Hirdetés

2024. június 21., péntek

Gyorskeresés

Hozzászólások

(#5301) Silent77 válasza NoLF (#5298) üzenetére


Silent77
veterán

Nagyon szépen köszönöm! :R

Legfrissebb Banggood, Geekb, Ali kuponok: https://t.me/kinabolrendelek

(#5302) [HUN]Tyson


[HUN]Tyson
senior tag

Sziasztok!

plíz ezt fordítsátok le:

Az ügyfelem érdeklődik, hogy a használt kameráját be tudnád-e számítani új kamera vásárlása esetén.

Köszi!

(#5303) Salak válasza [HUN]Tyson (#5302) üzenetére


Salak
tag

My partner would like to know whether you could comprise his current camera when buying a new one.

Talán vmi iylesmi.

"Winners never quit and quitters never win."

(#5304) dabadab válasza [HUN]Tyson (#5302) üzenetére


dabadab
titán

My client would like to know if you could trade in his old camera when he purchases a new one.

DRM is theft

(#5305) [HUN]Tyson


[HUN]Tyson
senior tag

Köszönöm mindkettőtöknek!

(#5306) Hasaggymeg


Hasaggymeg
veterán

to trade in=to part exchange=beszámítani az árba valami egyéb terméket. Megondolomezvótakeménnyebbdió :)

"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg

(#5307) keratom


keratom
tag

Halihó!

Meg tudja valaki mondani, hogy van angolul az a vízzel leáztatható, makettre ragasztható matrica, amit melléjük csomagolnak?

(#5308) Hasaggymeg válasza keratom (#5307) üzenetére


Hasaggymeg
veterán

Sticker?

"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg

(#5309) joki19


joki19
tag

Hello. Valaki lefordítaná nekem ezt a mondatot?
"Interneten fikázni olyan, mint indulni a speciális olimpián. Lehet, hogy te nyersz, de attól még degenerált maradsz. "
Köszönöm előre is. :)

25101823

(#5310) HXY


HXY
addikt

Hello mki!

Nekem ennek a mondatnak a pontos jelentése kellene, Egy eladó írta az ebayen.

GUARANTEED NOT DOA!

(#5311) Kobe válasza HXY (#5310) üzenetére


Kobe
veterán

mivel ebay, gondolom valamilyen szállítási kondícióra vonatkozik, a DOA meg a Dead On Arrival nak is a rövidítése, többek között. Gondolom arra utal, hogy garantáltan épségben, működőképesen kerül leszálításra. De konkrétabbat cska akkor tudok, ha egy kicsit bővebb szövegkörnyezetet másolsz be, pl a leírást ami a termékről van vagy ahol ez a szöveg volt.

(#5312) Hasaggymeg válasza joki19 (#5309) üzenetére


Hasaggymeg
veterán

Disparaging others on the internet is like going to the paralympics.You may win but you still remain a cripple.

"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg

(#5313) Hasaggymeg válasza HXY (#5310) üzenetére


Hasaggymeg
veterán

Biztosan működőképes/használható lesz megérkezéskor.

"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg

(#5314) HXY


HXY
addikt

köszönöm a válaszokat :R

(#5315) keratom válasza Hasaggymeg (#5308) üzenetére


keratom
tag

Köszi! :-)

Megírtam a mailt ezzel a szóval, és úgy tűnik megértették mit is akarok. :-)

(#5316) joki19 válasza Hasaggymeg (#5312) üzenetére


joki19
tag

köszönöm.

25101823

(#5317) rien


rien
senior tag

Alapmű <------- ezt, hogy lehetne kifejezni angolul? Egy K1 mérkőzésről lenne szó.

----------------------------------------- <<<<< Trust no 1 >>>>> ----------------------------------------

(#5318) Hasaggymeg válasza rien (#5317) üzenetére


Hasaggymeg
veterán

Még magyarul sem tudom mit jelent.(pedig csipázom a műfajt!)Esetleg egy mondatot,a szövegkörnyezet végett?

"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg

(#5319) rien válasza Hasaggymeg (#5318) üzenetére


rien
senior tag

kedves vagy :) ha a kötőjelre gondolsz majd küldök egy linket privátban.
Nem mondatokat akarok írni. Konkrétan egy Cyril Abidi - Jerome Le Banner mérkőzésről lenne szó. A videó leírásában mikor, hol...stb. után Must see és egyebek mellett szeretném azt írni: alapmű.

