- Luck Dragon: Asszociációs játék. :)
- petipetya: Nagy chili topic. :)
- btz: Internet fejlesztés országosan!
- D1Rect: Nagy "hülyétkapokazapróktól" topik
- eBay-es kütyük kis pénzért
- Szoszo94: Xiaomi Mi Router 3G - Padavanra fel!
- GoodSpeed: POCO X6 PRO 5G 12/512 GB vs Samsung Galaxy S24 FE 8/256GB
- sziku69: Fűzzük össze a szavakat :)
- gerner1
- Sub-ZeRo: Euro Truck Simulator 2 & American Truck Simulator 1 (esetleg 2 majd, ha lesz) :)
Új hozzászólás Aktív témák
-
7
addikt
válasz
[HUN]Tyson #5498 üzenetére
Ha jol olvasom, akkor
az emberek neha kenytelen-kelletlen vegre kell, hogy hajtsanak olyan feladatokat, amikhez tulkepzettek, hogy kompetensek maradjanak [gondolom az adott temakort illetoen].Bar van egy olyan erzesem, hogy ebben van nemi logikai zavar, de majd jonnek az okosak, es megmondjak.
-
[HUN]Tyson
senior tag
Sziasztok!
Ezt lécci:
People may need to perform tasks that they are over qualified for so as to maintain their competency.
Köszi!
-
Stalker-2572
veterán
Esetleg "úszok az örömökben"
Biztos van jobb is...
-
dabadab
titán
válasz
Stalker-2572 #5494 üzenetére
fel vagy dobva, es akkor kb meg a kep is stimmel
-
Dashes
őstag
válasz
Stalker-2572 #5494 üzenetére
Betépett, vagy hasonló érzés.
"Élvezni magát" olyan is létezik, de az mást jelent. -
Stalker-2572
veterán
Hogy fordítanátok le azt a kifejezést, hogy "to feel high" ?
Ez amikor nagyon élvezed magad, de nem tudok rá jó szót. -
rien
senior tag
válasz
Hasaggymeg #5488 üzenetére
jaja
-
Hasaggymeg
veterán
When,after a difficult,top secret and expensive jurney where I was not only the instructor but hero of my generation too,I fortunately arrived in the luxury I still certainly remembered just to find out that the man,somebody of the local population whom I can usually get quckly in touch with,had supplied me with a great number of the other,less good,type of battery for the camera I keep for CCTV capturing.
-
[Nita]
újonc
Sziasztok! Valaki tudna nekem segíteni??? Ezekkel a szavakkal kellene 1-1 mondatot
írni....
arrive, battery( vagy bettery, nem tudom....), certainly, difficult, expensive, fortunately, generation, hero, instructor, journey, keep, luxury, man, number, other, population, quickly, remember, somebody, top secret, usually.
Nagyon megköszönném, ha valaki tudna segíteni egy kicsit!!!
-
Hasaggymeg
veterán
Néha jó ha a segítség nem jön elég hamar,mi? Kolduló politikusaink jóvoltából amúgy is elég szar a hírnevünk a világban,nem kell azt még hisztis színesbőrüek túlérzékenységét sértve öregbíteni.
Amúgy amit magyarul rá lehet hordani valakire,azt egyetlen más nyelv fordítása sem tudja visszaadni kellőképpen.
-
rien
senior tag
válasz
Hasaggymeg #5486 üzenetére
Raktam fel egy videót amit egy túlpörgetett 18 éves hülye néger picsa rasszistának vélt
és írt nekem egy olyan kedves üzenetet amiben a kurva volt a legkedvesebb szó
Nikotinelvonásos állapotomban olvasva sorait hirtelen adrenalinszint kilengésem lett és szerettem volna hasonlatosan kedves szavakkal illetnide amit így élből mondtam volna neki ahhoz angol tudásom kevés
ehhez szerettem volna segítséget
De lenyugodtam és kulturáltan sikerült megbeszélniEz volt a legcsúnyább amit írtam neki Take a tranquilliser.
