ezt kell szeretni. '' -
HaroWerks
senior tag
Vagy találtam egy nem is régi cikket a DVDcenter oldalán:
A Warner Home Video Hungary-t kérdezték:
''Mitől függ, hogy kap-e magyar szinkront a DVD?''
''Ugye a Gyalog galoppot el sem tudnánk képzelni az eredeti szinkron nélkül? Pedig ez a tervezés szakaszában egyáltalán nem volt egyértelmű döntés.
– Amikor tervezzük a kiadási menetrendet, akkor a film címe mellé két becsült példányszámot is felírunk. Az anyacég aztán ez alapján eldönti, hogy vállalja-e a magyar szinkron DVD-re helyezésével járó magasabb kiadásokat a nagyobb példányszám kedvéért, vagy inkább nem kockáztat és inkább csak a feliratos verziót becsüli piacképesnek, amit aztán több országban lehet eladni – ismerteti a helyzetet Stern Gábor. – Persze azt ők is látják, hogy ahogyan nálunk is fejlődik a piac, úgy egyre könnyebb indokolni a befektetett pénzt és ennek érdekében nem egyszer vállalják azt is, hogy egy-egy kiadvány esetleg csak nullszaldós, de a piac viszont gyorsabban bővül. (Kifejezetten lentebb van a példányszám limit a családi filmeknél, itt már kisebb darabszám is elegendő lehet a vállalkozás beindításához.)
Stern példaként említi a jelenleg tervezési fázisban levő Rendőrakadémia filmeket, amelyek esetében ma még egyáltalán nem biztos, hogy kapnak magyar szinkront. A kiadvány éppen azon a választóvonalon van, ahonnan a szinkronos és a szinkron nélküli megjelenés is indokolható. A hazai képviselet munkatársai minden egyes DVD esetében küzdenek a szinkronért és ezért mindig keresik a megoldást. Mint kiderül, a költségek legnagyobb részét nem is a már készen álló szinkronhang, vagy a feliratok elkészítése jelenti, hanem az Amerikában végzett drága authoring, vagyis a kész részelemekből a komplett lemez összeállítása. A Warner több mint egy éve létesített egy központot Németországban, ahonnan a kelet-európai országokban megjelenő nagyobb DVD-filmek authoringját fogják össze. Ez lényegesen olcsóbban végzi a kiadványok elkészítésének ezt a szakaszát.
Kérdésemre, miszerint miért csak Nyugaton végzik a DVD-kiadás authoring tevékenységét, a termékmenedzser kifejtette, hogy ennek három nyomós oka van. Egyrészt a szervezést sokkal egyszerűbb egy központból végrehajtani, másrészt a filmstúdiók így lehetnek tökéletesen biztosak abban, hogy a DVD kópiái ne „szivárogjanak ki” az authoring közben és ne tűnjenek fel kalózmásolatokon, végül, de egyáltalán nem utolsósorban a minőségellenőrzést is így látják a leginkább biztosítottnak.'' -
bLaCkDoGoNe
veterán
Köszönöm, nem ismerem a naptárat. Már rájöttem, hogy hallgathattam volna.
"«Fuck does Cuno care?» The boy turns to you. (He doesn't care.)" [+] "The parasite makes nothing for itself. Its only tools are taxes and tithes meant to trick you into offering what it has not earned. In Rapture we keep what is ours." [+]
-
HaroWerks
senior tag
Kedves aseir,
Ha ez tényleg így van, akkor ez esetben örülök neki, hogy tévedtem.
Viszont akkor miért van az, hogy például évek óta nem sikerül a Columbia/TriStar, FOX, MGM filmek extráit ellátni magyar felirattal? Ha tényleg csak és kizárólag a magyar kiadón múlik a tartalom, akkor számomra érthetetlen a dolog, hogy néhány óra extrát miért nem látnak el magyar felirattal.
Egyébként megkérdezhetem, hogy melyik kiadónál dolgozol? -
Out
addikt
az rendben hogy nem mondhatod meg, melyik kiadonal vagy, de lehetne egy olyan keresem, hogy megnezed, hogy a kiadod keszitett-e Jackie Chan DVD-t, es hogy melyikeket? Esetleg az e-mailcimemre tudnal kuldeni egy listat?
Commodore Plus/4 --- Személyi számítógép beépített profi szoftverrel
-
bLaCkDoGoNe
veterán
-
TheVeryGuest
senior tag
Azt nem tudom, hogy hogy lehet egy Luc Besson film kiadását a Best Hollywood-ra bízni, aki videon is a leggagyibb c......knak (sötét bőrű őslakosok) való B-szériás akciófilmekkel foglalkozott. Valaki segget viselt a feje helyén, amikor ilyen céggel szerződést kötött.
