Hirdetés
- Luck Dragon: Asszociációs játék. :)
- Luck Dragon: Alza kuponok – aktuális kedvezmények, tippek és tapasztalatok (külön igényre)
- sziku69: Fűzzük össze a szavakat :)
- Magga: PLEX: multimédia az egész lakásban
- leslieke: leslieke farmerzsebe
- eBay-es kütyük kis pénzért
- sziku69: Szólánc.
- GoodSpeed: Te hány éves vagy?
- vrob: Próbálkozás 386 alaplap újraélesztésre
- gban: Ingyen kellene, de tegnapra
Új hozzászólás Aktív témák
-
lajo
senior tag
The simple examples presented previously are just give a very diagrammatic picture(?) from th evisual tool presented in the chapter under review.
I thinking about it under the effect my words, that being a possible english teacher wich visual tools would I use either of the list, maybe if there is a prviously didn't read way , wich I feel useful.
A 2. talán jó lesz a 3 ra retekegér pillantson azért rá az tényleg nehéz volt.
[Szerkesztve] -
nbk
aktív tag
Sziasztok...
Ez kemény, azoknak ajánlanám aki úgy gondolja jól tud angolul..
Jó lenne az egészet lefordítani, de ha csak egy mondtat megy azzal is sokat segítetek:
''Míg az előző részben bemutatott eszköz használatával az egyszerű képek, ábrák, tárgyak, helyzetek kiválóan bemutathatóak, addig a charts –ok segítségével inkább összetett vizuális információk közvetíthetőek.
Az előzőekben röviden bemutatott példák csak igen vázlatos képet adnak a tárgyalt fejezetben bemutatott vizuális eszközökről.
Az általam olvasottak hatására magam is elgondolkodtam azon, hogy leendő angol tanárként milyen vizuális eszközöket alkalmaznék a fejezetben felsoroltak közül, esetleg hogy lenne-e olyan, korábban nem olvasott módszer, amelyet én magam hasznosnak tartanék.'' -
Natasa
tag
Vki segitsen nekem please!

#3033 hsz: [link]
Köszike! -
Csepy
őstag
válasz
Robi_73
#3089
üzenetére
dear Ray,
you can find 12 photos of the motorbike on the link sent to you in my last letter. The bike is in immaculate condition; it has run 1200 kms so far, and run-in was taken gently. It has 1.5 years of warranty on it. First I would like to sell the bike here, in Hungary. It has a price of 1.3 million HUF, that's €5250.- depending on exchange rates.
Robert Kohajda
Szolnok,
Hungary
Remélem megfelel.
Regards: Csepy -
Robi_73
őstag
válasz
sasa311
#3087
üzenetére
Köszönöm!

Ez lenne a válasz.
Kedves Ray!
Az előbbi levelemben küldött linken 12db képet talál a motorról, a motor álapota makulátlan és karcmentes. 1200km-t futott kíméletesen van bejáratva, és 1.5év garancia van még a motorkerékpárra. Előszőr nálunk, Magyarországon szerertném megpróbálni értékesíteni a motorkerékpárt. A motor vételára 1300000 (HUF) ~ 5250€ , persze ez függ a valuta árfolyamtól is.
Kohajda Róbert
Magyarország/Szolnok
[Szerkesztve] -
sasa311
veterán
válasz
Robi_73
#3085
üzenetére
!
Köszönöm a képeket és szeretném ismerni a motor jelenlegi állapotát (szvsz a lie=like, lie-al nem látom a mondat értelmét
)
Továbbá szeretném, hogy emailezze nekem vissza az utolsó árat és szeretnék látni több képet magától.
Továbbá a fizetési módom csekken történő fizetés ami tartalmazná a szállítási számlát és ami a szállítást illeti gondoskodom a számláról*. (,)
*ez elég nyakatekert lett, nem is értem 100%-osan, hogy mit akar írni.
roy
Azért várjuk meg amíg mégvalaki ráles
-
brownus
veterán
középkori világkép? köszi!

-
Robi_73
őstag
Sziasztok!
A tegnapi levelünkre megkaptam a választ. Lefordítanátok.
Köszönöm.
Dear,
Thanks for the pictures given and please i will lie to know the bike present condition/
also i want you to Email me back your last price and i will like to see more pictures from you .
Furtherly, my mode of payment is a Cheque payment which would be included with some shipper bill and as for the shippment of the bike i will be taking care of the bill okay .
Thanks and advise
Ray. -
Kobe
veterán
válasz
tabaki.
