Hirdetés
- GoodSpeed: Te hány éves vagy?
- sziku69: Fűzzük össze a szavakat :)
- sziku69: Szólánc.
- Magga: PLEX: multimédia az egész lakásban
- D1Rect: Nagy "hülyétkapokazapróktól" topik
- Luck Dragon: Alza kuponok – aktuális kedvezmények, tippek és tapasztalatok (külön igényre)
- weiss: Autó költségek
- Geri Bátyó: Agglegénykonyha különkiadás – Bors
- Luck Dragon: Asszociációs játék. :)
- Klaus Duran: Minden drágul. Vajon a fizetések 2026-ban követi minimálisan?
-
LOGOUT
Ez a topik a S.T.A.L.K.E.R. Shadow Of Chernobyl játék két ingyenes módjával (StalkerSoup és Narodnaya Solyanka Cumulative Pack 2) és honosításával foglalkozik.
FIGYELEM!
A StalkerSoup fejlesztés alatt álló játék, ezért hibák adódhatnak!
A végleges verzióra még várni kell
(TALÁN SOHA NEM JÖN EL AZ A NAP!).
Új hozzászólás Aktív témák
-
-
-
-
Dhampir
félisten
A vitában Sultan lesz a döntőbíró (a CoP-ból).

– A fiaim már mögint nem bírnak magukkal. A bográcsgulyást mögbolondítottam egy-két csöppnyi vodkával, ezek mög rögtön elkezdték a hejehuját. Öreg vagyok én mán ehhöz. Csak szép csöndben ölakartam ücsörögni a fertályban, de már szunyókálni söm hagynak. Öt minutát söm ültek nyugton a terepszínű tomporukon és máris tombolnak. Már elmöntem volna nyugdíjba, de az sem lösz, itten köll kigazdálkodnyi az utakon a fia fattyakkal e. Gopnyikok, ehun nesztek a fotóm, ebbűl tanuljatok, hogyan köll gavallérosan kinéznie egy uraságnak.

-
Gery D.
Topikgazda
A wikipédia nem épp hivatalos forrás. Viszont, ha már az ukránok/oroszok is a "faék" nyelvet használják, csak azt lehet valamiféleképp félhivatalosnak nevezni.
De ez is megszokás és szájíz kérdése, ki, melyiket szereti, tekinti jónak.
Viszont arra, ami épp nem tetszik, vagy nem fogadunk el, felesleges rámondani, hogy ne má', vagy faék nyelv.
A magyar névválasztás meg nem épp a világot befolyásoló tényező, még ha mi ezt a nyelvet is beszéljük (már aki. Csak meg kell nézni, hogy a fórumokon, a nagymenők hogy írnak. Minden 2. szavuk idegen nyelvű, amit amúgy szép magyar szóval is ki lehetne fejezni).
Viszont tény, angol átiratban is vannak érdekességek, ezt sose tagadtam, sőt, ecseteltem is nemrég.
A másik, sok idegen szóra nincs is megfelelő magyar szó. Ha fordítasz, jól tudhatod, hogy néha, ha nem gyakran, akkora marhaságot találnak ki rá, visítani lehetne miatta. Nem kell sokat keresgélni. Filmcímek, szinkronok.
Szóval, bocs, ha inkább a latin átiratot használom inkább. :)Hubai. Mindenképp hagyd a Kívánságteljesítőt.
-
shield
őstag
válasz
Gery D.
#4568
üzenetére
"Pont erről írtam tegnap, hogy a létező neveket nem szeretném magyarra átírni, szóval a Szaharov az ne má'
"Az a létező név az angol fonetika.

Én maradok a magyarnál, amúgy sem kedvencem a "faék" nyelv.
[hu.wikipedia] -
hubai38
aktív tag
válasz
Gery D.
#4582
üzenetére
Köszi mind kettőtöknek, már kicsit jobban is vagyok hogy játszhatok de most elég nagy a probléma, be érek az erőmű elejéhez mármint a belépési ponthoz megölnek és nem tölt vissza. A jó múltkor is ez volt a probléma azért hagytam abba.
Ja igen ennek a jó madárnak nem lehet megszerezni valahogy a páncélját.
-
Gery D.
Topikgazda
válasz
hubai38
#4578
üzenetére
Van 2 végigjátszás a tárhelyen. Keress rá a Shadow Cube szóra. Elvileg ott lesz majd ez a mellék küldetés.
De egyébként semmi sem történik. Csak egy üzenetet fogsz kapni, hogy oké, ott leszünk. Utána meg, hogy átverted őket. És ennyi. Tök felesleges dolog. Egyébként ott van, ahol a feladatlista is. Az utolsó az azt hiszem, de most nem tudom megnézni. -
Gery D.