Az hogy leterboxos, az valszeg azért zavart kevésbé, mert akkoriban 55cm-es TV-néztem a cuccokat H+ kártyával.
Találtam egy másik ilyen elb.....tt filmet, ''A Mélység titka'' [The Abyss]. Szeretem a filmet jó a látványvilága, fordulatos, érdekes. Azt is nagyon régen vettem, még 4:3-on néztem, fel sem tűnt, hogy nem anamorf a kép.
Ezt közelíti a ''Hunt for the Red October'' felirata. Nevetséges, hogy valaki nem bír bemenni bármelyik műszaki egyetem áramlás és hőtani gépek tanszékére, hogy kicsit utána járjon a szakkifejezéseknek, esetleg lektoráltassa. Biztos azt is azok fordították, akik a Discovery-s narrátorszövegeket. Siralmas, hogy valami agyas, még a hajó nevét is lefordította, a U.S.S Enterprise-t. Kiszórtak azóta egy extra változatot is nem tom javult-e a helyzet.
Sok ilyen van sorolhatnánk hány film feliratán érződik, hogy aki fordította az biztosan nem látta a filmet. Tom ezek apróságok, de akinek az adott film a kedvencei közé tartozik, az bármikor elkurvaanyázik vagy 5 percet habzó szájjal, ha eszébe juttatják a dolgot.
Az is nevetséges, ami a ''Drágán add az életed'' sorozattal történt. Lesz valaha harmadik rész? Végül is mindegy megvettem duty free shopban, csak kár, hogy Stirb langsaam van a gerincén.
Mostanában meg sikerült kétszer lemezcserébe botlanom. Az egyik a Jóbarátok II volt, ahol két disc#1-em volt, azt kicseréltettem. Most hogy kölcsönadtam a MIB-et, szóltak, hogy abban meg két filmlemez volt. Mondjuk nem vagyok egy nagy extra-rajongó (kivéve a kommentárt), fél éve álta a polcon. Nincs pofám fél év után kicseréltetni. Valaki nem akar egy MIB filmlemezt?“Perfection is attained not when there is nothing more to add, but when there is nothing more to remove” Antoine de Saint-Exupéry
-
TheVeryGuest
senior tag
Anno volt egy urban legend, hogy a Blade Runner-t kiadják 3 lemezes extra változattal. Erről nem tudsz valamit? Jó lenne főleg ha a moziverziót is ráraknák. Abból speciel nekem az jobban tetszik. Imádom a voiceover-ben hallgatni Deckard-ot, valahogy olyan magánnyomozósabb hangulata lesz a filmnek. Amolyan Magnumos.
“Perfection is attained not when there is nothing more to add, but when there is nothing more to remove” Antoine de Saint-Exupéry
-
TheVeryGuest
senior tag
Hát szerintem a film nézhetetlen (és nem csak azért mert moziból felvett verziót láttam). Kb olyan rossz, mint ''A szövetség''. Összehordták bele az összes régi klasszikust, aztán ment a hentelés világba. Persze biztos van akinek ez tetszik.
A következő gagyinak a most bemutatott ''Én, a robot'' tűnik. A jó kis Asimov novellákból, amiben inkább az elmélkedés és a logika volt a főszereplő csináltak egy filmet, amiben Will Smith, szokása szerint ugrál, beszól, hentel. Bad boys robotokkal . Azt tudnám, hogy a robotika 3 törvényén kívűl mit hagytak meg egyáltalán az eredeti történetből? Gondolom Dr. Susan Calvin-t majd Halle Berry játsza, Mike Powell-t meg Greg Donovan-t meg majd mondjuk Jackie Chan és Owen Wilson. Nevetséges.
Tegnap a TV-ben adták a ''Sikoltók - Az elhagyott bolygó''-t, amit régen már láttam moziban. A fejemet tenném rá, hogy veri az ''Én, a robot''-ot mondanivalóban.“Perfection is attained not when there is nothing more to add, but when there is nothing more to remove” Antoine de Saint-Exupéry
-
HaroWerks
senior tag
Erre az Argóra én is kíváncsi vagyok.
Az eddigi legjobb magyar vígjáték szerintem az Üvegtigris, kíváncsi vagyok rá, hogy ez jobb-e nálla (A Kontroll is nagyon jól indult de a felétől nagyon átment művészfilmbe, nekem az már nem túlságosan tetszett).
Majd valamikor elugrunk a többiekkel a moziba megnézni.
