- gban: Ingyen kellene, de tegnapra
- Meggyi001: Anya, tudsz segíteni a matekban?....Nem érek rá kisfiam, majd segít a ChatGPT...
- D1Rect: Nagy "hülyétkapokazapróktól" topik
- sziku69: Fűzzük össze a szavakat :)
- sziku69: Szólánc.
- Luck Dragon: Asszociációs játék. :)
- SzőkeKapitán: Világ vége túlélők topicja
- KRTLPC: Ki és hogyan élt túl? Volt ám fennakadás
- Sub-ZeRo: Euro Truck Simulator 2 & American Truck Simulator 1 (esetleg 2 majd, ha lesz) :)
- Jack Hunter: Kínai erősítő vásárlási tippek
Új hozzászólás Aktív témák
-
Mindig ezt csinálja. Ebben a pillanatban is.
A 2. mondatot hogyan kellene leírni helyesen angolul?
customer114: Köszönöm.
-
gojko.m
senior tag
válasz
Hasaggymeg #24295 üzenetére
Köszönöm! Így már leesett miért a címválasztásod. Megvettél a magyarázatoddal.
-
Hasaggymeg
veterán
válasz
gojko.m #24294 üzenetére
Igen,elolvastam miről szól,ezért éreztem jónak azt a címet.Benne van az időszak hossza is,a farkasok miatti farkastörvény vonatkozás is,ami a természetre jellemző,és egyben a farkas is mint állat,mely gondolom lehet társa,vagy vadásza is abban az évben a beavatottnak.Persze ez csak egy vélemény,kis-millió másik címet is lehetne adni egy könyvnek.
-
gojko.m
senior tag
válasz
Hasaggymeg #24293 üzenetére
A szó szerinti fordítások valahogy nekem se igazán tetszettek. De ha már ilyen szabad fordításban gondolkodunk, akkor talán jobban illene hozzá a Szarvasokkal rohanó.
A címben szereplő év többször is előkerül a könyvben. Egy konkrét időszakot jelöl. Én inkább erre szerettem volna valami elfogadható magyar nevet találni.
Egyébként, ez az év, valamiféle - természeti népeknél szokásos - férfivá avatási, próbatétellel járó időszakra vonatkozik. Talán nem lesz spoiler: Ebben az évben, a fallal körülhatárolt faluban élő fiatalnak, egy állat család egyik tagjaként kell élnie a falon kívül (főhősünk szarvasokhoz kerül). Esetleg, ez alapján valami ötlet?
-
gojko.m
senior tag
Talán ismeritek - az angol könnyített olvasmányok közül - Harry Gilbert The Year of Sharing című könyvét. Hogyan fordítanátok le a könyv címét?
-
gaara01
tag
válasz
Hasaggymeg #24290 üzenetére
Köszönöm szépen
-
Hasaggymeg
veterán
válasz
gaara01 #24286 üzenetére
"Üdv! November 10-én vásárolt termék - (322912678172) - még mindig nem érkezett meg. Lehet bármit tudni arról, hogy merre jár, vagy hogy fel-e adtad?"
Hi,
The item ( no.322912678172) I ordered on 10th of November still has not arrived.Is there any information concerning its whereabouts,was it dispatched at all? Best regards,NEVED. -
Hasaggymeg
veterán
válasz
Miertvansote #24283 üzenetére
P.S. A pontozásra azért vigyázz,nehogy úgy írd "friendliest girl in the restaurant,James."
-
gaara01
tag
válasz
philoxenia #24287 üzenetére
Arra.
-
gaara01
tag
Hali, ezt fordítsátok le angolra légyszi:
"Üdv! November 10-én vásárolt termék - (322912678172) - még mindig nem érkezett meg. Lehet bármit tudni arról, hogy merre jár, vagy hogy fel-e adtad?"
-
Hasaggymeg
veterán
válasz
Miertvansote #24283 üzenetére
I would like to inquire about the soups on menu today. Please convey my greetings to the friendliest girl in the restaurant.James.