-
rien
senior tag
Valaki segítene nekem fordításban három mondat erejéig privátban?
Semmi extra, de ha ide beírnám mit szeretnék szerintem kapnék érte egy hét pihit legalább
Köszöntem előre is! -
válasz
[HUN]Tyson #5482 üzenetére
can I buy these cables or should I look for another producer?
-
[HUN]Tyson
senior tag
Hi!
Légyszi fordítsátok le ezt nekem angolra:
Meg tudom venni tőled a kábeleket, vagy más gyártót kell keressek?
Köszi!
-
adriankoooo
senior tag
válasz
SystemRoot #5480 üzenetére
Koszonom azert a segitseget
-
SystemRoot
őstag
válasz
adriankoooo #5479 üzenetére
Hát ilyesmi "ipari" fordításra ne ezt a topicot használd. Kérd meg egy barátodat, vagy fizess egy egyetemistának.
Üdv.
-
adriankoooo
senior tag
Ezaz hogy, tobbe kevesbe rendszeresen kene egy megbizhato ember, egy kisebb otthoni "ceghez", ezert nem szeretnek fizetni egy forditoirodanak aki szakforditast vegez, a vegen szamlat ad stb. Mondjuk egy angolul jol tudo egyetemistanak beszalnek a sorpenzebe
Persze ha mas nem marad majd megvarom amig nagyobb mennyisegu leforditando tartalom gyulik ossze, es beadom valamelyik irodahoz
.
Amig nincs extra surgos egy mondatom leforditasra addig meg nem szeretnem a topicot feleslegesen a dolgaimmal terhelni
-
SystemRoot
őstag
válasz
adriankoooo #5477 üzenetére
Hát ezt a topikot szerintem nyugodtan kihasználhatod amennyiben tényleg csak egy két alkalmi mondatról van szó, perszonális célból.
Üdv.
-
adriankoooo
senior tag
Sziasztok,
talalok itt -e egy olyan forditot aki forditana nekem altalban magyarrol-angolra, esetleg forditva. Azert nem szeretnek megbizni egy forditoirodat, mert neha csak par mondatokat valtok egy angol partnerrel.
-
Dufresne
addikt
Sziasztok!
A kérdésem az lenne, hogy mit jelenthet az a kifejezés, hogy non-place. Valahogy nem találok rá magyar megfelelőt, vagy kifejezést.
Előre is köszi -
-
copin
őstag
Hi!
Most már csak egyedül tudom tanulni az angolt, de van még egy hatalmas hiányosságom. Ez a beszédkésség, vagyis nem tudok megszólalni angolúl és írásban se vagyok egy barokk körmondatokat dobáló figura, pedig a szókincsem és a nyelvtanom meg van hozzá, de még hiányzik a rutin.
Milyen médiumot kéne olvasnom/hallgatnom, hogy ez meglegyen?
-
R
senior tag
"So wash your face away with dirt It don't feel good until it hurts So take this world and shake it Come squeeze and suck the day Come carpe diem baby"
hogy fordítanátok le magyarra?
-
BÁ Nutrition
addikt
-
gizda
senior tag
köszi
-
dabadab
titán
válasz
BÁ Nutrition #5466 üzenetére
Nem kell oda semmi, jo ez igy (meg hat azert nem egyszeru anyanyelvi beszelovel szemben nyelvhelyessegrol vitazni (az idezet ugyanis egy Depeche Mode szam cime (meg refrenje))), de ha mar mindenkeppen oda akar rakni az ember valamit, akkor inkabb "being", mint "to be".
-
gizda
senior tag
hali ezt hogy fordítanátok - I feel loved
-
nervus.v
tag
válasz
bagyulajuve #5461 üzenetére
Hát... Az Erste szerint "Az „Unembossed” elnevezés utal a bankkártya „nem dombornyomott” jellegére." Akkor talán embossed?
-
bagyulajuve
addikt
sziasztok!
a dombornyomott bankkártya hogy van angolul?
köszi a segítséget
-
Pepe13
csendes tag
válasz
Hasaggymeg #5459 üzenetére
Köszi szépen.