Topikgazda
válasz
hubai38
#4576
üzenetére
Szerintem tök mindegy, milyen sorban csinálod. Ha mindent felveszel, lesz olyan, amit egyszerre tudsz teljesíteni, vagy út közben.
Így hirtelen nem tudom, melyik az a feladat, amiben üzenetet kell küldeni. Én egyszer küldtem, amikor az Árnyék kockáról küldtem kamu üzenetet, az is Cordon szélére ment. -
hubai38
aktív tag
válasz
hubai38
#4575
üzenetére
A mocsárban találkoztam Sadov nevű stalkerel Crysis páncél viselt ,megcsináltam a küldit fölmentem a magas épületbe és találtam egy naplót meg egy furcsa tartályt.
Na most kaptam egy üzenetet hogy nyolc óra múlva a kordon széléről küldjek egy üzenetet hogy megtévesszük a zsoldosokat hogy is működik ez? Röviden írtam le.Meg kérdeznélek sorjában haladjak a küldikkel vagy lehet elfogadni mindent egyszerre?
-
Gery D.
Topikgazda
Nem töröltem le nyilat. Ez szimplán Crash. Ki-be lépkedek fordítás közben a játékból Alt+Tab-bal, az pedig memória.
Ha Nyilacska hiba lenne, a többieket is kivágta volna, meg biztosan jelezte volna már pár ember, hogy egyszerűen nem lehet felvenni a küldetést. Damphir és Hubai pl.Az Sz-es írással az a probléma, hogy az magyar átirat. Fonetikusan csak sima S van. Ha nagyon átirathű akarnék lenni, akkor Saxarov lenne. Mert az x az nemzetközi fonetikában is x.
Viszont, az eredeti nyelv scriptjeiben is mindenhol Sakharov szerepel, ez biztos, hogy nem lehet véletlen. Íme egy példa.:
<string id="trade_dialog_sakharov_0">
<text>Снаряжение я могу у вас получить?</text>
</string>
A gugliba beírva a nevet, latin is Sakharov-ra fordítja..Pont erről írtam tegnap, hogy a létező neveket nem szeretném magyarra átírni, szóval a Szaharov az ne má'

Egyébként nem a nevek megkeresése a gond, hanem az a rengeteg idő, ami az átírással jár. Majd egyszer biztosan rászánok egy kis időt. De az nem most lesz. Most inkább próbálom helyre rakni a fordítást. Van vele épp elég munka. pláne úgy, hogy nem tudok se Ukránul, se Oroszul. Bár, néha már ránézésre látom, hogy mi hova tartozik. Itt értem a ragozásokat.
(Ha itt valaki bele szeretne kötni abba, hogy akkor miért fordítok egyáltalán, megjegyezném, hogy amit csinálok, azt jól csinálom. Pár szöveg le lett ellenőriztetve ukrán ismerőssel.
)Mellesleg ezer éve használom a TotalCmd-t, tudom, hogy működik. De ha a note++ progiban csinálok egy nagy keresést, ott szimplán cserével meg tudnám oldani az egészet, de akkor is át kellene nézni, hol vannak ragozások, tól-től, nak-nek, ilyesmi.
-
shield
őstag
válasz
Gery D.
#4564
üzenetére
Szerintem egy script záró vagy nyitó nyilacskát letöröltél.
[Eszerint keresd a hibát]A nevek átírása nem nagy munka. Totalcommander/Parancsok/ Keresés/ -pipa- a Szöveg boxhoz és beírod a keresett szót. Kidobja az összes fájlt, amiben benne van, a többi már logikus.
Nekem is jobban tetszik a Sztrelok. A neveket szerintem lehet vegyesen is használni, nekem jobban bejön az Agyar, Szellem, stb...
Ha az eredeti nevekre gondolsz, akkor jó, ha az oroszból van, az angolból, szerintem sokszor nevetséges. Pl. Szaharov - jó, Sakharov - ne má'.
És ennél vannak szánalmasabbak is, az angolban képtelenek normálisan fordítani a cirill betűket. -
Gery D.
Topikgazda
Javítottam Akim első párbeszédét és Adrenalin Minigun-os feladatát, visszalépve a játékba már épp vállaltam volna el a feladatot, erre kidobott Crash-sel.
Érdekes, hogy nincs is E meghajtóm.
FATAL ERROR
[error]Expression : fatal error
[error]Function : CScriptEngine::lua_error
[error]File : E:\stalker\sources\trunk\xr_3da\xrGame\script_engine.cpp
[error]Line : 73
[error]Description : <no expression>
[error]Arguments : LUA error: d:\games\stalkersoup\gamedata\scripts\sak.script:281: attempt to index global 'TB3D_Services' (a nil value)
stack trace: -
Gery D.