-
moonlight115
őstag
válasz
Miertvansote #24282 üzenetére
Ez te lennél, vagy az üzlet (bárki, aki a számlákat fizeti).
-
Miertvansote
tag
Hello,
tudnátok a következőkben segíteni ?
Szeretnék érdeklődni, hogy mik a mai lehetséges levesek ? Kérem szépen adja át üdvözletemet a legbarátságosabb lánynak az étteremben, James voltam.
Köszi előre is.
-
Miertvansote
tag
Hello!
It would be You or the business (whoever takes out the money for the bills).
Szerintetek ez mit jelent ?
-
btz
addikt
Feljelenteni valakit (a rendőrségen, bíróságon)
Annonunce vagy denounce vagy report a megfelelőbb vagy esetleg valami más?
-
AndrewBlase
senior tag
válasz
Hasaggymeg #24278 üzenetére
Köszönöm szépen!
-
Hasaggymeg
veterán
válasz
AndrewBlase #24277 üzenetére
Dear Sir/Madam,
Today,when I handed over my Christmas presents I learnt to my greatest surprize that the item was not the one I had previosly ordered from You. Whereas my order was for a Huawei P Smart protective case,the one I was sent is a case that fits Honor 9 Lite phones. Though at first look they seem similar they in fact have knobs in different places,thus side knobs on the Huawei phone are continually pressed by the case acctually made for Honor 9 Lite,forcing it in Factory mode hence rendering it practically unusable. Please let me know how we could settle this issue in a way acceptable for both parties.Best regards,NEVED. -
AndrewBlase
senior tag
Üdv!
Boldog karácsonyt Mindenkinek a még hátralévő időben!
Valaki segítene egy fordításban?
(Történet röviden: rendeltem a keresztlányomnak egy tokot Huawei P Smartra, de helyette Honor 9 Lite-ra való érkezett. Mivel úgy tudtam, hogy a két készülék gyakorlatilag ugyanaz, így nem aggódtam, rendelést okéztam. Ma átadtam az ajándékot, és akkor szembesültünk vele, hogy nem kerek a történet, a kivágások rossz helyen vannak, az oldalsó gombok állandó nyomás alatt vannak, szóval használhatatlan a tok.)Az alábbi szövegre szeretnék fordítást kérni:
A terméket ma adtam át karácsonyi ajándékként a tulajának. Meglepetés volt. Leginkább az, hogy nem azt kaptam, amit rendeltem. Én Huawei P Smart telefonra rendeltem tokot. Amit kaptam, meg Honor 9 Lite-hoz való. Bár elvileg egyforma a két készülék, gyakorlatilag mégsem. A kivágások nem passzolnak. (Képek csatolva.) Az oldalsó gombokat nyomja a tok, ezáltal Factory módba lép a telefon. Ez így használhatatlan. Tudjuk orvosolni ezt a dolgot?
Köszönöm!
-
Gyula84
veterán
válasz
philoxenia #24271 üzenetére
hehe én nevettem rajta azért
-
moonlight115
őstag
válasz
philoxenia #24274 üzenetére
-
philoxenia
MODERÁTOR
válasz
moonlight115 #24272 üzenetére
Berry mist mash.... !
-
moonlight115
őstag
válasz
Hasaggymeg #24268 üzenetére
Merry Christmas!
-
moonlight115
őstag
válasz
philoxenia #24271 üzenetére
Beclaw myself right away...
-
Gyula84
veterán
-
philoxenia
MODERÁTOR
válasz
Hasaggymeg #24268 üzenetére
Nice Celebrations Everyone!
-
b0bcat
addikt
válasz
customer114 #24266 üzenetére
Ha sztorizol, akkor abban nem lehet Present Perfect.
