Hirdetés
- N€T0X|N: CPU-im eddig
- eldiablo: 30 év után szakítottunk, de azért még beszélünk...
- GoodSpeed: Samsung Galaxy A56 5G
- Klaus Duran: Panelkérdés.
- gban: Ingyen kellene, de tegnapra
- sziku69: Fűzzük össze a szavakat :)
- f(x)=exp(x): A laposföld elmebaj: Vissza a jövőbe!
- Luck Dragon: Asszociációs játék. :)
- ldave: New Game Blitz - 2026
- eBay-es kütyük kis pénzért
Új hozzászólás Aktív témák
-
Jóember
csendes tag
Köszönöm! ^^
A gyorsítókaraktereket abszolút megértem, egy-egy nem is olyan nagy menünél/párbeszédpanelnél simán lehet annyi időt számolni a beállításukkal, tesztelésükkel, mint magával a fordítással. Viszont most nézem, hogy még így is „sikerült” egy-két helyen utólag hozzáadott idézőjelek elé beállítanom párat (ld. &„Keresés”-sel kiemeltek másolása). ^^' Ezek javításával még talán a v8.7.2-es frissítés előtt sikerül indítanom egy PR-t. Azt sajnálom, hogy itt-ott ékezetes betűket is be kellett vonnom, de ezeket igyekeztem ritkábban használt, könnyen elérhető vagy jellemzően „egerezős” címkékre tenni (pl.: „&Átlátszóság”, egymást követő rádiógombok, „F&ülek rögzítése” stb.).
Apropó: maga a frissítés már kompatibilis a (leendő) legújabb verzióval, emiatt viszont v8.7.1 alatt az Egyéb » […] system tray beállítás angolul jelenik meg. (Erre legfeljebb a korábban írt tesztelés miatt lehet számítani.) A verziószámot szintén átírom az XML-ben.
A projektek kapcsán egy pillanatra elbizonytalanodtam, de mivel ez három panelt is magában foglal, így talán megúsztam a dolgot. ^^' Viszont ha esetleg az eredetiben átírják pl. Search in Project Panelsre, akkor mindenképpen indokolt a nagy kezdőbetűs írás!
A kis- és nagybetűk javítása alatt inkább a kettőspontok utáni (pl.: „Rendezés: Név A-tól Z-ig”) vagy a zárójeles (pl.: „Függvény kiegészítés [Nyelv függő]”) nagybetűk korrigálását értem, nem utolsó sorban az egységességre törekvést szem előtt tartva. Ehhez hasonlóan az egybeírás-különírással kapcsolatban is egyetértenek a nyelvészek, hogy ez a magyar nyelv egyik legnehezebb területe – szerencsére ma már egy HUP Fordítás HOGYAN vagy a helyesiras.mta.hu sokkal több segítséget nyújt ahhoz képest, mint ami év(tizedek)kel ezelőtt rendelkezésre állt. Ugyanakkor elírást talán ha egyet találtam („Szinkronizált vízszíntes görgetés”), de tuti az enyémben is lesz, csak még nem mutatta meg magát a nyomda ördöge. XD
Mindezzel együtt én is köszönöm a 20 éves munkádat (bár én „csak” 15 éve használom a Notepad++-t) ^^', és reméljük, mások is kedvet kapnak beszállni akár csak egy-egy ötlet, javaslat vagy frappánsabb fordítás erejéig. ;) Emellett a pozitív visszajelzések már most is nagyon sokat jelentenek számomra, ezeket is nagyon köszönöm!
Új hozzászólás Aktív témák
Hirdetés
- Milyen okostelefont vegyek?
- Folyószámla, bankszámla, bankváltás, külföldi kártyahasználat
- Ezek a OnePlus 12 és 12R európai árai
- Gumi és felni topik
- LED világítás a lakásban
- Jogász topik
- Bemutatkozott a Poco X7 és X7 Pro
- Büszke apukák és anyukák topikja
- Amlogic S905, S912 processzoros készülékek
- Gaming notebook topik
- További aktív témák...
- B760 / B660 / Z690 / Z790 ATX alaplapot keresek DDR4-es foglalattal
- Sony Cyber-shot DSC-RX100 IV digitális prémium kompakt fényképezőgép
- Precision 3591 15.6" FHD IPS Ultra 9 185H RTX 2000 Ada 32GB 512GB NVMe gar
- Lenovo L13 G3 i5-1235u 16Gb 256Gb NVMe, Magyar bill, számla, garancia
- Hp 830 G8 i7-1185G7 16Gb ram, 512Gb NVMe, 12 hó garancia, Magyar
- Okosóra felvásárlás!! Samsung Galaxy Watch 5 Pro, Samsung Galaxy Watch 6 Classic
- LG 27GS60QC-B - 27" Ívelt - 2560x1440 - 180Hz 1ms - AMD FreeSync - Bontatlan - 2 Év Gyári Garancia
- Samsung Galaxy S23 Ultra Green 120 Hz Dynamic AMOLED 2X, 200 MP kamera, beépített S Pen
- Keresünk iPhone 14/14 Plus/14 Pro/14 Pro Max
- CSÍKOS! MacBook Pro 16" M1 Pro 16GB 512GB Gar.
Állásajánlatok
Cég: Central PC számítógép és laptop szerviz - Pécs
Város: Pécs
Cég: PCMENTOR SZERVIZ KFT.
Város: Budapest