Topikgazda
válasz
Dhampir
#4562
üzenetére
A Clear Sky-ban Agyarként lehetett ismerni Fang-ot. A hivatalos magyar fordítás miatt.
Azt hiszem, Scar az Ásóktól tudott meg róla dolgokat, miszerint ő az egyik tagja Strelok csapatának és egy bizonyos Dekódolóhoz keresett alkatrészeket. Ahhoz a bizonyos Chernobyl-i ajtóhoz ugyebár.
Adrenalin párbeszéde következik.
Kicsit helyre kell tenni azt is. -
Gery D.
Topikgazda
válasz
Dhampir
#4560
üzenetére
Most épp a repülő kereskedő beszélgetését írom át.
Hoary, az Őszhajú. 
Egyébként sokat agyalok a neveken, kinek írjam át magyarra, kinek maradjon eredetin, nem angolon.
Igazából belegondolva, Strelok-nak nem is tudjuk az eredeti nevét. Legalább is, így hirtelen nem rémlik, hogy valahol is említették volna. Viszont azt tudjuk, hogy a Strelok, vagyis Shooter, Arrow, magyarul Lövész, az egy becenév, csak úgy, mint Ghost, vagy Fang. Viszont Pl. Kuznetsov neve nem az.
Így akár le is lehetne fordítani a beceneveket. Viszont ez egy kicsit nagy munka lenne, mert mindent alaposan át kellene nézni és átírni. Nem beszélve arról, hogy aki megszokta az angol neveket, annak fura lenne megszokni a magyar megfelelőjét.
Nekem személy szerint jobban tetszik a Strelok, mint a Lövész, vagy a Fang, mint Agyar, vagy Klyk cirillről átírat. De ha már Strelok, akkor mindenkinek legyen átírat, de azt is mennyi idő lenne megszokni. Szóval bonyolult ezt kitalálni.
-
Dhampir
félisten
válasz
Gery D.
#4559
üzenetére
Jobb helyeken, az "M Tudat" országában is az Első Emeletnek szellemesen elismerik a jelentőségét.

No de a viccet félretéve, nagyon alaposan leírtad mindezt, köszönöm (én is) a fáradozásodat.

-
Gery D.
Topikgazda
válasz
Dhampir
#4558
üzenetére
Pont ez a lényege, hogy ezeket az angolból írták át. Eredeti nyelven nincs O a szóban.
Ez egy maradvány lehet, amit valaki tévesen fordított és ez így is maradt, a következetesség miatt. Sokszor láttam, hogy A Tudatnak írták cirillben. Az A lehetett később O. Meg nem mondom, hogy anno mit nyomoztam ki ezzel kapcsolatban, de itt a topikban ezt el is magyaráztam azt hiszem.
Meg is találtam. [link] , [link]
Az írásom 2016, ami a linkben szerepel, az 2018. Most, hogy ők honnan szedték az O-Tudatot, nem tudom.Egy másik érdekesség, ami szintén hibásan lett lefordítva.
Valamelyik nap írtam egy kisebb leírást az egyik üzenettel kapcsolatban. De végül töröltem, mert az egész egy nagy katyvasz volt, mivel kiderült, hogy van egy üzenet, ami egy rövid változat és van a feladatnézetben egy leírás, ami kibővített. ÉS a kettő már nem egyezett.
Ez a bizonyos Ghost-Strelok üzenetváltás Strelok PDA-ján Agroprom Alagsorából.
Szóval. Fang-ot egy Zsoldos ölte meg, akit így jellemez az angol: "Az arcán egy mély sebhely. Szemei mogyoróbarnák.Eredeti szövegből fordítva:
És itt van még valami... ennek a kettőnek megvolt a személyleírásunk. Fogalmam sincs, pontosan ki küldhette ránk őket. Habár, tulajdonképpen sokan haragszanak ránk. A harmadik elmenekült - szerintem a zsoldosok egyike volt. Az arcán egy mély sebhely. Szemei világosak. Megpróbálom megtalálni.Megnéztem fordítóval, mi van, ha az adott mondatot egybe fordítja. Akkor hozza ki a Mogyoróbarnát, viszont, ha szétszedem szavakra, akkor világost jelent az adott szó és még csak utalás sincs se barnára, se sötétre, amiből lenne a mogyoróbarna.
És az érdekesség itt az, hogy az a Zsoldos nem más, mint Scar (Heg, akit mi alakítunk) a Clear Sky-ból és a Mocsárban élő tudósok, Tiszta égboltosok bérelték őt fel, hogy iktassa ki Strelok csoportját. A 2. nagy kitörés miatt, mert ha Strelok 2. alkalommal is eljut az Erőműhöz, az végzetes következményekkel járhat a zónára nézve, ami szintén egy nagy kamu volt.