-
customer114
őstag
válasz
Miertvansote #24265 üzenetére
The day before yesterday we've been on our regular, weekly lecture. At the end of it the techer asked us out to have a cuple glasses with him/her to the pub nearby as an end-of-year closure and also have some chat with him/her in the meanwhile, whether we have the mood for it. We accepted his/her invitation and went to the pub, however I had left my car in the parking lot - since I also wanted to have some drinks - and let one of my friend lift me to the pub. In the pub the urge became so overwhelming in her that he also poured down a couple glasses of wine through her throat. We agreed on that we left her car in the city and will use my car to go home. We we finally finished drinking we picked up the car and drove next to mine to swap them. At the moment we arrived to the lot, we realised that it has been already closed, so we can't go home by my car. The final solution of these unusual series of events was that before I went home (by her car), I had lifted her home.
Nem olvastam át, csak megírtam. Az múltidőkben lehet hiba. Illetve te fordításod se olvastam el.
-
Miertvansote
tag
Sziasztok!
A következő néhány mondatban kérném a segítségeteket.
Tegnap előtt este elmentünk a szokásos heti óránkra. Az óra végén a tanár kérdezte, hogy nem megyünk-e át a közeli kocsmába beszélgetni egy kicsit, úgymond az évet lezárni, beszélgetni kicsit. Átmentünk, a kocsimat ott hagytam a parkolóba, és így egyik ismerősöm vitt át. Közben a kocsmában kedve támadt, inni néhány pohár bort, szóval megbeszéltük, hogy, én vezetek visszafelé, az ő kocsiját otthagyjuk a városba. a sajátommal pedig hazamegyünk. Amikor végeztünk, az ismerősöm autójával elmentünk a saját autómhoz, de akkor láttuk, hogy a parkoló már be volt zárva így nem tudunk hazamenni a saját autómmal. Így tehát az ismerősöm autójával hazavittem először majd én is hazamentem.
Day before yesterday we went our usual weekly class. The end of the class the teacher asked our, that have we any spirit to go to the near pub for a little conversation, because of the end of the year. I joined to one of my acquaintance and I left my car to the praking lot. During the conversation, the memeber who I joined told me that she whants to dirnk some wine, so I have to drive back. We discussed, that we leave her car in the town and, I'll drive her home with my car.When we are done with the meeting, we went to my car, but we just realized that, gate was colse, so in that case I have to drive her to home, with her car, and after that I drive home, with my her car.
Én megpróbáltam, hogy lássátok nem a lustaság miatt kérek segítséget, hanem a tudatlanság vezérel sajnos. Köszi előre is.
-
b0bcat
addikt
válasz
Miertvansote #24262 üzenetére
give a lesson/lecture
-
Miertvansote
tag
Hello,
Segítene valaki lefordítani a következőt ?
Tartasz mostanában órát?
Előadásra gondolok ilyenkor hogyan kell mondani ? Gondolom nem a keep kell ide ?
Köszi előre is.
-
attiati
veterán
The fragrance is propriety.
Ez azt jelenti inkább, hogy természetes, vagy hogy mesterséges anyagból van?
-
Miertvansote
tag
válasz
Hasaggymeg #24258 üzenetére
Köszönöm!
Az gondoltam van valami speciális szó rá.
De így is jó.
Üdv.
-
Hasaggymeg
veterán
válasz
Miertvansote #24257 üzenetére
Is the doctor seeing patients today?
-
Miertvansote
tag
Hello!
Ezt hogyan kell mondani írni ?
Mai nap rendel a doktornő?
Köszönöm.
-
Archttila
veterán
Sziasztok!
Ez megjelenési dátum pontosan hogyan értendő? I think late Q1 2019
2019 vége, elejének a vége
esetleg csak simán az eleje?
Köszönöm!
-
n0rbert0
senior tag
válasz
Hasaggymeg #24252 üzenetére
Szia,
Én nem, mert nem nekem kell a fordítás.
Amúgy nem kína. -
n0rbert0
senior tag
Sziasztok,
Erre szeretnék egy fordítást. Előre is köszönöm.Szervusz xy!
Még 2018-ban szeretnék rendelni tőled, de szükségem volna a tanácsodra.