----------------------------------------- <<<<< Trust no 1 >>>>> ----------------------------------------

(#5320) rien válasza rien (#5319) üzenetére


rien
senior tag

elírtam

----------------------------------------- <<<<< Trust no 1 >>>>> ----------------------------------------

(#5321) rien válasza Hasaggymeg (#5318) üzenetére


rien
senior tag

Uuhhh de benéztem mit írtál :U és még itt erőlködök is, hogy belém köthess mégegyszer és be se szóltál :W Asszem elásom magam.

----------------------------------------- <<<<< Trust no 1 >>>>> ----------------------------------------

(#5322) Viszlát válasza rien (#5317) üzenetére


Viszlát
addikt

Szokták használni erre a classic-ot is, ha ilyet akarnak kifejezni.

"How a government taxes its citizens is a direct declaration of a country's values."

(#5323) rien válasza Viszlát (#5322) üzenetére


rien
senior tag

Aha, köszi szépen :)
És ha egybeírnám a must see-vel, hogy helyes?
Must see, it's classic. vagy Must see, it's classical.
It's kell egyáltalán?

----------------------------------------- <<<<< Trust no 1 >>>>> ----------------------------------------

(#5324) Hasaggymeg válasza rien (#5323) üzenetére


Hasaggymeg
veterán

A classic,a milestone,a must see...

"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg

(#5325) rien válasza Hasaggymeg (#5324) üzenetére


rien
senior tag

Köszönöm szépen :)

----------------------------------------- <<<<< Trust no 1 >>>>> ----------------------------------------

(#5326) Hasaggymeg


Hasaggymeg
veterán

Classical nem olyan jó mint classic,ez így "a must" vagy "a must-see"jó.Ex:A classic fight,a must-see,this fight is a milestone in K1 ,a landmark among the K1 fights,a historic match etc.

"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg

(#5327) rien válasza Hasaggymeg (#5326) üzenetére


rien
senior tag

Húúúúú :R :R :R köszi!

----------------------------------------- <<<<< Trust no 1 >>>>> ----------------------------------------

(#5328) illu


illu
tag

engem ez a kifejezés érdekelne még nemigen találkoztam vele :U ; up till now

(#5329) illu válasza illu (#5328) üzenetére


illu
tag

tehát a magyar jelentése

(#5330) VINIKOR


VINIKOR
senior tag

Ezt légyszi.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Tisztelt Hauppauge!

Hadd kérdezzem meg a WinTV-HVR-1950 mikor lesz kapható Európában (Magyarországon) és a PAL szabványú tv adásokat vételére mikor lesz alkalmas?
Létezik még olyan külső tv-tuner ahol hardveres mpeg-2 van?

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Kösz!

[ Szerkesztve ]

(#5331) Hasaggymeg válasza illu (#5328) üzenetére


Hasaggymeg
veterán

Eddig,mostanáig,ezidáig...

"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg

(#5332) blunt válasza VINIKOR (#5330) üzenetére


blunt
aktív tag

dear hauppauge,

allow me to ask the availability of the WinTV-HVR-1950 in Hungary.
When will it support the European (PAL) System?
do you sell any other external tv-tuner that has built-in hardware compression for mpeg2?

[ Szerkesztve ]

(#5333) Hasaggymeg válasza VINIKOR (#5330) üzenetére


Hasaggymeg
veterán

Dear Hauppage,
I would like to inquire about the WinTV-HVR-1950,namely when it will be on sale in Europe and Hungary,and when it will be ready to receive the PAL broadcasting system.Furthermore,I would like to know if there still exists external TV tuner with MPEG 2 hardware.
Thank you,and looking forward to hearing from you.

"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg

(#5334) Hasaggymeg válasza Hasaggymeg (#5333) üzenetére


Hasaggymeg
veterán

Late as always! :)

"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg

(#5335) Ticsi.


Ticsi.
csendes tag

Ez a mondat szerintetek hogy van angolul? : Nem fogják tudni megvásárolni azt, amit elterveztek.

:) ‎" A nevemet tudhatod, de az életem nem ismered! Hallhattál arról, hogy miket tettem, de fogalmad sincs róla, mit és miért csináltam. " :)

(#5336) NoLF válasza Ticsi. (#5335) üzenetére


NoLF
addikt

They won't (=will not) be able to buy the thing (that) they planned.