Az aláírást kihagynám, mivel nem nekem, hanem a haveromnak kell. -
Pepe13
csendes tag
Sziasztok, le kéne fordítani ezt a mondatot:
A postai küldeményt lehetőleg az aláírásommal venném át, nehogy elvesszen a csomag.
Előre is köszi, üdv. Pepe
-
lenox01
csendes tag
Na miben hangzott el ez:
I can see what you see not
Vision milky then eyes rot
When you turn they will be gone
Whispering their hidden song
Then you see what cannot be
Shadows move where light should be
Out of darkness, out of mind
Cast down into the halls of the blind
?
Aki kitalálja kap egy...dicséretet -
V.L.
aktív tag
válasz
Hasaggymeg #5453 üzenetére
Hatalmas nagy köszönetem!
Számomra így már átláthatóbb és értelmezhetőbb a táblázat.
Itt a teljes cikk, hogy ne furdalja az oldaladat a kíváncsiság.
Még egyszer nagyon köszönöm.
-
Hasaggymeg
veterán
A felső táblázat az ajánlott beállításokat mutatja,melyeket Jimmy és Oskar dolgozott ki a GTL-nek,a VTT bios opciókra hivatkozva.A szélső bal (
) oldalon az aktuális VTT-t látjuk a bios értékkel az oldalán...tehát ha 1,6V-ot állítasz a VTT-nek a bios-ban tulajdonképpen 1,58-at kapsz.Jobbra mozdulva a táblázat folytatódik és valahol a vízszintes vonalak között kell maradnod.Pl. 1,2V VTT értéknél 80 ra kell állítani az 1/3 magnak , 80 ra a 0/2 magnak együtt a 80-nal az NB GTL-nek.10 pontos ugrást fogsz látni az 1,2VTT és 1,3 VTT között.Próbálj a 10 pont körül maradni,hogy megtartsd a megfelelő egyensúlyt a VTT és a tervezett intel GTL között.Tehát:1,2VTT-nek 80...80...80 és 1,4VTT-nek 100...100...100 kell,így elég érthető.
Itt látjuk az összefüggést az alkalmazott VTT és a GTL-re gyakorolt hatása között.
1,2VTT-nél 110-re állítva az 1/3 és 0/2 GTL-nek 0,85V eredményez,ugyanakkor a beállítási táblázat szerint 1,5VTT az azonos 110 nél a GTL-nek 1,005V-ot ír.Tehát ne feledd,összefüggés van VTT es a GTL között,függetlenül a beállítástól.Így ha növeled a VTT-t lehet,hogy a GTL-t kicsit vissza kell venned és fordítva.
Toni nincs vonalban...UI:nehéz fordítani ha fingod sincs mit jelent
-
V.L.
aktív tag
Üdv mindenkinek.
Lefordítaná nekem ezt vki magyarra, mert a webfordító által lefordított szöveg, teljesen érthetetlen számomra.
[I]The top table shows us the recommended settings Jimmy and Oskar have worked out for GTL with reference to the VTT options in bios. We see furthest left actual VTT with the bios value to the side of it...so if you set 1.6V in bios for VTT you will actually get 1.58V.
Moving to the right the table continues and you need to stay pretty much within the horizontal lines..IE with 1.2V VTT you need to set 80 for core 1/3 and 80 for core 0/2 along with 80 for the NB GTL. NOW you will see there is a jump of 10 points from 1.2V VTT to 1.3V VTT, try to stay within this 10 point range as this keeps the balance correct between the VTT and GTL intel intended.
So 1.2VTT needs around 80...80....80
So 1.4VTT needs around 100..100..100...you should get the ideaHere we see the relationship between applied VTT and the effect it has on GTL. With 1.2V VTT setting 110 for GTL 1/3 and 0/2 will result in 0.85V, but looking at the tables setting 1.5VTT results in 1.005V at the same 110 settings for GTL...so remember there is a relationship between VTT and GTL regardless of what is set...so if you increase VTT you may have to tune GTL down a little or visa versa.
