- sziku69: Fűzzük össze a szavakat :)
- GoodSpeed: POCO X6 PRO 5G 12/512 GB vs Samsung Galaxy S24 FE 8/256GB
- sziku69: Szólánc.
- Luck Dragon: Asszociációs játék. :)
- Mr Dini: Mindent a StreamSharkról!
- bambano: Bambanő háza tája
- Hieronymus: Amikor reggek nem indul az autó, küzdelem az ólomszulfát ellen
- eBay-es kütyük kis pénzért
- petipetya: Nagy chili topic. :)
- btz: Internet fejlesztés országosan!
Új hozzászólás Aktív témák
-
corlagon
senior tag
válasz
Viszlát #4319 üzenetére
Mit akarsz ezzel az elmelettel? Milyen elmelet? Csak a beszelt/irott nyelv letezik, engem mas soha nem erdekelt.
Kezdjem el bizonygatni, hogy ez az utolsó viszont csakis "of"-fal miert butasag? Ebben egy search eleg :http://djg448.blogspot.com/? Vagy h ez miert mond ellent neki: President Roosevelt stated, "The only thing we have to fear, is fear itself"? Vagy linkeljek meg 20-at native speakerektol? Vagy nezzuk vegig h mi az ellentmondas az 1-2-3 kozott? Vagy a to fear lehetseges prepozicioirol valamit? Vagy szavaztassam meg itt korulottem az irodaiakat (valaszthatsz london/edinburgh/zimbabwe kozott, tobbi szabin)
Fenntartom h a forumnak nem ilyesmirol kellene szolnia, ezeket alap/kozep tudassal meg egy kis szorgalommal vegigporgetheti a t. kerdezo is...
-
corlagon
senior tag
válasz
-=Lord Tom=- #4309 üzenetére
It is not death we fear, but the unknown - lenne az en megoldasom
az It is... szerkezet hangsulyozza a targyat, a halalt. Fear-t vaasztanek a to be afraid of-fal szemben, nem konkret dologtol, esemenytol valo felelemrol van szo, kifejezobb, talan emelkedettebb is.
Viszlat: nyugodtan
-
corlagon
senior tag
-
corlagon
senior tag
Briteknel Good day is mehet napkozben
-
-
corlagon
senior tag
Evangeline jelentése nem örömhír, hanem angyali. (Like an angel, ha angolul is szeretnéd)
Tévedés, csekk google + ''Evangeline name origin'', kb. örömhír-hozó, mondjuk az Evangeliumbol sem nehez kitalalni.
A - gondolom - gorog eredetinel az angyal/angyali udvozlet/oromhir elegge kozel hozza a jelenteseket. -
corlagon
senior tag
válasz
burgatshow #3451 üzenetére
Jó az ahogy a kolléga mondta, csak mehet 2. személyben, pl. ''még mindig fenntartásaid vannak ugye?''
A pushing the dirt around sokmindent jelenthet, átvitt értelemben asszociálhat a felszín kapargatására (elletétben a probléma gyökeréhez való leásással) stb. -
corlagon
senior tag
válasz
PH! félisten #3240 üzenetére
Damsel in distress lesz az.
Bajba jutott es megmentesre varo, naiv, szoke no-tipus. Filmes sztereotipia.
[link] -
corlagon
senior tag
-
corlagon
senior tag
válasz
kíváncsi #2865 üzenetére
Lehetett volna ''egy Brad Pitt (/ Orlando Bloom)'' is siman, belefer
A ''hunk'' a hunk of meat-bol jon, szoval pl. izomagyu szepfiu lehet. A HMCS is autentikus, bar nem igazan fedi, hmm....
Murphy torvenyeknel lenyeg a jo hangzas, a csattano, boven lehet szabadon forditani. -
corlagon
senior tag
válasz
Harrylles #2821 üzenetére
A spanyol válogatott játékosa nemigen tudta megnyerni J.M. menedzser rokonszenvét a S.B.-ben töltött első szezonja alatt, így most nyáron lehet, hogy elhagyja a klubot.