Háttértörténet, hogy egyszer már sikerült az erőműbe bejutni Strelok csoportjának, (Strelok, Ghost, Fang), de nem tudtak átjutni a Kóddal lezárt ajtón. Így vissza kellett fordulniuk, de Fang megígérte, hogy összerak egy dekódolót, amit meg is csinált. De ahogy kiértek az erőműből, a Tudat rájuk engedte az 1. kitörést. Az, hogy Fang-gal és Ghost-tal mi történt, nem tudni, de Strelok csúnyán kapott belőle. Ezután megy el a Dokihoz. Erről van is videó a játékban, mikor félholtan beesik a kunyhójába, ami kiderült, pont a Mocsarakon van.
Mellesleg erről esik szó a Soup elején, amikor Astrologer elmondja, hogy menjen le a pincébe Cordon-ban, ott várja a Doktor, aki legelőször is segített rajta. Egyébként ez se így van az angol változatban!Scar, vagy Heg személyleírása pedig egybevág a világos szemekkel, valamint a történet szerint is neki kellett Fang-ot kiiktatni. Azt is tudjuk róla, hogy sose csatlakozott más csoportokhoz, mindvégig Zsoldosként tevékenykedett a Zónában. Fang kiiktatása után Strelok nyomába eredt, ezt tudjuk szintén a CS-ből. És azt is, hogy többször összefutott Strelok-kal, de végül mindig meglógott. Vörös Erdőben a Barlang berobbantása után pl.
Több, mint valószínű, hogy ez lehetett az utolsó üzenete Ghost felé és ebben írhatta le, hogy valaki követi, de mivel testközelbe sose kerültek, soha nem láthatta, hogy ki az üldöző, Ghost pedig sose tudta meg, ki volt a felbérelt.
Az angol tele van fordítási hibával, így nem is csoda, hogy az egész Stalker átirat hibás. Több helyen az emeleteket is rosszul számolják, mivel az Oroszban és talán az Ukránban is, nincs Földszínt, azt 1. emeletnek nevezik.
Ez kicsit hosszúra sikeredett, de ezek egyértelmű tények.
-
Gery D.
Topikgazda
Érdekesség.
Tagja vagyok a Stalker hivatalos Discord csatornának. Most jött egy hír, hogy ma van a GSC 27. évfordulója. Nem is ez a lényeg.
Szemet szúrt a leírásuk, íme (Kiragadtam azt, ami a legfontosabb):
Angolul:
Together with Marked One, we decided what to do with O-Consciousness tubes…
Kis magyarázat, miért ezt a mondatot írom le.
Szóval, ami nálunk, Európában és talán az Ukrán (orosz) nyelven kívül minden más nyelvben ez szerepel: O-Consciousness, (nálunk C-Öntudatnak fordította az FI csoport), addig az ukránban ez:
Ми разом з Міченим вирішували, що робити з колбами Усвідомлення…És jön a magyarázat.
Az eredeti ukránban sehol nincs se C, se O. Egy szó van: Усвідомлення, ez pedig Tudatosságot jelent (én A Tudatra javítottam, miután először találkoztam az eredeti nyelvvel).Amikor először elővettem az eredeti StalkerSoup oroszt (most tök mindegy, hogy Orosz, vagy Ukrán), már akkor szemet szúrt, hogy miért fordítja mindenki úgy.
De most már azt se értem, hogy a discord oldalukon is miért ilyen alakban van angolul leírva.Most vettem csak észre, hogy az oroszban is így szerepel:
Вместе с Меченым мы решали, что делать с колбами О-Сознания.Szóval, az ukránt leszámítva, minden nyelvben odarakják az O betűt. Érthetetlen, miért.
Meg mit is jelenthet az O. -
Gery D.
Topikgazda
válasz
Dhampir
#4551
üzenetére
Fogalmam sincs. Mindig előjön egy-egy ilyen bug. Nem feltétlenül az idő miatt van, hanem hogy Mole elhagyja azt a területet, ahol épp tartózkodik. Gondolom ott indulna be a script. Vagy a mozgása törli a párbeszéd elindulásának parancsát. Nem értek ehhez. Végül is, mindegy, miután beszéltünk vele, ki lehet fosztani a holttesteket ugyanúgy.
Nálam az volt a baj, hogy elkezdtem fosztani a hullákat. Azzal elment egy kis idő.
-
Gery D.
Topikgazda
válasz
hubai38
#4548
üzenetére
Megvan a probléma.
Amint kiadja, hogy mentsem meg Mole-t, gyorsan oda kell sietni, kinyírni a katonákat. Ezután csak pár mp van arra, hogy felmenjek hozzá, mert ha nem, akkor vége a dalnak. Odasétál a kijárattal szembe és megáll. Ezután már nem kezd el beszélni, ha fel is megyek. Nem érzékeli a játék, hogy ott vagyok. -
Gery D.
