Hirdetés

Keresés

Új hozzászólás Aktív témák

  • Jóember

    csendes tag

    válasz coco2 #306 üzenetére

    Az imént bukkantam egy hasznosnak tűnő pluginra, amely megoldhatja a szövegfájl-létrehozási problémát:
    https://github.com/lygstate/NotepadStarter/

    A Bővítménykezelőben „NotepadStarterPlugin” néven érhető el.

    Bár nem teszteltem, de hátha beválik.

  • Jóember

    csendes tag

    Kis érdekesség: jön a Notepad++ v8.8, benne jó pár apró frissítéssel, úgymint itt-ott átstruktúrált beállításokkal (Gépház), beszédesebb/bővebb színbeállításokkal, végre (legalább nagyobb részben) magyar nyelvű állapotsorral stb.

    Don HO (a N++ fejlesztője) nemrég elfogadta a PR-emet, így ismét teljes magyarításra számíthatunk. :)

    @coco2: sajnos én is csak találgatni tudnék, de remélem, időközben megoldódott a probléma.

  • Jóember

    csendes tag

    Sziasztok!

    Egy kis infó: a GitHub File Watcher képében találtam egy hasznos kis eszközt, amelyet beállítottam az angol nyelvi fájl követésére, és jelezte is szépen, amikor ez változott. Így anélkül, hogy az egész N++ repóval és a tucatjával érkező PR-ekkel törődnöm kéne, gyakorlatilag pár órán belül naprakésszé tudom tenni a magyar nyelvi fájlt (hacsak nem érkezik egy több száz soros frissítés, vagy nem rabolnak el a nyelvtann@cik). :DD

    Igaz, a PR-ek elfogadása akár pár nap is lehet, de úgy néz ki, a legfrissebb v8.7.5-től kezdve várhatóan mindig naprakész lesz a N++ magyarítása.

    Remélem, hasznosnak találjátok a fentieket. :)

  • Jóember

    csendes tag

    válasz coco2 #298 üzenetére

    Ez a „tömeges” (pl. oszlopos) szerkesztésnek a beállítása. Hátulról kezdem, úgy szerintem érthetőbb:

    Enable Column Selection to Multi-Editing: ez olyasmi, mint a Wordben is megtalálható Alt + kijelölés, viszont itt a kijelölt szöveget nemcsak kivágni/másolni, hanem szerkeszteni is lehet:

    Enable Multi-Editing (Ctrl+Mouse click/selection): ezzel nemcsak egy „tömbben” használható a szerkesztés, hanem a Ctrl lenyomása mellett az egérrel kattintva „több kurzor” is elhelyezhető a szerkesztéshez (a lenti gifben még a régi beállítások láthatók, de a funkció működése ugyanaz):

  • Jóember

    csendes tag

    válasz coco2 #295 üzenetére

    Bocsánat erre elmaradt a válasz: „nincs más út, arra kell keresztül rágnia magát mindenkinek?”

    Az alapértelmezett beállítások talán egészen jól be lettek lőve, de sajnos én sem tudok jobb megoldást, mint egy szép hosszú téli estén végigbogarászni a Settings » Preferences párbeszédpanelt, és kisilabizálni, hogy mi mit csinál, melyik beállítás esik jobban kézre.

    Ezt követően, ha hiányérzeted van, érdemes rápillantani a Plugins » Plugin Admin bővítményeire is, illetve idővel a fenti köröket eljátszani a Style Configuratorral, ha pedig már nagyon ráéreztél, akkor a Language » User Defined Language (UDL) » Define your language… alatt saját színeket-beállításokat is ki lehet alakítani. :))

    A fentieken pedig néhány verziófrissítésenként érdemes újra végig menni. ;)

    De hogy némi vigaszt nyújtsak: a fordítás során, úgy vettem észre, a készítő itt-ott elég „tömören” (mondhatni pongyola módon) fogalmazott angolul – magyar nyelvre ezeket igyekeztem érthetőbb módon, de lehetőleg nem terjengősen átültetni, így a honosítás talán adhat némi támpontot egyes helyeken (beállítása: Settings » Preferences… » General (balra) » Localization szekció (balra fent).

  • Jóember

    csendes tag

    válasz coco2 #295 üzenetére

    Szia!

    Ha azt szeretnéd beállítani, hogy „mindenhol legyen fekete a háttér”, szövegtől-kommenttől stb. függetlenül, akkor a legegyszerűbb az általad is említett Global Styles: Global override alatt bekattintani a Force background color for all styles checkboxot.

    Ettől függetlenül akár nyelvenként is el lehet pepecselni a háttérszínekkel, ill. még szükség lehet más beállításokra is (pl. a Style alatt a Current line background színének beállítására), de talán a fenti megoldás a leggyorsabb/legátfogóbb.

  • Jóember

    csendes tag

    A mai napon letölthetővé is vált a Notepad++ v8.7.2 a fenti fordítással.

    Az automatikus frissítés valószínűleg a szokásos módon, pár nap múlva lesz elérhető a Notepad++-on belül.