A Daily Mail szerint a Chelsea meg fog szabadulni Del Hornotól, mivel a R.M. szeretné megszerezni a játékost R.Carlos helyére. -
corlagon
senior tag
válasz
zsiga667 #2777 üzenetére
''7.62-es kaliberű puska volt, 8 lőszert tartalmazó en bloc tárral, amit a rugó az utolsó lővedék kilövésekor az üres hüvellyel együtt kilökött a fegyverből.''
Az ''en bloc'' tár nem tom mi magyarul, de itt láthatsz egyet: [link]. Talán önhordó, fegyvermániások biztos vágják.
Nem kell írnod, hogy a M1 Garand - sokat MoHAA-ztam régen, azt a jellegzetes utolsó kattanást nehéz elfelejteni
Mod.
áhh látom már kiderült, na mindegy maradjon
[Szerkesztve] -
corlagon
senior tag
Ez az igazolás nem szolgál bizonyitási alapul a tartozás beszedésére irányuló eljárásokban, továbba a fent megjelölt felhasználási célon kívül más célra nem használható fel.
This certificate may not be referenced as an evidence in debt collection procedures, furthermore it is not applicable for any other purpose than explicitly stated above. -
corlagon
senior tag
Jah, a Vertes eromus cucc nekem is megvan, meg egy csomo hasonlo. Egyebkent ha ezt szaknyelvet kell forditanod, keszulj fel hogy mindegyik doku mas fogalmakat hasznal + csomo felreforditast fogsz talalni (meg a torvenyszovegek hivatalos angol valtozataban is!)
Allj hozza pozitivan, gyakoroltal egy hetveget. -
corlagon
senior tag
Ezek értelmében a könyvvizsgálat tervezése és elvégzése révén kellő bizonyosságot kell szereznünk arról, hogy a pénzügyi kimutatások nem tartalmaznak lényeges hibás álllítást. A könyvvizsgálat magában foglalja a pénzügyi kimutatások tényszámait alátámasztó bizonylatok mintavételen alapuló vizsgálatát, emellett tartalmazza XY Kft. által alkalmazott számviteli alapelvek és az ügyvezetés lényegesebb becsléseinek, valamint a pénzügyi kimutatások bemutatásának értékelését.
Accordingly, in the planning and implementation phases of the auditing process we must acquire a satisfactory level of confidence by making sure that the statements in the financial reports do not include significant and relevant errors.
The audit consists of the sampled review of the certicicates that support the actual figures listed in the financial reports, as well as the assessment of the following: the accounting principles applied by XY Ltd., the relevant assumptions and forecasts of the management and the presentation of the financial reports.
képviselet módja. Az ügyvezető önállóan, a termelési- és a gazdasági vezető együttesen jegyzi a céget.
A Veszprém megyei Bíróság, mint cégbíróság hivatalosan igazolja, hogy ezen kiadmány adatai a bíróság jogerős végzésein alapulnak.
A kiadmány hiteléül:
Method of legal representation. The company exective is entitled to sole procuration, while the head of manufacturing and that of finance have joint procuration rights.
The Veszprem county court of law, as the acting registry court certifies that the statements of this documents are based on and align with the legally binding warrant of the court.
As authentication of this document:
[Szerkesztve] -
corlagon
senior tag
Mail ment komplett leforditott merleggel.
Szv fogalmak szerint a kolcson gazdalkodo szervezettol/maganszemelytol kapott penz, a hitel penzintezettol kapott.
Költségek, ráfordítások passzív időbeli elhatárolása - accruals vagy accrued & deferred payments.
Tobbi a kuldott cuccban.
Ha kerdesed van, nyugodtan szolj. -
corlagon
senior tag
Pár javaslat:
fémipari technikus - metal technician (letezik pl. sheet/structural metal techn.)
angol - kommunikációképes - english: good communicaton skills (pl. önéletrajzban)
számítástechnikai programozó felsőfokú szakképesítés - computer programmer college level vocational training (ha magát a képzést érted) - ...college level degree (pl. önéletrajzban írod, hogy ilyen képesítésed van) -
corlagon
senior tag
David Lereah, a Realtors vezeto gazdasagi elemzoje elmondta: arra szamit, hogy jovore az ertekesitett lakasok szama csokkenni fog, es az arak novekedese, mely eddig ketszamjegyu volt, 5 % korulire merseklodik.