Topikgazda
Mole-lal nem tudok beszélni Agroprom-ban. Harc közben meghaltam, visszatöltöttem, ez lehetett a gond. Megpróbálom fejbe lőni és visszatölteni a mentést
Azt hiszem, így meg lehet bolondítani a játékmenetet és helyreáll. Ha nem, kezdhetem újra a pályára lépés mentést. -
Gery D.
Topikgazda
Az összes Zenei USB hozzáadva a hun mappához. Így teljes a mappa. Plusz, fordítottam pár dolgot. Javítottam Sidorovich fegyverjavítás párbeszédét.
Érdemes a hun mappát leszedni, a régit meg törölni a gamedata mappából. -
Gery D.
Topikgazda
válasz
hubai38
#4543
üzenetére
Arra gondoltam, felveszed a küldetést, hogy kinyírod a szolgálatos csapatot a farmon, de gyorsan le előzöd és jóval hamarabb odaérsz a szolgálathoz, felveszed a tábor kiírtása küldetést és elmennek a falhoz. Mire az a szerencsétlen odaér a farmra, addigra már ki is nyírták őket.
-
Gery D.
Topikgazda
válasz
hubai38
#4540
üzenetére
Valami rémlik még a régi Stalkerezésemből, ha elhúzod a küldetéseket és később mész vissza ezt a vonalat csinálni, akkor van esély arra, hogy egyik csoporttal se romlik meg nagyon a kapcsolatod, mivel már nagyon jó lesz velük a viszonyod. Addig érdemes a Kötelességieknek elvinni a küldetést, hogy nyírd ki a mesterlövészt. Azt viszont meg tudod tenni egy jó mesterlövész puskával a roncs mögül. Persze érdemes menteni előtte.
A folytatást úgy kell levezényelni majd, hogy felveszed a Szabadságiak küldetését, hogy nyírd ki a Farmon a Kötelességieket. Gyorsan visszaszaladsz hozzájuk, beszélsz a vezetővel, de nem fogadod el a csatlakozást a harchoz. Ekkor megindulnak és kirobbantják a falat. Ott már lehet őket gyepálni is, De a szabadságiak úgy is lenyomják mindet. A fal kirobbantása kényelmi funkció. Nem kell körbe menni mindig.
Ennyi jutott eszembe hirtelen. -
shield
őstag
válasz
hubai38
#4540
üzenetére
Ha úgy lövöd le, hogy nem látja senki és amikor megtámadjátok a farmot nem lősz le senkit, akkor mind a két társaságnál jó leszel. A farmon levőket úgyis lenyomják, esetleg nem kapsz dicséretet.
Ha ellensége leszel a Szabadságnak, akkor az egész játék alatt szívás lesz, én már tudom.
-
hubai38
aktív tag
válasz
Gery D.
#4539
üzenetére
Igen meg próbálom, de ha a másik bandának segítek, elintézni a szolgálatot a farmon az a bolond egy köpködővel karja kinyírni az egész szervós-szólgálatost, és mindig ki fekszik, én ha be szálok a buliba biztos hogy ellenségem lesz a szolgálat. Melyik bandával jobb tartani úgy hogy baj ne legyen?
,?
-
hubai38
aktív tag
Ha ki lövöm a Köteleség mesterlövészét a Szolgálatosnak nem lesz galiba belőle?
Hadi raktárak. -
Gery D.
Topikgazda
Nem tudtam, mi hiányzott:
Scheduler tried to update object esc_specnaz5
FATAL ERROR
[error]Expression : fatal error
[error]Function : CScriptEngine::lua_error
[error]File : E:\stalker\sources\trunk\xr_3da\xrGame\script_engine.cpp
[error]Line : 73
[error]Description : <no expression>
[error]Arguments : LUA error: C stack overflow
stack trace:A jó öreg memóriaösszeomlás.

-
Dhampir
félisten
válasz
Gery D.
#4527
üzenetére
Nem is csoda, hiszen elkeserítő a veszteség. Ilyen kelepcéket is tartogat ez a stalker létforma.
Már összeszedegetted az értékes képződményeket és éppen bedugdostad volna a feneketlen hátizsákodban kialakított speciális tartályokba, amikor egy meghökkentő anomália váratlanul, hihetetlen sebességgel lepucolta a relikviákat.
Visszatérnél még egyszer a fortyogó kelepcékhez, a korábbi lelőhelyekre a Zóna szeszélyes ösvényein? Á, dehogy, egy jó darabig biztosan nem.
A veterán stalker inkább továbblép egy másik övezetbe, a sűrűn gomolygó ködbe rejtett útra, amely ki tudja milyen kimenetel felé sodorja, talán szerencsésen újabb ritka kincsek felé vezeti.
