Hirdetés

Új hozzászólás Aktív témák

  • hevepapa

    őstag

    Kis technikai rész jön, hogy érzékeltessem mekkora az eltérés az első és a többi rész magyarítás megoldása közt. A 2. és a 3. rész alapjáték szerkeszthető szövege 1-1 xml fájlban van. Sima sor. Az első rész szövege viszont 1680 db xml fájlban van szétszórva. De ez ténylegesen csak 840 fájl, mert a férfi és nő szöveg külön van, annyi a különbség hogy forrás szinten az egyik tlkFile Name="tlk sorral kezdődik a másik meg tlkFile Name="tlk_M sorral. De a többi tartalom betűre azonos :) De ezt még lehet fokozni :)
    Vannak fájlok amik tök azonosak, de benne vannak több fájlban is és az egyik a szöveg egyik részét használja, a másik meg a másikat. Ha valamelyikből hiányzik, akkor angol lesz pár sor. Pl. az sp102_data_module_d.tlk.xml nevűt 5 különálló pcc fájlba kell berakni.
    Szerencsére a Legendary Explorer fejlesztőitől kaptam sok segítséget és néhány toolt arra hogy ezt az agyrém fejlesztői megoldást, hogy lehet viszonylag könnyen kezelhetővé tenni. De még így is előfordul néha olyan hogy napokig agyalok olyanon (mint a legutolsó LE1 Community Patchnél), hogy elvileg minden a helyén van, minden OK, de mégsem működik a magyarítása :)

Új hozzászólás Aktív témák

Hirdetés