The Institute of Unfinished Research has concluded that 6 out of 10 people

(#5337) Ticsi. válasza NoLF (#5336) üzenetére


Ticsi.
csendes tag

Köszi NoLF!

:) ‎" A nevemet tudhatod, de az életem nem ismered! Hallhattál arról, hogy miket tettem, de fogalmad sincs róla, mit és miért csináltam. " :)

(#5338) Hammon Serra válasza rien (#5317) üzenetére


Hammon Serra
senior tag

standard work belefér......

Itt a vége fuss el vége! 5 év bazározás után........

(#5339) 14adam


14adam
addikt

mindenki figyelmébe ajánlanám : [link] ;)

(#5340) Hasaggymeg válasza 14adam (#5339) üzenetére


Hasaggymeg
veterán

I've been stood up.=Engem tettek fent.
Had I done better at the test I wouldn't be slogging away at this ditch now!=Én elvégzett jobb a tesztnél nem melóznék ezen az árkon most!
By the time we will turn eighteen we will have eaten at least a ton of bread.=Mire tizennyolcat fogunk fordítani, amit legalább enni fogunk, egy tonna kenyér.
He was under the weather and sick as a dog when she ditched him.=Ő az időjárás alatt volt és kutyaként beteg volt, amikor megszabadulta őt.
A mixed conditionals,phrasal verbs,future conditional,szleng és idiómákkal nem bír el,csak úgy mint eddig általam látott összes ilyen fordítógép.
Amúgy nem a legrosszabbak közé tartozik. :K

"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg

(#5341) samsungz400


samsungz400
csendes tag

Sziasztok! Hogy van angolul az hogy, "jó étvágyat"?

(#5342) Eagle16 válasza samsungz400 (#5341) üzenetére


Eagle16
addikt

Szerintem:

Have a nice meal.

/de azért várd meg míg valaki megerősíti/

[ Szerkesztve ]

₿ ... ₿ ₿... ₿ ₿ ₿

(#5343) nike_ válasza samsungz400 (#5341) üzenetére


nike_
addikt

Bon Appetit (ellopták a franciáktól).

De angolosan lehet úgy is mondani hogy have a nice meal/dish.

[ Szerkesztve ]

(#5344) NoLF válasza samsungz400 (#5341) üzenetére


NoLF
addikt

étteremben felszolgálóként azt mondtuk odakint: enjoy your meal.

egyébként nem szokás, családban nem mondanak semmit.

The Institute of Unfinished Research has concluded that 6 out of 10 people

(#5345) Hasaggymeg válasza samsungz400 (#5341) üzenetére


Hasaggymeg
veterán

Enjoy your meal.

"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg

(#5346) nike_


nike_
addikt

tényleg, enjoy your meal... bár nekünk úgy tanították, hogy bon appetit.

(#5347) Jenő válasza nike_ (#5346) üzenetére


Jenő
aktív tag

A bon appetit az valóban szép angol kifejezés. Akkor már Good appetite.

(#5348) NoLF válasza Jenő (#5347) üzenetére


NoLF
addikt

olyat meg végképp nem mondanak.

The Institute of Unfinished Research has concluded that 6 out of 10 people

(#5349) WiNZO


WiNZO
tag

Sziasztok!

Tudnátok segíteni a következő mondatok fordításában?

1. Száz forintnak ötven a fele.

2. Süt a nap, nehogy szomorú légy.

3. 10 éves koráig iskolába járt, aztán dolgozni küldték.

4. El kéne már felejteni azt a szörnyű délutánt. Csak tudnám, hogy tudnám.

5. Ha én ablak volnék, akkora nagy lennék, hogy az egész világ láthatóvá váljék.

6. A hegyi falu bölcse érezte, hogy halála órája közeleg, ezért házába rendelte négy tanítványát, hogy utódot válasszon közülük.

Köszönöm.

[ Szerkesztve ]

WiNZO

(#5350) fordfairlane


fordfairlane
veterán

Meg tudná mondani valaki, hogy angolul hogy van az, hogy "vattacukor"?

x gon' give it to ya

Copyright © 2000-2024 PROHARDVER Informatikai Kft.