#3080
üzenetére
jelentése kb ugyanaz, sok munkaadót nem mozgat meg a diákmelós

ha az utolsó mondatot akarod felhasználni akko
In my oppinion, the main problem is that a lot of employers do not care the worker is a student. ==>
In my oppinion, the main problem is that a lot of employers do not care whether / if (amelyik teccik) the worker is a student
ez kb tartalomban a legjobban fei amit írni akarsz és nincs túlbonyolitva, kb ''legtöbbjüket nem érdekli hogy az a melós most diák vagy sem ; nem érdekli vajon diák e vagy sem'' -
tabaki.
csendes tag
üdv
kösz a hozzászólást
In my oppinion, the main problem is that a lot of employers do not care about the student employees<---- nos ez ugye azt jelenti hogy véleményem szerint az a legnagyobb probléma hogy a legtöbb munkaadó nem érdeklődik a ''diák munkaerő'' iránt?
Én azt akartam irni hogy a legnagyobb probléma az hogy a legtöbb munkaadót nem érdekli hogy a munkás tanuló /aza gyerek, fiatal, nem ugy birja a munkát stb/
In my oppinion, the main problem is that a lot of employers do not care the worker is a student.
ez helyes? vagy kell az about vagy/és még más is?
-
Kobe
veterán
válasz
tabaki.
#3063
üzenetére
ööö
általűnosságban beszélsz ebben a mondatban : a lot of advantages of summer job for a student tehát a job ot illik ilyenkor többeszszámba tenni
a too általában mondat végére kerül, legtöbb esetben, mint nálad itt : I was working too in summer. ....nyomdafesték elbírja de furán hat
important is that there are a lot of emloyers which do not care about that the worker is a student.
ez furának hat, főleg a that there, ilyesmivel nem lehet találkozni, legalábbis én eddig csak indiai cserediáktól hallottam, illetve a which sem helyes, szóval én átírnám kicsit, mert csak túl van bonyolítva
In my oppinion, the main problem is that a lot of employers do not care about the student employees
nem illik túl sok that et egybe sűríteni, csökken a diverzitás és pontot vonnak le érte
a maradékban uyganazen bibik, általánosságban többesszámban kell, illetve időhatározót ne ismételd egy mondatban, pl az in summer t mert egyértelmű utalás a legelső is, a többit el lehet hagyni
[Szerkesztve] -
Kobe
veterán
válasz
sasa311
#3075
üzenetére
a nother one helyesen an other one
I send you attached a link értelmetlen, küldtem kapcsoltam egy linket, helyesen I sent you (multidő kell már) an attached link... vagy I attached a link....
where you can find pictures from the motorbike. helyesen where you can find pictures about the bike
üdv -
sasa311
veterán
válasz
Robi_73
#3072
üzenetére
Dear Ray!
Because of the haulage, the loss of the currency exchange and the difficulties paying with cheque (3-9 weeks) I'd like to sell the motorbike here (Hungary). I am selling the motorbike because of a nother one (Suzuki SV 1000). The status of the bike is perfect because of it's age and the low miles in it...
I send you attached a link, where you can find pictures from the motorbike.
Thank you for your attedance.
Kohajda Róbert
Hungary /Szolnok
Azért a magyar szövegben a helyesírásra, főként a vesszőkre figyelhetnél, alig érettem meg
[Szerkesztve] -
Robi_73
őstag
válasz
Retekegér
#3071
üzenetére
Köszönöm! Az sajnálom is eladni, vérzik a szívem érte!
Tegnap este a fiammal, és a lányommal (3 és 7évesek) tanakodtunk, hogy melyiket adjuk el. Az SM azért győzőtt, mert azzal tudom vinni őket biztonságosan, míg az SV-vel nem merem ezt beválalni.
(persze nem a forgalomba kell érteni, a garázs előtti gurulásokra gondolok) -
Robi_73
őstag
Ez lenne a válsz levél.

Kedves Ray!
A szállítási költségek, a valuta váltásból adódó veszteség, és a csekken történő fizetés körülményessége miatt, (csekk kifizetése kb 3-9 hét) szeretném itthon (Magyarországon) értékesíteni a motorkerékpárt. A motort egy másik motorkerékpár miatt cserélem le.(Suzuki SV 1000) Az általam hírdetett motorkerékpár álapota, makulátlan már csak a kora, és a csekély futásteljesítmény miatt is. Mellékelve küldök egy linket ahol a motor kerékpárról talál képeket.
Köszönöm érdeklődését!