Ha már szóbakerült a Kontroll, a 2 lemezes kiadvány szerintem brutálisan jó lett, már a csomagolás is sejtet valamit
[Szerkesztve] -
HaroWerks
senior tag
Nem hiszem, hogy ha lesz is 6 filmet tartalmazó díszdoboz azon feliratosak lennének az extrák.
20th Century Fox lemezen még az életben nem volt magyar felirat az extrán
Szinkron talán esedékes lehet, de ezzel meg az a baj, hogy az új szinkron ami készült a régi részekhez felér egy katasztrófával.
Az I. II. szinkronja viszont úgy emlékszem egész jó volt a moziban.
[Szerkesztve] -
HaroWerks
senior tag
Erről a szinkronos dologról ezt írták a DVDextrán a SW tesztben:
''1. A kiadványon nincs magyar hang. Sajnos, Lucas szerint vannak olyan jelentéktelen piacok, melyek nem érnek annyit, hogy a gyártósor többféle korongot prezentáljon - esetleg olyat, amire török és portugál felirat helyett egy surround szinkron kuporogjon. Be kell érnünk a magyar felirattal.
2. Az extrákon nincs magyar felirat. Ez egy egyelőre életben tartott Foxos hagyomány: az Indiana trilógia bónuszlemeze kapott magyar feliratot, a Star Warsé nem. ''
Kering itt minden a szinkronnal kapcsolatban
Viszont sajnos azt kell megint csak mondanom, hogy értelmetlen a szinkron a régi trilógiához mert pár törzsgyökeres tv nézőn kívül senki nem nézné vele végig a filmet mert a szinkronhangok nagyon rosszul vannak megválasztva. (Hollósy mint Vader, Stohl Buci... )
Sok bajom már úgy sincs a DD5.1 EX angol hangal -
HaroWerks
senior tag
Az a furcsa, hogy ha az InterCom megtehette volna, hogy egy teljesen országspecifikus lemezt gyártson akkor miért nem tette?
Szinkronnal és feliratos extrákkal (plusz magyar nyelvű menüvel) még többet el tudott volna adni belőle, az év talán legnagyobb volumenű kiadásából.
Nem lehet, hogy ebbe a kiadásba tényleg nem volt semmi beleszólása a hazai forgalmazónak?
A legtöbb film tényleg ''itthon készül'' de néha azért lehetnek kivételek (mint mondjuk a SW) ami csak a gyártó stúdión múlik.
Nem? -
Csigapa
tag
Én, ha jól emlékszem, HBO-n láttam szinkronnal, és Jorge atya hátborzongató tónusa rettentően hiányzott erre biztosan emlékszem (elég rég volt). Persze lehet, hogy a dvd-n jobb szinkron van mint az, nemsokára megnézem és beszámolok róla.
Nekem sokszor a magyar szinkron inkább idéz elő tudathasadásos állapotot, mint hogyha ''az eredeti'' latin helyet angolul hallok valamit (persze az arab szinkronnál nincs jobb európai/amerikai filmhez...
Ja és az angol különben is jórészt latin...
[Szerkesztve]Ne egyél mosatlan rajzszöget!!!
-
VladimirR
nagyúr
na, akkor kerek egy kis felvilagositast
en eddig ugy tudtam, hogy az ntsc es a pal szabvanyok kozt az elteres mindossze az fps es a kepmeret, de az altalad leirtakbol ugy tunik, hogy mas is lehet, hisz ezek ennyire nem nehezitenek meg a konverziot (s foleg nem csinalnanak stereo-t az 5.1-bol)
a software-ek kozul a legkisebb es a legnagyobb tetellel mar talalkoztam, a goldwave (nem is tudtam, hogy meg fejlesztik, nekem egy 3-4 eves shareware darab van) az ugy ahogy megy is, viszont a scenarist eleg ilyeszto volt elso ranezesre, de ugy tunik muszaly lesz kitanulni
3 kerdesem lenne:
-mennyiert csinalja meg ezt egy altalad emlitett profi (megerne-e egyaltalan 3-4db 1000 forintos filmet atalakittatni 1-1 peldanyban)?
-mik akkor az elteresek a pal es az ntsc szabvanyok kozott?