Szamos kozgazdasz attol tart, hogy a jelenleg viragzo lakaspiac nagyobb mertekben is visszaeshet, ami nagy volumen- es arzuhanast jelenthet orszag legjobban porgo piacain.
Ennek a velekedesnek az az alapja, hogy az elmult evekben a lakaspiaci forgalmat a befektetok pumpaltak fel, akik gyors nyereseg remenyeben vasaroltak fel a hazakat es oroklakasokat. Ha ok hirtelen szabadulni igyekeznenek a befekteteseiktol, a megjeleno nagy tulkinalat tovabb nyomna lefele az arakat. -
corlagon
senior tag
válasz
kamikaze boci #2688 üzenetére
Patois (jamaikai angol) toltelekszo, szo szerint talan ''piece of ass''. De pon -> a csajok (the)
Viszont a 'dey 'pon meg a ''be doing'' megfeleloje. Hat nem vagyok egy Bob Marley sajnos.
Pl. itt [link] ajanlom a 'My Dad’s Jamaican Friends' tortenetet, betekintest ad a nyelv szepsegeibe.[Szerkesztve]
-
corlagon
senior tag
válasz
BobChemistry #2652 üzenetére
The house of my dreams is located in the suburbs, quiet part of town. Two-storey building, large grass garden, fruit trees, 4 rooms and big kitchen. Separate garage and workshop too.
-
corlagon
senior tag
A to deal with-et inkább megoldani / lezárni értelemben szokták mondani, a deal ezért is jelent eredményt, egyezséget, lezárást (close / cut a deal stb.)
Valamilyen területtel foglalkozni (nem a megoldást, eredményt keresni valahol), arra inkább a study-t, look into-t használnám, tágabb értelemben spend time with, get involved in sg stb.
Revideálom magamat is:
a ''due to a lack of interest'' leíró/passive speech jellegű inkább és túl formális, az elejével nem fér össze (style mismatch, haha). Részemről inkább ''as I haven't spent time with it (mondjuk, vagy looked into it) because I wasn't interested'' legyen a final version. -
corlagon
senior tag
válasz
BobChemistry #2586 üzenetére
There's not much I can say about this subject, as I haven't looked into it due to a lack of interest.
-
corlagon
senior tag
válasz
Petersson #2539 üzenetére
Tanulj némi Japán kúltúrát es etikettet.
Jah, par ev utan meg is lesznek az alapok. Japanban (is) udvariatlansagnak szamit, ha masoktol olyasmit varsz el, amire azok nem lehetnek kepesek, ezert toled sem fogjak varni a japan etikett ismeretet. A domo arigatozas, meghajlasok stb. inkabb zavart fognak kivaltani sztem. En kerulnem.
A corporate vilag (a multik) meg ugyanolyan a vilagon mindenhol, a menedzsmentben lehet, hogy nem is lesz japan, hanem csupa native speaker, szoval no para.
Legyel pontos, udvarias, ne legyel agressziv. Bar en minden interjura ezt ajanlanam, foleg kezdobbeknek. -
corlagon
senior tag
With boiling Sulphuric Acid solutions the attack increases up to 25% and the drops to not a lot at full strength because the acid is no longer ionic therefore fewer hydrogen ions for substitution.
Tippek:
and the drops to not a lot -> and drops to ''not a lot'' -> and drops very low -> leesik
full strength -> sztem a sav erossegere, koncentraciora utal
therefore fewer hydrogen ions -> therefore there are fewer... / because of fewer...
for substitution -> sztem a reakciora, ionok cserejere utal
Vegtermek:
Forrasban levo kensavnal a reakcio erossege akar 25%-kal no, mig teljes koncentracional erosen lecsokken, mert ott sav mar nem lesz ionizalt hatasu es nem tartalmaz eleg hidrogeniont a reakciohoz.