Kohajda Róbert
Magyarország /Szolnok -
(Bundás)
addikt
válasz
Robi_73
#3064
üzenetére
Ray üzenete: Kedves eladó, olvastam a weben a bicikli hírdetésed és érdekelne a dolog. Szeretném, ha email-ben elküldenéd a minimum árat, amennyiért odaadnád, egyéb feltételeket, tartozkódási helyet, a bicikli állapotáról néhány információt, hogy miért akarod eladni és képeket. A pénzt csekken fizetném a szállítási költségek egyrészével (ha jól értem), de ha neked a csekkes fizetés nem megfelelő, kérlek vedd semmisnek ajánlatom! Köszi: Ray
Remélem jó, régen volt már nyelvvizsga!
Jelenleg Magyarországon tartózkodsz? Komolyan ki akarod küldeni? Ez tényleg bicikli?
[Szerkesztve] -
Robi_73
őstag
Sziasztok!
Kaptam egy levelet, és a fordításában kéne egy kis segítség. Én a lényeget sejtem ,de jó lenne a pontos szöveg megértése.
A segítséget előre is köszönöm!
Ide bemásolom a levelet:
Ray üzenete: Dear seller, I read your advert of a Bike stated over the web and i am interested in buying it. I will like you to email me your last price for it, the present condition, the present location, why you want to sell it, and the pictures. Also, my method of payment is a cheque that will be included with some shipping bill, and if you know you do not want a cheque payment, please do not reply my offer at all. Thanks and advise . Ray
Én valami ilyesmit hámoztam ki belőle:
sugár üzenete:kedves eladó,olvastam tiéd utal of egy bicikli megállapított felül a web és én vagyok érdekelt a fizetésben az.én fog szeret te email nekem tiéd legalacsonyabb ár az,a jelenlegi feltétel,a jelenlegi hely,miért te akar elad az,és a kép.szintén,enyém módszer of fizetés egy csekk az fog szerepel -val néhány hajózás számla,és ha tudod te nem akar egy csekk fizetés,hogyne, csak tessék nem válasz enyém ajánlat egyáltalában .köszönöm és tanácsol sugár -
tabaki.
csendes tag
üdv
Szeretném hha rávilágitatnátok mi a hiba a levelmben (nyelvvizsgára ugye)
Remélem minél kevesebb van
szószám követelmény: 200-250
tahát a feladat :
You have read the following letter in a newspaper:
''As a student I regularly take jobs in summer. It's a great opportunity for me to meet new people and to earn some money to be able to pay tuition fees /tandíj/. Howewer, sometimes I wish I could laze on the beach.''
Write a letter to the editor of the magazine in which you:
-react to the topic by talking about summer jobs you have had taken or could have taken;
-discuss the advantages of summer jobs in general (in Hungary or abroad);
-discuss the disadvantages of summer jobs in general (in Hungary or abroad);
-clearly state your opinion about this idea.
Nah szal:
9 Mártírok tere
Nyíregyháza 4400
April 24 th 2006
The Editor
The Newsweek
251 57th Street
New York
Ny 10019
Dear Editor,
I am a regular reader of your paper and today I have read an article I would like to react on, as I think it war really interesting and I have an opinion on the topic.
When I was 16 years old I was working too in summer. I was physical worker in a factory. I was working from 8 o'clock till 16 o'clock but around at 12 o'clock there was lunch time when I could eat.Fortunately I had to work just on weekdays.
There are a lot of advantages of summer job for a student. As the student said 'it is a great opinion to meet new people and to earn some money' and if the student is working on abroad he/she can practise the foreign language.
Of course summer job has disadvantages too .He/She has got little leasure time so he/she can not meet his/her friends and he/she is always tired.I think the most important is that there are a lot of emloyers which do not care about that the worker is a student.
Although there are a lot of advantages of summer job but I think rest is the most important thing for the student in summer after the difficult school year.
That is all I wanted to say and I hope I can read several articles in your paper like this in the future.
Yours sincelery
Kovács Béla
Minden észrevétel szivesen várok -
Encian
tag
válasz
Retekegér
#3060
üzenetére
Itt van az eredetije, a közepe felé: [link]
ezt sikerült összehoznom:
Ebben a konyhai jelenetben egy alacsony kéményseprő átölel egy magas konyhalányt fakanállal a kezében, aki lemosolyog az ő megfeketedett kormos udvarlójára.
Mögöttük egy tégla sütő, réz főzőedényekkel felette. A lány mögött egy tűzhely ahonnan másik gyerek kéményseprő nézi őket.El van takarva két gyertatartó és a mozsár.