-
Gery D.
Topikgazda
Kicsit átírtam az összefoglalót és amikor végeztem, szépen kidobott az oldal és semmi se maradt meg belőle. Kb 1 órát szerkesztettem. Akkor ez marad így, ahogy van. Bosszantó.
-
Gery D.
Topikgazda
Cirillről átírni a neveket valóban nem egyszerű.
Én általában, ha valamelyik szó értelmetlen, vagy nem oda illik, ráguglizok és nyomozok. Guglin meg van több millió példamondat, esetleg videóbejátszás. Pl. pont este kellett egy szót megnézni, mert értelmetlen volt, és kiderült, az unok valamit jelentés volt a helyes, de fordítóval közelébe se járt. Vágott, vagy valami ilyesmit fordított valamennyi fordító. Végül rájöttem, hogy az a rádióadás, ami egyébként Petrenko-nak szólt a Privát csatorna miatt, amire válaszolt is, hogy unom már a kérdezgetéseket, végül nem került bele a modba. -
shield
őstag
válasz
Gery D.
#4521
üzenetére
Ah, ne is mondd.
A Золотой Шар-ban szó van Szürkéről (Gray) az angol fordításban, a következő mondatban már teljesen más nevet írtak. Az orosz értelmetlen rövid mondatot lefordítják szó szerint, amit csak logikusan meg kell válaszolni. És így van az érthetetlen szavakkal is, pedig csak logikusan be kellene helyettesíteni. Ja, és nem ismerik a cirill betűket, így lesz a Valik-ból Balik és más más hülyeségek.
Kénytelen voltam egy névjegyzéket készíteni, mert teljes katyvasz, napok mentek rá.
Amikor egy karakterre három néven is hivatkoznak, akkor nehéz eligazodni.
De az orosz is szopat így. -
Gery D.
Topikgazda
válasz
Dhampir
#4520
üzenetére
Egészen biztos, hogy a mutánsok ivadékaira gondolt a történetíró, mivel először Snork-okat, majd Mutánsokat kellett kiirtani. Azután jönne ez az üzenet. Az első szó az Mutáns, a második pedig ivadék, vagy utód. A Szabadságiakhoz nincs köze. Ezért se értem az angol fordítást. A második rádióüzenetben ugyan megemlítik a szabadságot, de csak azért, mert valaki állítólag dicsekedett azzal, hogy kinyírt párat közülük. Egyébként itt a teljes Kötelességi rádióüzenet, immáron oroszról fordítva:
<string id="dolg_news_1">
<text>%c[255,160,160,160]Kötelességi:\n%c[default]Problémáink vannak a berendezésekkel, ezért pár napig elveszíthetjük a kapcsolatot a Bázissal és az egységeinkkel.</text>
</string>
<string id="dolg_news_2">
<text>%c[255,160,160,160]KÖTELESSÉGI:\n%c[default]Nem díjazzuk a híreidet. A másik oldal tagjainak meggyilkolásával kapcsolatos tetteid senkit sem érdekel.</text>
</string>
<string id="dolg_news_3">
<text>%c[255,160,160,160]KÖTELESSÉGI:\n%c[default]Válts privát csatornára és töltsd le a védelmi frissítést. Ha ki fog szivárogni információ amiatt, mert lusta vagy kijavítani - megfojtlak.</text>
</string>
<string id="dolg_news_4">
<text>%c[255,160,160,160]KÖTELESSÉGI:\n%c[default]Információink vannak a mutánsok elleni rajtaütésekről és egyéb műveletekről - Privát csatornára. Nem kell további kiszivárgás.</text>
</string>
<string id="dolg_news_5">
<text>%c[255,160,160,160]KÖTELESSÉGI:\n%c[default]Stalker-ek, csatlakozzatok a Kötelességhez. Védjük meg a bolygót a Zóna fertőzésétől.</text>
</string>
<string id="dolg_news_6">
<text>%c[255,160,160,160]KÖTELESSÉGI:\n%c[default]Szükségünk van tapasztalt Stalker-ekre Snork-ok rajtaütéséhez. Fizetés megfelelő.</text>
</string>
<string id="dolg_news_7">
<text>%c[255,160,160,160]KÖTELESSÉGI:\n%c[default]Szükségünk van tapasztalt Stalker-ekre Mutánsok rajtaütéséhez. Fizetés megfelelő.</text>
</string>
<string id="dolg_news_8">
<text>%c[255,160,160,160]KÖTELESSÉGI:\n%c[default]Szükségünk van tapasztalt Stalker-ekre Mutánsok utódainak rajtaütéséhez. Fizetés megfelelő.</text>
</string>
<string id="dolg_news_9">
<text>%c[255,160,160,160]PETRENKO:\n%c[default]Átmeneti fennakadások vannak a Privát csatorna működtetésében, ha van valami - személyesen nekem.</text>
</string>
<string id="dolg_news_10">
<text>%c[255,160,160,160]VORONIN:\n%c[default]Minden egységnek, kapcsolatot felvenni, most! Általános gyűlés a csatornán!</text>
</string>
<string id="dolg_news_11">
<text>%c[255,160,160,160]PETRENKO:\n%c[default]Ismétlem, belépni a Bázisra - szigorúan igazolvánnyal, vagy az én rendelkezésemmel.</text>
</string>Pár enciklopédia leírás is javítva lett. Kétszer volt a Gőz bejegyzés, de az egyik az Égető volt. Megzavart anno a Heat szó. De most már át lett írva. Valamint a Szökőkút és a Füst scriptje is rendesen magyarul jelenik meg most már. Ott meg TB rontotta el, mert kisbetűvel kezdődik mindkét script neve. De ugye angolnál tök mindegy.