Tony is offline Reply With Quote[/I]Előre is köszönöm.
-
adriankoooo
senior tag
válasz
Hasaggymeg #5450 üzenetére
Tied a pont mester
-
Hasaggymeg
veterán
válasz
Hasaggymeg #5447 üzenetére
Ágessznot!
-
Hasaggymeg
veterán
válasz
adriankoooo #5448 üzenetére
I've been waiting for an entire week in case the parcel would arrive,but so far it hasn't.What should I do now?
-
adriankoooo
senior tag
Huu de jo hogy van ez a topic, en is kernek akkor egy kis segitseget:
Vartam a biztonsag kedveert meg egy hetet hatha megjon a csomag, de meg mindig nem jott meg. Mi legyen most?
Segitetek ezt leforditani
?
-
qdak
addikt
válasz
Hasaggymeg #5445 üzenetére
-
válasz
Viktor0610 #5440 üzenetére
Már tárgytalan, köszönöm a másik topikban nyújtott segítséget!
-
qdak
addikt
hello ez hogy áll össze?
Fresh profile, stop by mine! -
Egy kis segítséget kérnék!
Lefordítanék egy részletet egy számból, de nem boldogulok a szöveg végével.
Eddig jutottam:There can be miracles, when you believe
Történhetnek csodák, ha hiszelThough hope is frail, it's hard to kill
Noha a remény törékeny, nehéz elveszíteniWho knows what miracles you can achieve
Ki tudja, milyen csodákat tudsz véghezvinniWhen you believe, somehow you will
Ha hiszel, [...]You will when you believe
[...]Segítsetek, legyetek szívesek! (Egyébként jól sikerült a fordítás?
)
-
horn3t
tag
Sziasztok. egy szövegrész érdekelne, mert nem teljesen értem.
ez lenne: Before I left, I checked with the Post Office and the $32.00 will come close to covering the shipping. Don't worry about it for now. I will pay it for you and if it's more than that, I will let you know. It should not be more that $10.00 more even with $200.00 of insurance coverage. I will return home on Saturday and PROMISE TO MAIL YOUR BOX ON MONDAY.
annyit értettem meg, hogy van 32 doclsim nála, az talán elég a postaköltségre, de ha nemakkor szól nekem. meg hogy szombaton ér haza, és hétfőn elmegy a postára. de nem értem mit ír azzal a 10 dolcsival, meg a 200-zal, meg hogy mi vana biztosítással.
valakisegítsen pls ha van egy perce szabad perce...
üdv: horn3t
-
Genji
őstag
válasz
luw2win #5437 üzenetére
Kedves Vásárló,
A szállítási és kezelési költség 50$ (45+5 biztosítási díj egy termék esetén vagy 15 több termék esetén amit egyidőben rendelsz ebbe monitorok és egyén nagy méretű termékek nem tartoznak bele). Szállítás csak UPS vagy USPS "priority mail" szolgáltatásával lehetséges (Méret és célállomás függő h melyik, amit az ő szállítmányozó részlegük dönt el). Fizetés paypalon vagy banki átutaláson keresztül.A csomagot 50 dollár alatti "ajándékként" postázzuk, így esetleg elkerülheted az adókötelességedet a saját országodban. A termék garanciális, ha bármi probléma van visszaküldöd és kapsz másikat.
Megkapod a fuvarlevélszámot 2 napon belül a fizetés után, amivel lekövetheted az árut. A csomag 7-10 nap és megérkezik hozzád.
-
luw2win
őstag
Hali! egy szöveget kellene leforditani, de csak a lényegét elég ha elirjátok.
Dear Customer
The shipping and handling fee cost is $50.00 ($45.00+$5.00 insurance, $15.00 for each additional items you may purchase at same time, Any case . monitor, large size products are not included) by UPS or USPS priority mail only (Based on size of package and destination country) . Our international shipping department make the decision. Payment has to go through paypal or wire transferWe will ship your order as a gift and lower value amount under $50.00 then you might have a chance to void TAX in your country. However, We have no control over this process
Product is fully warranted against defect, simply return to us and we will replace.You will have a tracking number in two business days after your payment, It will take around 7 or 10 days to reach you
ez lenne az, csak a lényege nem kell tükörforditás -
NoLF
veterán
válasz
werszomjas #5435 üzenetére
akkor csak 1800,-
na nyomassad, maximum nem csinálom meg ha nem érek rá hirtelen.