A felirat vagy táblajegyzet és egy húsvágó kés lóg felette. Ez a vers olvasható:
Szép a lány, ez cáfolhatatlan
Soha ne engedd a kéményseprőt a közelébe
Jó vagy rossz, a dolgok megtörténtek
és Kittynek tetszett a kéményseprő mókája -
Encian
tag
THE ENTERPRIZING CHIMNEY SWEEPER
Sziasztok! Valaki lefordítaná az alábbi sorokat? Köszönöm !
Publish'd April 26, 1772 by W. Humphrey at the Shell Warehouse, St. Martins Lane.
In this kitchen scene, a short chimney sweep (l.) embraces a tall kitchen maid (r.), holding a wooden spoon, who smiles down at her blackened and sooty suitor. Behind him is a brick oven with copper cookingware hanging above it. Behind her is a fireplace from which another chimney sweep, a child, looks on. On its mantle are two candlesticks and a pestle. A bill or broadsheet and an chopping knife hang above it. The verse reads,
So fine a Girl! you must belie her,
Would never let that Sweep come nigh her,//
Or fine or not, the Thing was done,
And Kitty lik'd the Sweepers fun.
A version of this image was catalogued by Stephens: The Young Sweep in Love, or the House-Maid's Conquest, (BMC 4589), here published by Carington Bowles though with a different verse. Since the date and number from the Bowles have been erased, one cannot tell whether the Humphrey or the Bowles is a borrowing.
32.5 x 25.1 cm.
Lewis Walpole Library(colour, 772.4.26.1) -
(Bundás)
addikt
Ez magyarul? ''sometimes holding hands means holding into everything''
-
tabaki.
csendes tag
üdv
kösz a hozzászólásokat!
-
parandroid
félisten
válasz
JagdPanther
#3052
üzenetére
''would have liked to write''
brrrrrr....![;]](//cdn.rios.hu/dl/s/v1.gif)
''I hope that I will read''
Feleselegesen ne erőltessük a jövő idejű segédigét, ha a simple past is ugyanezt kifejezi.
p -
Retekegér
MODERÁTOR
válasz
tabaki.
#3049
üzenetére
Rendszeres olvasója vagyok a lapnak és ma olvastam egy cikket amire szívesen reflektálnék, mert érdekesnek tartom és van véleményem.
I'm a regular reader of the newspaper and I have read today an interesting article on which I would like to react as I find it interesting and I have an opinion concerning the topic.
Ennyit szerettem volna írni, és remélem hogy a jövőben még sok ehhez hasonlócikket olvashatok a lapban
That's all I wanted to say (a write sztem annyira nem passzol ide) and I hope that I can read in the future a lot of similar articles in the paper.
Én így fordítanám
Mod: egy 'to' kimaradt
[Szerkesztve] -
parandroid
félisten
válasz
tabaki.
#3049
üzenetére
I am a regular reader of your magazine (paper) and today I have read an article I would like to react on, as I think it was really interesting and I have an opinion on the topic.
That is all I wanted to say (write) and I hope I can read several articles in your magazine (paper) like this in the future.
Ez csak egy változat, lehet emellett még millió másik helyes is, ráadásul a nyelvhelyességem igencsak megkopott az utóbbi pár évben, de alapvetően azért ok.
p -
tabaki.
csendes tag
üdv
Valaki tudna segíteni hogy vannak ezek a mondatok angolul?Nyellvizsgára kéne a levélhez, nem hiszem hogy jó ahogy én lefordítottam de azért leirom!
tehát: Rendszeres olvasója vagyok a lapnak és ma olvastam egy cikket amire szívesen reflektálnék, mert érdekesnek tartom és van véleményem.
I am a systematic reader of the newspaper and today I read an interesting article on the newspaper and I would like to react on it.
Ennyit szerettem volna írni, és remélem hogy a jövőben még sok ehhez hasonlócikket olvashatok a lapban.
So that is all what I would like to wrote and I hope that I will read a lot of articles on yours' newpaper like that.
Minden segítséget szívesen veszek! És nem kell szó szerint forditani, a lényeg h helyes legyen! Előre is köszi! -
Shadowfax
addikt
-
SLYM
veterán
Name: myBet Live Betting
Free Downloads: 3 Games / 300 Megabytes
What to do: Open a free account
Info: myBet is like an ''Ebay for sports betting''
Required Time: About 3 minutes
ez mit jelent?
Shadowfax: a regisztrálásnál. de nem csak 1 helyen kell. [link] innen szeretném leszedni a Gnap/U.F.O.s című játékot. és egy csomó helyen regelni kell. és elakadtam a szponzoros résznél
itt már lehet látni a lépéseket. ott felül [link]
[Szerkesztve] -
SLYM
veterán
[link]
csak nem akarja megengedni
-
Natasa
tag
Valaki tudna nekem segiteni angol dalszöveg fordításban?