Ha játszik a játékkal még valaki, akkor várható további foltozgatás. -
Dhampir
félisten
válasz
Gery D.
#4519
üzenetére
Esetleg lenézően a "mutánsok ivadékainak" nevezik a Szabadság-frakció stalkereit? Lehetséges, hogy Voronyin is a történetben így szerepel és tényleg hozzá kell fordulni, átírhatták egyértelműsítés, egyszerűsítés miatt?
Habár már biztosan láthattad, hogyha benne van a sztoriban.
-
Gery D.
Topikgazda
Újabb félrefordítás az angolban:
Eredeti Orosz:
Нужны опытные сталкеры для рейда на мутантское отродье. Оплата соответствующая."
Oroszból fordítottam:
Szükségünk van tapasztalt Stalker-ekre Mutánsok utódainak rajtaütéséhez. Fizetés megfelelő.
Angol fordítás, amit agyon retusáltak a srácok:
Looking for experienced Stalkers for a raid on Freedom. See Voronin at the Duty base.Na most a szerencsétlen Voronin-t honnan szedték, el nem tudom képzelni. De kb az összes ilyen rádióadás hasonló félrefordítással van tele.
-
Dhampir
félisten
hubai38 és Gery D.

-
Gery D.
Topikgazda
Eddig gond nélkül fut a fordítás így hun mappában. Úgy hogy az eng mappa törölve lesz a tárhelyemről. Már elérhető hun mappával.
Ha lesz időm és kedvem, foltozgatom kicsit a hiányzó fordításomat.
Idejét se tudom már, mikor vettem elő a játékot. Meg is haltam az imént a Kezdők táborában Cordon-ban.
-
hubai38
aktív tag
Az jó lenne főnök nagyon.

-
Gery D.
Topikgazda
Hosszú idő után rájöttem, miért nem volt jó a fordításom, amikor a hun mappában akartam indítani a játékot és miért volt fele angol, fele magyar, miért csak eng mappa alatt futott rendesen.
Ma addig nyomoztam, amíg rá nem jöttem. Hosszú időn keresztül elkerülte a figyelmemet a különböző fájlokban lévő include sorok. Ugyanis azokat is át kellett írni text\hun\-ra text\eng\-ről.
Igaz, nyelvbeállítási lehetőséget én eddig nem találtam a Soup-on belül, nem tudom, hogy a többi nyelvnél hogy oldották ezt meg.
Ha ki tudnám nyomozni Tecnoszalonna oldalán azt, hogy hogyan lehetne most már belerakni a játékba, akkor nem kellene letöltögetni. -
Gery D.
Topikgazda
válasz
Dhampir
#4509
üzenetére
Manapság már muszáj az izmos hardver, a win11 miatt.
A Steamre kitett hardverigény:
MINIMUM:
Op. rendszer: Windows 10
Processzor: AMD Ryzen 5 1600X / Intel Core i5-7600K
Memória: 8 GB RAM
Grafika: AMD Radeon RX 580 8GB / NVIDIA GeForce GTX 1060 6GB
Tárhely: 150 GB szabad hely
Egyéb megjegyzések: SSDSzerintem ez nem olyan fullos rendszerkövetelmény.
-
shield
őstag
Most nézem a youtube-on, az OGSR verziót, eszméletlen a grafika - a vizes úton, ahogy esik az eső, - persze csak a hagyományos Stalkerekhez képest.
Ha a cselekményeken nem nagyon változtattak, akkor nem olyan borús a helyzet.
A SpAa-Team biztos hülyére tuningolta a modot, de az NS-Team, lehet hogy maradt az eredetinél. -
Gery D.
Topikgazda
Én se tudok Oroszul és elég volt a Soup-ot értelmesen lefordítani, hogy mindenki értse is.