-le tudom valahogy ellenorizni (ntsc rendszeru lejatszo es tv nelkul), hogy amit csinaltam, az mukodni fog?
koszonom
(minel tobbet segitetek, annal kilatastalanabbnak tartom a helyzetete )
fokukac: pc-s lejatszoknal 5x es nem hiszem, hogy asztaliknal sokkal nagyobb lenne ez a szam, s ez igy eleg sovanyka (eddig 2x tudtam megnezni az 1-es regios matrixomat, ha harmadik megtelkintes utan meg akarok europai lemezt is nezni, muszaj leszek meghekkelni a dvd-rom-omat)
[Szerkesztve] -
adalbert1
veterán
Kösz a választ Aesir!(Remélem jól írtam le, ha nem akkor bocs)
Esetleg nem tudod, hogy ez a régi szinkron-e amivel anno ment az Hbo-n is, vagy valami újat gyártottak hozzá? Esetleg valami bővebb info arról, hogy mikor lesz kiadva? 1 v. 2 dvd-s lesz-e? Hogy lehet ebbe a dvd bizniszbe bekerülni?
Kösz -
VladimirR
nagyúr
igazan koszonom a felajanlast, de szerintem sajnos nem hiszem, hogy megoldhato, mivel nem pesti vagyok, igy nem tudnam hozzad eljuttatni a filmeket, s te sem igazan tudnad visszajuttatni hozzam
viszont megprobalkozom vele, hatha sikerul, ugyhogy meg valoszinuleg fogok tanacsokat kerni
elsosorban azt kerdeznem, hogy honnan tudom, sikerult-e a konverzio - tesztelni ugye casak pc-n tudom, mert sem lejatszom, sem tv-m nincs ntsc szabvanyu
azert megegyszer koszonom -
HaroWerks
senior tag
-
HaroWerks
senior tag
Biztos, hogy nem a filmbeli hangeffekt mert a német hangsávon ez a hang nem jelentkezik.
Megnéztem a tv-n (mezei stereo tv, Virtual Dolby-val, hangfalrendszert még nem vettem, egyelőre idén megint a tv-t fogom cserélni szélesvásznúra ) és gépen is (4.1-es Altec) és jól kivehető, hogy gyereksírás.
[Szerkesztve] -
HaroWerks
senior tag
Megvan.
00:23:15-től jelentkezik és 3 másodpercig tart, azaz 00:23:18-ig.
A német hangsávon ilyesmi hang nyomokban se fedezhető fel, a magyaron viszont erőteljesen és tisztán kivehető a gyereksírás.
Mutattam több embernek is és ők is egyértelműen gyereksírásnak vélték.
Remélem minnél előbb megnézed te is, kíváncsi vagyok a véleményedre. -
bLaCkDoGoNe
veterán
Ezt én nem vitatom, de sajnos a legtöbb szinkron nem hozza a régi színvonalat, ami a magyar szinkront legendásan jónak ismertette meg. (Bár ezt Te bizonyára sokkal jobban tudod nálam, hiszen benne vagy a ''bizniszben''. )
"«Fuck does Cuno care?» The boy turns to you. (He doesn't care.)" [+] "The parasite makes nothing for itself. Its only tools are taxes and tithes meant to trick you into offering what it has not earned. In Rapture we keep what is ours." [+]
-
adalbert1
veterán
Persze,értem. De sok régebbi filmnek nagyon jó a régi szinkronja, ami a dvd-re került, sőt még az eredtivel szemben is megállja a helyét,igaz hogy az esetek 99 %-ban jobb az eredeti.De az új dvd-khez készült szinkronok nagy része élvezhetetlen, és össze sem lehet hasonlítani az eredeti hangsávval.
Új hozzászólás Aktív témák
Hirdetés
- Autós topik
- PlayStation 5 Pro teszt
- Motoros topic
- Szeged és környéke adok-veszek-beszélgetek
- Call of Duty: Black Ops 6
- BestBuy topik
- Lassítanak a hajlítható kijelzős telefonok fejlesztésén a kínai márkák
- Milyen routert?
- Ukrajnai háború
- Black Friday november 29. / Cyber Monday december 2.
- További aktív témák...
- PlayStation 4 Pro CUH-7116B - 2db kontroller - 5db játék
- Új, bontatlan Macbook Air Retina M2 13" 2022 Gray, 8GB RAM/256GB SSD/magyar bill./apple garacia
- SONY WH-1000XM3 vezeték nélküli, zajszűrős fejhallgató - HIBÁTLAN ÁLLAPOT
- XFX Radeon Speedster SWFT 319 RX 6800 - BONTATLAN - ALZA GARANCIA
- Bomba ár! Lenovo X1 Yoga 3rd - i5-8GEN I 8GB I 256GB SSD I 14" 2K Touch I W11 I CAM I Garancia!
Állásajánlatok
Cég: HC Pointer Kft.
Város: Pécs
Cég: PCMENTOR SZERVIZ KFT.
Város: Budapest