Én is probálkoztam vele, de már sokat felejtettem.
Egyántalán itt kérjek helpet vagy az ''ez a mondat magyarul topik''-ban?
Mondjuk ahogy elnéztem itt angolról magyarrra is vannak fordítások.
Erról lenne szó:[link]
Előre is köszönöm!
-
Shadowfax
addikt
1. lépés: Hozz létre egy ingyenes accountot a MyBet-en
Klikkelj az alábbi linkre. Egy új oldal nyílik meg. Klikkelj a ''Register now''-ra. Töltsd ki a személyes adataiddal (fontos!!!).
Utána klikkelj -a MyBet regisztrációt követően emilcímedre érkezett - levélben szereplő linkre. Kapsz egy felhívást, hogy upgrade-ljed az accountodat (bocs, ez így béna, de szerintem érted, miről van szó), de erre nincs szükség.
2. lépés
Klikkelj a MyBet oldalán a ''MyAccount''-ra. A Wallet címszó alatt 4 fekete linket fogsz látni. Írd be az alábbi mezőkbe a három utolsó link szavait.
Klikkelj, hogy továbbítsd a válaszaidat.
-
SLYM
veterán
lenne még más is. az előzőhöz kapcsolódik [link]
-
Retekegér
MODERÁTOR
You said that you were in England, didn't you? I don't understand why to send it there directly... If you want to do this way in any case, we can do this way. I'll send the package on Monday. If everything goes well, it will arrive to Nigeria the same week.
I would appreciate if you could give me the informations concerning your payment apart the letter of Western Union to enable me to verify if it is correct or not. (I need that 10 digits identification code in any case, because the sum transferred to me is paid on the basis of that)
Regards: Föc -
Shadowfax
addikt
1. lépés: Ingyenes account létrehozása
Klikkelj az alábbi linkre! Egy új oldal fog megnyílni, ahol válaszd ki az országot és a nyelvet, s klikkelj a ''become a member'' szövegre.
2. lépés: A Permission Research Plugin installálása és a regisztráció befejezése
Töltsd ki az űrlapot a személyes adataiddal. Csak egy személyt válassz ki a háztartásodból (nyilván lesz ezzel kapcsolatos kitöltendő valami.).
A következő oldalon választhatsz egy ingyenes szoftvert. Mivel ezt később is letöltheted, válaszd a ''No, thanks'' opciót.
A következő oldalon klikkelj a ''Next''-re, hogy letölthesd a Permission Research Plugin-t. Ez a későbbiekben bármikor eltávolítható a Win szoftver kontrollal (bizonyára itt a ''Programok hozzáadása, törlése'' opcióra gondol).
Ha a net böngésződ automatikusan blokkolja a pluginok letöltését, akkor ezt ennél oldd fel/engedélyezd.
Légy türelemmel, amíg a file letöltődik és installálódik.
3. lépés:
Ha az installálás befejeződött, egy új oldal nyílik, ahol töltsd ki a személyes adataidat.
A regisztrációhoz szükséges email eközben megérkezik a mailcímedre, nyisd ki, s kattints az abban szereplő linkre.
Megnyílik a The Permission Research weboldal. Lépj be a Members Area nevű részbe, s klikkelj a felül lévő Membership szövegre. Alul linkk listáját fogod látni.
Mi az első két szó a lista első linkjében?
Kb. ennyi.
-
föccer
nagyúr
''
Azt mondtad, hogy Angliában vagy nem? Nem értem, hogy miért ne közvetlenül oda küldjem.... De ha mindenképpen így akarod, akkor jó. Hétfőn feladom a csomagot. Ha minden jól megy, akkor még a héten megérkezik Nigériába.
Én szeretném, ha a Westeren Union levelén kívül Te is megadnád nekem a befizetéseddel kapcsolatos információkat, hogy le tudjam elenőrízni annak helyességét. <mindenképpen szükségem lenne arra a bizonyos 10 számjegyű azonosító kódra, mert annak alapján fizetik ki részemre az utalt összeget>
üdv.: föccer
''
Ezt kellene angolba konvertálni.
Thx -
SLYM
veterán
How to download this game (Sponsor Instructions)
Step 1 - Signup for a Free Account
Click on the link below. A new page opens where you select your country and language and click on ''become a member''
Free Game Downloads at PermissionResearch!
Step 2: Install the Permission Research Plugin and finish the signup
Fill out the form with your personal info. Select only one person in your household.
On the next page you can select a free software.
Since you can download it later on as well, select ''No thanks''.