Itt megjegyezném, hogy az elején én is a gugli angollal szenvedtem játék közben, de azokat, az eredeti orosz megszerzése után javítottam is. Szép és jó móka volt ez pár évig.
Aki meg tud oroszul, ingyen és bérmentve biztos nem fogja lefordítani. Miért is tenné bárki a szabadidejében (kivéve minket, hülye hobbi fordítókat).

És ha szerencsénk van, jövőre jön a Stalker 2 is. Utána jóidőre mindenki el fogja felejteni a SHOC módokat.Persze, ahogy tudom, előszeretettel szúrják bele egyes csoportok a DeepL-be a szövegfájlokat, így lehet, visszaköszön egy szép és minőségi fordítás.

-
Sensut
őstag
Jól van barátom, csak az a kérdés, hogy ez orosz nyelvű, vagy legalább angol. Mert ha orosz, akkor cumi, mert én nem tudok oroszul, mint sokan mások. Márpedig az OGSE-s verzió tök orosz, és senkinek sem áll szándékában újra lefordítani egy irdatlan mennyiségű anyagot újra angolra csak azért, mert az orosz modderek úgy gondolták, hogy portálják ezt is egy újabb 64 bites OGSE motorra. Három évet vártam erre a szimpla angol verzióra, de ha még ennyit kell(ene) várnom az OGSE-s angol verzióra is, akkor régen nem lesz kedvem már a Stakerhez. Sajnos más most sincs... De azért kösz az infót, lehet ha valakinek kedve lesz hozzá.
-
Sensut
őstag
válasz
Gery D.
#4501
üzenetére
Zatonon Evil elfogja és ki kell szabadítani. Megad egy kódot, ami Dead Cityben kinyitja a Last Day bázisának ajtaját, ott találunk egy laptopot, ami túl régi és még Lightning megjavítja nekünk, hogy leállíthassuk a zatoni bázis védelmét. Viszont ez után eltűnik és egy volt Last Dayes tag árulja el, hogy valójában ő lett a klán vezére, miután Evilt kinyírtuk. Ennek persze bővebb előzménye van a játék alatt, de már én sem emlékszem a részletekre és az utalásokra, mert majd egy éve jártam arra. A végén még szembesülünk Lightningal, de futni hagyjuk.
-
Gery D.
Topikgazda
Igen, próbáltam is egy szószedetet létrehozni, kinek mi a neve, de ugye Ghost és Fang is fura lenne oroszul leírva.

A Halott Város végén találunk egy levelet. Na, azt elvileg Iskra írta. De aki az Utolsó Nap vezetője, az viszont nem Iskra elvileg. Ez volt a kavarodás. Iskra egy elrabolt kislány volt, valakinek a lánya. Nem mernék megesküdni rá, de Arhara-é. Ő ezért csatlakozik hozzád, hogy megtalálja. De úgy sejtem, nem jött össze.
Lightning meg azért kapta ezt a nevet, mert amikor megtaláljuk a két hullát a Radarantennáknál (most nem emlékszek, mi volt a terület neve, de ott játszódott a Clear Sky is), a PDA-ban egy villámlásról számolnak be és hogy abból jöttek elő az Utolsó Nap emberei. Vagy valami ilyesmi rémlik. Hu de rég volt már.
Ha így belegondolok, lehet, Lightning azért vette fel Iskra nevét, hogy minket megtévesszen, de miután megtaláljuk Iskra levelét, gyorsan lelép Zatonba.
Én legalább is így találtam volna ki a történetet, ha mégis rosszul emlékeznék.
Új hozzászólás Aktív témák
- BESZÁMÍTÁS! Acer Predator Helios Neo 16 PHN16 notebook-i9 13900HX 16GB DDR5 1TB SSD RTX 4060 8GB W11
- Lenovo T14S Thinkpad FHD IPS i5-1135G7 16GB RAM 256GB SSD Intel Iris XE Graphics Win11 Pro Garancia
- Akció! HP ZBook Firefly 14 i7-1185G7 32GB 512GB Nvidia Quadro T500 4GB 14" FHD 1 év garancia
- GYÖNYÖRŰ iPhone 14 128GB Red -1 ÉV GARANCIA -Kártyafüggetlen, MS3678
- Telefon felvásárlás!! Xiaomi Redmi Note 12, Xiaomi Redmi Note 12 Pro, Xiaomi Redmi Note 12 Pro+
Állásajánlatok
Cég: Laptopszaki Kft.
Város: Budapest
Cég: PCMENTOR SZERVIZ KFT.
Város: Budapest



és a rengeteg időt amit bele fektetél hogy segíts nekünk.
Apropó Miner könyvét hól lehet megtalálni az elveszett erdőbe melyik helikopter közelébe?