(Gimnazium negyedikben hallottam harangozni valamit arrol, hogy a tul tomeny kensav mar kevesbe mar, mint a higabb, ilyesmirol lehet talan szo.) -
corlagon
senior tag
válasz
corlagon #2497 üzenetére
Lemaradt:
to carry out (targy) that is deemed (jelzo) -> elvegezni (valamit) amit (valamilyennek) tartanak / ismernek el / fogadnak el
A mondatszerkezet a lenyeg, ha azt megfejted, erteni fogod.
Mod.
Koszonom, NoLF
Jo az avatarod, a ''Mindenki meghal egyszer'' alairas tokeletesen passzol hozza, bar lehetne ''Mindenki egyszer hal meg, en hetente'' is.
[Szerkesztve] -
corlagon
senior tag
This Land is Our Land, by Marion Shoard, suggests that landowners who choose to destroy hedges, woods and streams should be made to pay for the privilege, but the tax would also work in reverse to reward those who plant deciduous woodlands, improve public access and carry out ozher works deemed to be ''socially desirable''
Marion Shoard ''Ez a mi foldunk'' cimu cikke / konyve azt javasolja, hogy a sovenyeket, erdoket es patakokat elpusztito foldtulajdonosoknak fizetniuk kelljen ezert a kivaltsagert. Ez a kozteher forditva is mukodhetne: kapjanak jutalmat azok, lombhullató erdőket telepitenek, kozteruleteket gondoznak [nagyon szabad ford.] es mas, a tarsadalom szamara hasznosnak tartott munkakat vegeznek. -
corlagon
senior tag
Seems like yesterday we used to rock the show
I laced the track, you locked the flow
Szinte tegnap volt, hogy mi voltunk a kiralyok a bulin,
En nyomtam a kemeny rapet, te keverted ala a zenet
Hat ez jo benan hangzik, de kb. errol van szo. A lace the track benne is van egy urban slang szotarban, a tobbi adja magat. -
corlagon
senior tag
Sose hallottam a discussion-t targyzalasra n formalisabb megbeszelesre hasznalni, az ''I had a discussion'' kb. megbeszeltem (valakivel valamit, roviden, allva pl.), az ''I was on a discussion'' meg rolam beszeltek / en voltam a temaja a beszelgetesnek.
Jo az a meeting, brit cegnel dolgozom, es mindenre hasznaljuk. Pl. a team meetingek 10-20 perces informalis leulesek.
Szoval sztem: I had / was attending / was at a meeting, so I could not / was unable to answer the phone. -
corlagon
senior tag
De mióta Jane elmondta nekem, te mennyire szereted a kutyákat, úgy gondolom, te tudnál segíteni.
But since Jane told me how much you like /adore dogs, I'm thinking you could
help me / that you're the one who could help me.
Miért nem montad elöbb, mit szeretnél?
Why haven't you told me earlier what you want / desire / would like to have?
Mond, mit kell tennem!
Tell me what I have to do / Tell me what to do!
Már rég elmehettél volna.
You could have left long ago.
Szerinted hányszor vigyem sétálni
How many times / How often do you think I should take it for a walk?
Igérem, minden tőlem tekhetőt megteszek, hogy a kutyus is legalább annyira élvezze a karácsonyt, mint te
I'll do everything I can so that the dog enjoys Xmas as much as you do.
Mindent, amit mondasz, felírok egy papírra, nehogy elfelejtsek valamit
Everything you say I put down on (a piece of) paper lest I should forget anything / so that I won't forget anything.
Gyorsforditas a ''munka helyett ph'' jegyeben, szoval feel free to challenge... -
corlagon
senior tag
válasz
McCracken #2384 üzenetére
official statement - hivatalos allasfoglalas, allaspont, nyilatkozat inkabb.
bulletin - korlevel fele.
Sztem inkabb ''service announcement'' vagy pl. palyaudvaron ''station announcement'' Bővebben: link -
corlagon
senior tag
Van ilyen, én hallottam már 'Give it to him!'-et kiabálni egy verekedésnél, de hogy te mondod, nekem az furcsa.