On the next page click on ''Next'' to download and install the Permission Research Plugin.
This plugin can be de-installed any time via your windows software control.
If your browser blocks plugin-downloads automated, please accept the download in this case.
Please be patient while the file downloads and while the installation is running.
Step 3: Download UFOs - Gnap by answering our question
After the installation is complete, a new page will open, please fill in your personal info.
A Signup Email will be in your mailbox now. Open it and click on the link inside.
The Permission Research Website opens.
Enter the Members Area and click on ''Membership'' at the top.
You see a big header text: PermissionResearch Members Area. Below this you see a list of links.
What are the 2 words of the first text link in the list?
asszem ez az ami lényeges
itt egy Screenshot az oldalról [link]
[Szerkesztve] -
SLYM
veterán
hali mindneki. [link] ezen az oldalon van egy game amit le szeretnék tölteni (természetesen retro game
) de nem tom, mert nem értem most itt mit kell csinálni. valaki útbaigazítana?
amúgy lehet, hogy nektek nem fog ideáig eljutni, mert nem regisztráltatok. de ki tudja
[Szerkesztve] -
Retekegér
MODERÁTOR
Helló Kiss Elemér, köszi a levelet, mondtam, hogy így tudunk biztonságosan üzletelni, mondtam, hogy az első notebookot Nigériából kaptam, itt van nálam az Egyesült Királyságban és mondtam a Western Unionnak, hogy az első notebook, amit küldtél és amit a vevőm visszautasít(ott) itt van nálam az Egyesült Királyságban, szóval a Western Union várja, hogy elküldd a másik notebook-ot, amit mondtál, hogy elküldesz és a pénzt a Western Union ügynöke utalja (?deliver=szállít?) és elrendezem, hogy az első notebook-ot visszaszállítsák az országodba és meg kell kapnod a következő 3-5 napban, mikor a másik notebook-ot küldöd.
Szóval menj és küldd el a másik notebook-ot és a szállítási részletekről tájékoztasd a Western Uniont, hogy ellenőrizzék, hogy elküldöd a másik notebook-ot és aztán utalják/visszaadják (?) a pénzt neked és én küldöm az első notebook-ot neked.
Köszi,
Chris Low
*********************************************************************************************************
Hozzáteszem:
-nem foglalkoztam magyarítással, mert nem ismerem a háttértörténetet
-a csávó mintha nem tudna angolul, de tagolni azt biztos nem tud
-remélem azért vmennyit segít... -
föccer
nagyúr
Csak nem bírok elboldogulni ezzel

''
hello,
kiss elemer,thanks for the mail like i said that is how we can do it for a safety business i said i have receive the first notebook from nigeria i have it with me here in uk and i have told western union about it that the first notebook you send which my customer reject is now with me in uk,so western union wait for you to send the other notebook which you said you are going to send and then the money will be deliver to you by western union agent and i will arrange to send back the first notebook back to your country and you shall receive it in the next 3-5days when you send the other notebook.
so go and send the other notebook and send the shipment details to western union to verify if you send the other notebook and then they will deliver the money to you and i will send the first notebook back to you.
thanks,
Chris Low
''
thx előre is. -
lajo
senior tag
válasz
Norbo03
#3017
üzenetére
Kérjük válasszon egy fém (ez a clip kurvasokmindent jlent ) ami majd illik a kártyádhoz vagy pcbdhez.
Tedd a fém clipet a réz hűtő központba.
Tedd a venti áramot a hűtő központba , és a venti alapja a két tenon között helyezkedik el a fém clipen.
Szorítsad meg a :_____
Tedd a műanyag pöcköt a fém clip pöcök helyére és forgasd el 90fokkal hogy rögzítsd.
Tegyél egy kis ezüst kenőanyagot a chipset felszínére ha szükséges.
Tedd a hűtőt a chipsetre és nyomd bele a műanyag pöcköt a rögzített nyílásokba.
Várd meg azért amíg valaki ellenőrzi. Egykét szó nem tudtam de azért remélem segített nekem meg jó gyakorlás. -
Norbo03
őstag
Hellósztok lenne egy pár mondatom angolul ami nem megy. Egy videókártya dologról van szó.
Ez a szöveg:
Please choose one metal clip which will be suitable to your Card or PCB.
Put the metal clip on the copper heatsink center.
Put the DC fan on the copper heatsink, and the fan base must be located between two tenons on the metal clip.
Tighten the screws.
Put the plastic pin into the metal clip pin-hole and rotate 90 degrees to lock
Put some silver grease on the chipset surface if you need.
Put the cooler set on the chipset and press the plastic pins into the fixed holes.