-
NoLF
veterán
válasz
werszomjas #5433 üzenetére
ha előre utalsz 2ezret, megfontolom ;)
-
werszomjas
addikt
volna egy kb 4 bekezdéses angol levél, amit le kéne fordítani magyarra.
Aki eltudja gyorsan vallalni dobjon már egy privit
-
pH érték
aktív tag
Úgy tudom, hogy a való életben annyira nem fontos a múlt múlt használata, de lehet tévedek.
-
7
addikt
válasz
Hasaggymeg #5427 üzenetére
Whereisthespacebutton w a i t , I f o u n d i t !
-
Hasaggymeg
veterán
válasz
Stalker-2572 #5425 üzenetére
Practice makes perfect.
-
7
addikt
válasz
Hasaggymeg #5424 üzenetére
Megint akkurátusan egybeírod a szavakat az írásjelekkel. Szóközök, ejnye! Egy-két napig figyeltél rá, mikor múltkor szóltam...
-
Stalker-2572
veterán
válasz
Hasaggymeg #5424 üzenetére
Meglátszik, hogy rég nem forgattam nyelvtankönyvet
-
Hasaggymeg
veterán
válasz
Stalker-2572 #5422 üzenetére
Elég lett volna a kép.
Notice the difference between than andthen,its and it's and a múlt múltja,...found out that it had been sold....It had already happened when i found out,capisce?...De ez már csak kötekedés.
-
HXY
addikt
válasz
Stalker-2572 #5422 üzenetére
Thank yout very much! -
Stalker-2572
veterán
I bought this xy item from xy seller on 18th of august. I have paid for it within 24 hours but than shipping did not happen as agreed. The item never arrived and than as I found out it was sold for another user too. Its unacceptable and I would like to get my money back.
Thank you,
HXY -
HXY
addikt
Sziasztok!
Az e-bay-en átvgtak.
A francia eladó a terméket 2 embernek adta el, és "nem én voltam a szerencsés", akinek elküldte.
Indítottam egy depositot, és ott szeretnék neki írni néhány sort.
Ezt a szöveget szeretném ha lefordítanátok:
"Az eladótól augusztus 18-án vásároltam egy terméket. 24 órán belül ki is fizettem. Vártam napokat, heteket, de a termék nem érkezett meg. Az eladó nem válaszol az e-maileimre. Megnéztem az eladó értékeléseit az E-Bay-en, és csodálkozva látom, hogy ugyanazt a terméket másnak is eladta. link: ..... Ezt nem tartom korrekt dolognak! Szeretném visszakapni a pénzem! Köszönettel: HXY"
-
Hasaggymeg
veterán
-
Stalker-2572
veterán
válasz
Hasaggymeg #5418 üzenetére
Ezazz
-
Hasaggymeg
veterán
válasz
Stalker-2572 #5415 üzenetére
A boldogság csak akkor az igazi ha megoszthatod valakivel.
-
Ramius
őstag
válasz
Stalker-2572 #5415 üzenetére
Egyszer olvastam ilyet egy msn partnernél:
A boldogság megsokszorozódik ha osztoznak rajta.
Ez elég frappáns? -
Stalker-2572
veterán
Into the Wild című filmben is volt:
"Happiness is only true when shared."
Frappáns magyar megfogalmazásban? -
CYBERIA
őstag
válasz
Hasaggymeg #5413 üzenetére
Várjál, az nem úgy van.
Egy török gyereknek kéne elmagyarázni, hogy a Nihat(török focista, ha valaki nem tudná), magyarul többé kevésbé értelmezhető.