'Now I'm gonna give you what's yours / You're really gonna get it now' stb. formákkat lehet próbálkozni, ha ragaszkodunk a give/get-hez. Egyébként ha ilyen helyzetben az ütés/rúgás helyett fejvakarva a nyelvtanon kezdesz töprengeni, annak nem lesz jó vége... -
corlagon
senior tag
válasz
parandroid #2250 üzenetére
A STFU n00b akár az egesz internet mottója is lehetne...
-
corlagon
senior tag
A politika(i szereplok) a tortelenem reszlegen, osztalyon, akarmin belul fognak csak megjelenni (szo szerint: atadjak/atrakjak oket a ''tortenelem'' csoportba), nem lesz kulon ''politika'', mert a t. kozonseg David Beckhamra es tsaira kivancsi.
Valaki belinkelhetne a cikket, hogy okosabbak legyunk...
[Szerkesztve] -
corlagon
senior tag
Madame Tussaud's is reviewing its approach to politics. As a result, it will be
largely confined to history
A ''confined'' szonak legfeljebb pejorativ/dehonesztalo ertelemben lehetne alanya a Mme Tussaud (focused v hasonlo helyett). Mivel a cikkreszlet pont arrol szol, hogy popsztarok es hasonlo (nem tortenelmi) szereplok teret nyertek a politikai (tortenelmi) alakok elleneben, sztem nem lehet maskeppen ertelmezni a mondatot.
A masikra: nalunk IT specialist-nak hivjak oket, de sztem ahany ceg, annyi nev.
[Szerkesztve] -
corlagon
senior tag
Nah, ehhez ket kiegeszites:
more people will vote for -> tobben szavaznanak / hajlandoak szavazni. Csak nyelvtani jovo ido, lasd meg the car won't start
reviewing its approach to politics. As a result, it will be largely confined to history.
it = politics
nem a muzeum fog a tortelenemre korlatozodni, hanem a politika(i szereplok) a muzeumon belul. -
corlagon
senior tag
válasz
The Easy #2173 üzenetére
Az orszag hatarainak megnyitasa olyan jol kepzett munkasok elott, akiknek jelenleg nincs lehetoseguk a bevandorlasra; mindez nemcsak gazdasagilag elonyos elkepzeles, hanem ennek tukreben David B elgondolasa (a problemak bevandorlassal torteno kezeleserol) is - az irigy es elzarkozo helyett - jogosnak es megfontoltnak latszik.
-
corlagon
senior tag
-
corlagon
senior tag
válasz
parandroid #2156 üzenetére
Ertem, ez egy ''keressunk valamilyen logikat'' hsz volt reszemrol
Jo lehet amugy stockkal, plantokkal meg invoiceokkal tokolni egesz nap, plane kulfoldi nem angol native kuncsaftokkal telefonon, hidd el, teljesen aterzem a szituaciot -
corlagon
senior tag
Cim: A seta es a fogyas felere csokkenti a cukorbetegseg kialakulasanak eselyet
A kutatok egy evvel a tervezett futasideje elott megszakitottak egy, a cukorbetegseg-megelozesevel foglalkozo, atfogo vizsgalatot, mivel igaznak bizonyult, amit elore sejtettek: a mersekelt, nem tul megterhelo testmozgas es az etkezesi szokasok megvaltoztatasa csokkenti a cukorbetegseg leggyakoribb valtoza kialakulasanak eselyet, meg az arra leginkabb hajlamos csoportnal is.
extraordinarily = szokatlanul, kulonlegesen
[Szerkesztve] -
corlagon
senior tag
válasz
somodisoma #2102 üzenetére
to wake up with a craving for sg -> ugy ebredsz, hogy vmire szomjazol, ahitod stb.
-
corlagon
senior tag
Sztem a ''court'' a csaszari udvar lesz, a ''pulse'' meg az udvari ugymenetre, hirekre, hatalmi viszonyokra, pletykekra es intrikakra stb.
As you will learn, Edric, my sister has the pulse of the court.