Igazából már megvan h h kell felrakni ahütőt mert BUBU79 kollega elmagyarázta naon jól. Csak kivánxcsi vok h itt még mit ír.
Előre is köszi mindenkinek!!!
[Szerkesztve] -
Petersson
csendes tag
Szia,
Köszi, nagy vagy. Lenne meg egy mondatocska amivel nem birok megbirkozni.
Nezd meg legyszi es forditsd le kerlek ha neked megy:
From 1916 on, Thomas David also took part in bilateral and multilateral international diplomacy and arbitration; most notably to broker a crucial trade agreement 1916–1918 between the USA and UK.
Köszi -
Petersson
csendes tag
Sziasztok,
Legyszi valaki forditsa le ezt a mondatot nekem.
''Thomas David was engaged in the following companies of particular importance:''
Köszi -
föccer
nagyúr
válasz
k4mill4
#3010
üzenetére
köccke.
Megtennétek nekem, hogy ezt még átkonvertálnátok nekem angolra:
Hy.
Kezdem nem érteni a dolgot.
Ezek szerinte Te Nigériából vetted a laptopot xxxxx yyyyy-tól, aki tőlem vette azt Magyarországról?
Azt nem tudtam, hogy angliába megy a notebook. Ha gondolod, akkor tudom közvetlenül oda is küldeni az másodikat, így sok időt és pénzt takarítanánk meg. <természetesen ehez kellene a pontos cím>. Van még egy feltétele, hogy küldjem <ami már nem tudom, hogy hogy lesz megvalósítva>.
Abban az esetben tudom számodra küldeni a második gépet, ha épségben visszaérkezik hozzám az első gép, és a western union visszaigazolt a második gép árának a befizetéséről és KIFIZETIK nekem az első gép szállítási költségét <250 Euro>, vagy KIFIZETIK részemre a már kialkudott 790 Euro-t<ebben az esetben nem kell visszaküldened részemre az első laptopot> Ha ez megvan, igérem, hogy amint tudom feladom az ups-sel a kívánt laptopot.
Elnézést, ha körülményesnek tűnök, de sajnálatos módon még nem kaptam meg annak a notebooknak az árát, ami most nállad van, és nem szeretnék addig további gépeket küldeni, amíg az első géppel nem rendeztünk minden ügyet.
Van pontos elképzelés a laptopról? egyépbként miért éri meg neked Nigériából beszerezni egy olyan gépet, amit <szerintem> Te is meg tudnál venni?
Üdv.: föccer
''
Ez egy kicsit hosszóúra sikeredett, bocsánat ért
[Szerkesztve] -
rii
nagyúr
nah, köszönet mindekinek .... a mondatotok nem máshol, mint az aláríásomban fog virítani, és ezrek látják majd ...

-
k4mill4
csendes tag
A levél eleje naggyából stimmel szerintem, de a közepétől: Tegnap kaptam meg Nigériából az első notit, így az most velem van Angliában és várom, hogy küldd a másik notit és a szállítási részleteket a WU-nak megerősítésnek,ezután én visszaküldöm neked az első notit. mihelyst elküldöd a másikat.
Valami ilyesmi. -
rii
nagyúr
ez a mondat hogy van angolul:
örökélet varázslat? (herosenben mondtuk ezt arra, hogy csata előtt elmentettük, és ha balul sült el az ütközet akkor LOAD ... (-:
forever-leave magic? -
föccer
nagyúr
most angolból kellene magyarba

''hello,
kiss thanks for the mail this mail was sent to from the western union,to let you know that new payment has been transfer again so they want you to send the other notebook and send the shipment details to them,so that they can verify and then to deliver the money order to your residence,i have receive the first notebook,yesterday,from nigeria so the notebook is with me here in UK so am waiting you to send the other notebook,and send the shipment details to the western union,for confirmation,then i will send the notebook back to your country as soon as you send the other notebook,so go and send the other notebook and get back to me.
thanks''
Amennyit megértek belőle:
''
hello.
Az a levelet a WU küldte neked, hogy értesítsen az újjabb befizetésről, hogy amint feladod a következő laptopot és elküldöd a szállítmányozási adatokat, akkor átutalják neked a pénzt. Én tegnap feladtam az első notebookot nigériában < a laptop velem volt angliában>. Várom, hogy küld a másik laptopot, és küld az igazoló adatokat a Westwern Unionnak az érvényesítéshez, és akkorvissza fogom küldeni neked a másik notit.
''
Persz az én angol tudásom nagyon kevés egy ilyen szövedhez....