  • Jóember

    csendes tag

    válasz batagy #286 üzenetére

    Köszönöm! ^^

    A gyorsítókaraktereket abszolút megértem, egy-egy nem is olyan nagy menünél/párbeszédpanelnél simán lehet annyi időt számolni a beállításukkal, tesztelésükkel, mint magával a fordítással. Viszont most nézem, hogy még így is „sikerült” egy-két helyen utólag hozzáadott idézőjelek elé beállítanom párat (ld. &„Keresés”-sel kiemeltek másolása). ^^' Ezek javításával még talán a v8.7.2-es frissítés előtt sikerül indítanom egy PR-t. Azt sajnálom, hogy itt-ott ékezetes betűket is be kellett vonnom, de ezeket igyekeztem ritkábban használt, könnyen elérhető vagy jellemzően „egerezős” címkékre tenni (pl.: „&Átlátszóság”, egymást követő rádiógombok, „F&ülek rögzítése” stb.).

    Apropó: maga a frissítés már kompatibilis a (leendő) legújabb verzióval, emiatt viszont v8.7.1 alatt az Egyéb » […] system tray beállítás angolul jelenik meg. (Erre legfeljebb a korábban írt tesztelés miatt lehet számítani.) A verziószámot szintén átírom az XML-ben.

    A projektek kapcsán egy pillanatra elbizonytalanodtam, de mivel ez három panelt is magában foglal, így talán megúsztam a dolgot. ^^' Viszont ha esetleg az eredetiben átírják pl. Search in Project Panelsre, akkor mindenképpen indokolt a nagy kezdőbetűs írás!

    A kis- és nagybetűk javítása alatt inkább a kettőspontok utáni (pl.: „Rendezés: Név A-tól Z-ig”) vagy a zárójeles (pl.: „Függvény kiegészítés [Nyelv függő]”) nagybetűk korrigálását értem, nem utolsó sorban az egységességre törekvést szem előtt tartva. Ehhez hasonlóan az egybeírás-különírással kapcsolatban is egyetértenek a nyelvészek, hogy ez a magyar nyelv egyik legnehezebb területe – szerencsére ma már egy HUP Fordítás HOGYAN vagy a helyesiras.mta.hu sokkal több segítséget nyújt ahhoz képest, mint ami év(tizedek)kel ezelőtt rendelkezésre állt. Ugyanakkor elírást talán ha egyet találtam („Szinkronizált vízszíntes görgetés”), de tuti az enyémben is lesz, csak még nem mutatta meg magát a nyomda ördöge. XD

    Mindezzel együtt én is köszönöm a 20 éves munkádat (bár én „csak” 15 éve használom a Notepad++-t) ^^', és reméljük, mások is kedvet kapnak beszállni akár csak egy-egy ötlet, javaslat vagy frappánsabb fordítás erejéig. ;) Emellett a pozitív visszajelzések már most is nagyon sokat jelentenek számomra, ezeket is nagyon köszönöm!

  • Jóember

    csendes tag

    Sziasztok!

    @batagy utólagos engedelmével :) frissítettem a Notepad++ magyar nyelvi fájlját.

    Ha elfogadják a kérésemet (PR: #15824), a fordítás várhatóan a következő frissítésben szerepel majd.

    Az elvégzett módosítások:
    – Hiányzó kifejezések hozzáadása, lefordítása
    – A korábbi helyesírási hibák (elsősorban egybeírás-különírás, kis- és nagybetűk) javítása
    – A korábbi kifejezések naprakész, ill. beszédesebb újrafordítása, szem előtt tartva a mai trendeket (pl.: Intéző » Fájlkezelő; parancssor » terminál stb.)
    – Hiányzó gyorsítókarakterek (Alt, majd „aláhúzott betű”) hozzáadása (a párbeszédpanelekhez is)

    Referenciaként pár korábbi közösségi hozzájárulásom:
    – A Live Helper Chat magyar (újra)fordítása (5.800+ sor, tört angolsággal): GithubTransifex
    – Saját Notepad++-bővítményem: NppOpenAI – elérhető a Notepad++-ban a Bővítmények között is
    – Társadalmi munkában korrektúrázás egy közéleti hetilapnál (bár ez már régen volt) ^^'

    Ha valaki már most ki szeretné próbálni a fordítást, a hungarian.xml fájl a fenti Pull Request alól, vagyis innen tölthető le. A letöltött fájl a <npp_telepitesi_mappa>\localization\ almappában helyezhető el, de előtte érdemes biztonsági mentést készíteni az ott már meglévő `hungarian.xml` fájlról.

    Bár mindent megtettem a lehető legjobb fordítás érdekében, ettől függetlenül előfordulhatnak hibák, elírások a szövegben – ha ilyet találtok, ezt (továbbra is) itt jelezhetitek. Emellett mivel az új fordítás elég „drasztikus” változásokat tartalmaz, ezekkel kapcsolatban is várom-várjuk a véleményeteket.

    Remélem, hasznosnak találjátok a fentieket! :)

    Üdv:
    Ricsi

  • Jóember

    csendes tag

    válasz UnA #282 üzenetére

    Támogatom!

    De azt „adnám”, ha a Másolás mellett (ami mondjuk tizedesponttal, szóközök nélkül másol) lenne egy Másolás formázva funkció/menüpont is. 💡

  • Jóember

    csendes tag

    válasz SunMount3r #275 üzenetére

    Tudom, régi a kérdés, de hátha valakinek segít. :))

    A nem törhető szóközökkel az lenne a Számológép célja, hogy „egyben tartsa” a számot, tehát pl. Wordbe beillesztve ne csak a sor legvégére kerülő számjegyek kerüljenek új sorba, hanem maga a teljes szám:

    Engem is idegesít, de valahol érthető a mögöttes logikája.

Új hozzászólás Aktív témák