Közvetítő nyelv az angol lenne, de ebbe beletörik a bicskám -
CYBERIA
őstag
Lehet, hogy hülye kérdés, de azt hogy lehetne angolul kifejezni, hogy "ni hát"?
-
Fboy
aktív tag
http://dictionary.uw.hu/index.php
elvileg műszaki szótár, ha még nem próbáltad -
horn3t
tag
ja és még egy két szót nem vágok.
Distance along rake face ?
Rake angle ?
Clearance angle ? -
horn3t
tag
Sziasztok!
egy kis segítséget kérnék, remélem valaki tud rám szánni egy kis időt.
Nem vagyok nagy angolos ( szinte nulla
), és szótárral nyomatom.
De a következő kevés kis mondatot nem igazán vágom.
meg engem az is hátráltat, hogy műszaki a helyzetThe final friction model used in this study had constant
limited shear stress in the sticking region with temperature dependent
Coulomb friction in the small sliding region. Two
constant limiting shear stress values of 250 and 400MPa were
utilized. For the small sliding region, the coefficient of friction
decreased linearly in a similar manner as for the temperature dependent
coefficient of friction model , except
without a cut off at 625 ◦C.és az egyik leglényegsebb kérdésem az lenne, hogy a sliding vajon mit jelent itt műszaki nyelvben? remélem valaki végja. mert szótár csúsztatást ír, csak itt a forgácsolásban nem vágom mit akarnak vele mondani...
előlre is köszönöm ha valaki próbál segíteni.
üdv
-
rien
senior tag
válasz
Hasaggymeg #5400 üzenetére
és Jenő Köszönöm szépen!!!
-
Jenő
aktív tag
válasz
Hasaggymeg #5402 üzenetére
Félreérted.. Nem 'couse, hanem 'cause, erre céloztam.
-
Jenő
aktív tag
válasz
Hasaggymeg #5400 üzenetére
A because akkor is because, ha elhagyod a "be"-t (persze ezt csak szemétkedésből írom, feltételezem, hogy ezzel tisztában vagy.), a however pedig nem illik oda. A második mondat egyszerűbben lehetne úgy is, hogy "Now, check this out".
Új hozzászólás Aktív témák
Hirdetés
- Mibe tegyem a megtakarításaimat?
- Házimozi belépő szinten
- PlayStation 5
- Gmail
- Samsung Galaxy S25 Ultra - titán keret, acélos teljesítmény
- Nők, nőügyek (18+)
- Nem tudja garantálni a TSMC a tiltólistás cégek kizárását
- E-roller topik
- Counter-Strike: Global Offensive (CS:GO) / Counter-Strike 2 (CS2)
- Windows 11
- További aktív témák...
- Eladó Vízhűtő cuccok, VGA blokk, radiátor!
- Dell Latitude 5350 13.3" FHD IPS Intel Ultra 5 135U 32GB 512GB NVMe gar
- Powercolor RX 6800 Fighter 16 Gb újszerű
- ZBook Power 15 G9 15.6" 4K IPS i7-12700H RTX A1000 32GB 512GB NVMe ujjlolv IR kam gar
- Samsung Galaxy Tab S10 Ultra / 256 GB / 12GB RAM / 5G / Ezüst / Független / 2,5 év gyári garancia
- ÁRGARANCIA!Épített KomPhone Ryzen 7 9800X3D 64GB RAM RTX 5080 16GB GAMER PC termékbeszámítással
- Xiaomi Redmi 13C 128GB, Kártyafüggetlen, 1 Év Garanciával
- Telefon felvásárlás!! Honor Magic6 Lite, Honor Magic6 Pro, Honor Magic7 Lite, Honor Magic7 Pro
- Lenovo Thinkpad T14 üzleti i5-10310u 10th gen. 8-24Gb RAM 256GB-1TB SSD gar.
- Samsung Galaxy A13 64GB, Kártyafüggetlen, 1 Év Garanciával
Állásajánlatok
Cég: Laptopszaki Kft.
Város: Budapest
Cég: PCMENTOR SZERVIZ KFT.
Város: Budapest