Ha valami csoda folytán sikerült eltalálnom a levél értelmét, akkor az alábbit pls angolra átkonvertálni:
''
Hy.
Asszem egy kicsit félreértettük egymást. A helyzet az, hogy most nállad van egy olyan notebook, aminek az árát a mai napig nem kaptam meg. Remélem nem várod el komolyan tőlem, hogy elküldjek niggériába mégegy laptopot anélkül, hogy valamit kapjak cserébe.
Abban az esetben tudom számodra küldeni a második gépet, ha épségben visszaérkezik hozzám az első gép, és a western union visszaigazolt a második gép árának a befizetéséről és KIFIZETIK nekem az első gép szállítási költségét <250 Euro>, vagy KIFIZETIK részemre a már kialkudott 790 Euro-t<ebben az esetben nem kell visszaküldened részemre az első laptopot> Ha ez megvan, igérem, hogy amint tudom feladom az ups-sel a kívánt laptopot.
Remélem megértesz, de jelenleg nálad van az aminek az árát még nem kaptam meg, és addig nem szeretnék további hitelt adni egy ''idegennek'' amíg nem látom, hogy a befektetett pénzem megtérül.
Köszönöm megértésedet és türelmedet.
üdv.: föccer''
Ez lenne, remélem nem adtam fel nagyon a leckét
'' -
sasa311
veterán
Nemértelek...
Ő küld neked pénzt, akkor azt te fel tudod venni forintban vagy abban a valutában, amiben ő befizette (habár szerintem hülyén nézne rád az itthoni WU kifizetőhelyen a nő, hogyha nigériai fabatkában kérdnéd
) De akár ott helyben napi árfolyamon átváltják neked EUR-ra is. -
Jester01
veterán
Szerintem ötvözd a kettőt

MOD: Mégis inkább Retekegér verziója tetszik jobban, de itt az én keverékem a kettőből:
Hello,
I've just been informed that the laptop, that I described to you yesterday, was bought by someone else before me today. I will try to find a similar one for you in the same price category. I will inform you as soon as I find one.
Please explain how you can send euros to me. I was informed by Western Union that you can only transfer USD through them.
Thanks for your patience and your reply.
[Szerkesztve] -
föccer
nagyúr
Köccke ezt a hatalmas lelkesedéft, nem is tudok dönteni
..
Igen, az tudom, hogy helyi valutával is lehet utalást indítani, de Budapesten hol tudok niggériai pénzt forintra váltani? <azt sem tudom, hogy milyen pénz van ott....>
Új hozzászólás Aktív témák
- Szép! Lenovo Thinkpad T14s G2 Üzleti "Golyóálló" Laptop 14" -50% i5-1135G7 4Mag 16GB/512GB FHD IPS
- Bomba ár! Lenovo ThinkPad Yoga 370 - i5-G7 I 8GB I 256SSD I 13,3" FHD Touch I W11 I Cam I Gari!
- Bomba ár! Lenovo ThinkPad Yoga 260 - i5-G6 I 8GB I 256SSD I 12,5" Touch I W11 I Cam I Gari!
- HP EliteBook 850 G8 Fémházas Tartós Laptop 15,6" -65% i7-1165G7 16/512 Iris Xe FHD
- Bomba ár! Lenovo ThinkPad X390: i5-G8 I 16GB I 256-1TSSD I 13,3" FHD Touch I HDMI I Cam I W11 I Gar
- Victorinox jellegű svájci bicska eladó
- Dell Latitude E6410 i5 M560, Nvidia NVS 3100M 512MB GDDR3, 4Gb RAM, 250GB HDD, jó akku, számla gar
- Apple iPhone 12 Mini / 256GB / Kártyafüggetlen / 12Hó Garancia / Akku: 89%
- 186 - Lenovo Legion 5 (15IRX10) - Intel Core i7-13650HX, RTX 5070
- HIBÁTLAN iPhone 13 128GB Blue -1 ÉV GARANCIA - Kártyafüggetlen, MS4245, 100% Akksi
Állásajánlatok
Cég: Laptopszaki Kft.
Város: Budapest
Cég: PCMENTOR SZERVIZ KFT.
Város: Budapest




)
Úgy írtam.
Motorcycle ez, nem bike!
Tegnap este a fiammal, és a lányommal (3 és 7évesek) tanakodtunk, hogy melyiket adjuk el. Az SM azért győzőtt, mert azzal tudom vinni őket biztonságosan, míg az SV-vel nem merem ezt beválalni.
(persze nem a forgalomba kell érteni, a garázs előtti gurulásokra gondolok)
De most komolyan ha beírom a választ, lefordítjátok nekem?