Latni fogod, Eldric, a hugom jol kiigazodik (kiismeri magat) az udvari ugyekben / csaszari modon gondolkodik stb. -
corlagon
senior tag
válasz
chicken #2089 üzenetére
(1) I could cuckold him. (2) (I could) dare him to expose me.
(1)Fel tudnám szarvazni / Akár fel is szarvazhatnám... (2) Lenne-e bátorsága elmondani az igazat (rólam)?
Sztem:
A cuckold itt szó szerint a kakukkos értelemben vehető, azaz Irulan szül egy gyereket mástól (mert Paultól nem teheti), ezzel Pault mintegy rákényszeríti, hogy a saját utódjaként ismerje őt el (vagyis Irulan feltételezi, hogy Paul így inkább elkerülné a nyílt felszarvazást).
Áhh most látom, hogy chicken is u.azt írta, csak máshogy... -
corlagon
senior tag
válasz
carvelino #2060 üzenetére
Az - egyesek szerint b**i - amerikai angolban grade-nek hivjak az iskolai jegyeket is, pl. ''A - (A minus) grade''.
Viszont hallottam mar ''final mark''-kent emlegetni a vegso erdemjegyet, bar inkabb cel, megcelzott eredmeny ertelemben.
A briteknel biztos mashogy van, azt passzolom. -
corlagon
senior tag
Mester, mi lenne az ''angol'' nyelv? Az olyan mint a Hochdeutsch? Ja es az amerikai vagy mondjuk a cockney akkor alacsonyabbrendu? Vagy helytelen, mindenki beszeljen brit angolt?
Szvsz felejtsd el a buzi xyz-zest, csak magadat jaratod le vele. Foleg a tanar/fordito soder mellett, cigarettazo orvos es tsai ugranak be. -
corlagon
senior tag
válasz
parandroid #1893 üzenetére
They usually go to bed around this time - sztem igy meg jobb.
Bar en igy mondanam:
They're usually in bed by this time -
corlagon
senior tag
Mit ossze rohogtem, amikor Carl meg Sweet az autoban az angol srac ''problemajarol'' beszelnek:
He can't stop consulting Dr. Hans Jerkov? (rohoges) Choke the bishop? Burp the worm? (meg tobb rohoges)
Aki megfejti, kap egy hsz-t jutalmul! Google nem er!
#1871:
A holmes singular!
Ya better stop trippin' holmes... -> Na ne ertetlenkedj mar haver...
[Szerkesztve] -
corlagon
senior tag
válasz
parandroid #1867 üzenetére
ya -> you
trippin' -> to be high on sg. (atv. vki nem figyel, nem fog fel vmit)
holmes -> haver (a homeboy, homie latino valtozata, homesnek is mondjak neha az esek)
Aktiv GTA San Andreas-ozast es sok gangstarap-et javaslok a szokincs fejlesztesere!
[Szerkesztve] -
corlagon
senior tag
#1850
F**k, I'm outta here...
Frappans es rovid szvsz
#1856
You ever heard of delivering a pizza to a phone booth?
(Have you) ever heard <- szvsz ez belefer siman
It's not funny?
Kijelentesnek v. felkialtasnak jo, vagy ...And it's not funny? -kent is. De igy siman kerdesben sztem nincs ertelme, csak Is it not funny? formaban...
[Szerkesztve]
Új hozzászólás Aktív témák
Hirdetés
- LG 40WP95XP-W - 40" NANO IPS - 5120x2160 5K - 72Hz 5ms - TB 4.0 - HDR - AMD FreeSync
- Creative Sound BlasterX G5 (70SB170000000) (Sound Blaster) (DAC)
- Lenovo Legion Pro 7 (16IRX9H) - Intel Core i9-14900HX, RTX 4090
- LG 27UL550-W - 27" IPS / 3840x2160 4K / 60Hz 5ms / HDR10 / AMD FreeSync
- magyar bill. - Lenovo ThinkPad Z13 G1 - AMD Ryzen R7 Pro 6850U, 13.3" 2.8K OGS érintőkijelző
Állásajánlatok
Cég: PCMENTOR SZERVIZ KFT.
Város: Budapest
Cég: Laptopszaki Kft.
Város: Budapest