Van egy Rega P1 lemezjátszóm, amihez vásárolni szeretnék egy Graham Slee phono előerősítőt. Vagy a Communicatort vagy a 2 SE modellt.
Nagyon jókat írnak mindkettőről. Nem biztos, hogy a drágább a jobb.
Te melyiket javaslod a Rega P1-hez?Két ár érdekelne a döntésemhez:
A.)
Graham Slee Communicator (Európai Shukó csatlakozós adapterrel!, ha van ezüst színben
+2x0,8m (=1,6m) Oyaide Across V2 DIY interconnect cable
+0,4m Oyaide SS47 cink
+olyan csomagküldés ami nyomkövetéses!B.)
Illetve Graham Slee 2 SE (Európai Shukó csatlakozós adapterrel!, ezüst színben)
+2x0,8m (=1,6m) Oyaide Across V2 DIY interconnect cable
+0,4m Oyaide SS47 cink
+olyan csomagküldés ami nyomkövetéses!Ha tudsz valami kedvezményt adni, azt köszönettel elfogadnám!
Dec.27.-én tudom rátenni a PayPal számlámra az A.) vagy B.) összeget.
Ez kb. 1,5-2 nap amire a számlámon lesz.
Én addigra megírom neked, hogy melyiket választottam. Ezután Te küldj egy olyan
PayPal-os emailt amire 12.29.-én csak rá kell klikkelnem és már le is veszi a pénzt a számlámról és megtörténik a vásárlás.A címem (ide kell küldened a terméket, meg a számlát):
XyzAmikor elindul majd a csomag, akkor kérlek küld meg a futárcég nevét, meg a csomagszámot!
Nagyon köszönöm a segítséged előre is!
Kellemes ünnepeket kívánok! -
Hasaggymeg
veterán
You can choose to send me from whichever warehouse,and by whatever logistics methods You wish provided I will not be additionally charged for it. At the time I placed the order You assumed to have the item in stock ready to be delivered in days,so I do not intend to pay the consequences of You running out of stock.
Best regards,NEVED. -
Dayco
tag
Sziasztok, segítséget kérnék, felajánlotta nekem az áruház, hogy másik raktárból küldik a megrendelésemet, mert ahonnan eredetileg kértem volna elfogyott.:
We can arrange to ship your item from another warehouse .
But the logistics method you choose will be changed.
Our system will choose the most suitable logistics method to distribute products for you.
Please tell us your decisionErre kéne válaszolnom hogy megértsék, olyat, hogy:
Küldhetik másik EU(!) raktárból is, ahol van a termékből, de nekem ne kelljen erre semmit ráfizetnem, mivel amikor megrendeltem a terméket, akkor még azt írták (napokig) hogy van belőle, és tudják is küldeni néhány napon belül! Arról hogy nem küldték akkor, és azóta meg elfogyott, én nem tehetek!
Köszönöm elöre is annak, aki segítene lefordítani ezt.
-
Kékes525
félisten
válasz
Hasaggymeg #24247 üzenetére
Van egy nagyon komoly ok. A lustaság.
-
Kékes525
félisten
válasz
Hasaggymeg #24243 üzenetére
"címlistádra tenni (újra) a noreply@fitbit.com-ot"
Ezt nem értem. Milyen címlistára tegyem? Az e-mailt én fogadom, ők küldik. Nekik kellene a saját címlistájukra tenni az én e-mail címemet, hogy automatikusan megkapjam tőlük a heti jelentést. Ráadásul, amikor reklamálok, akkor néhányszor már megkaptam. Akkor nem blokkolta a szolgáltatom? Ezt fordítottam én is, de nem értem a válaszuk számítástechnikai részét. Freemail-es címre küldik a levelet.
-
Hasaggymeg
veterán
válasz
Kékes525 #24242 üzenetére
Azt mondják,hogy szolgáltatód blokkolja leveleiket,ők már mindent megpróbáltak,de ha továbbra sem érkeznek leveleik akkor próbáld címlistádra tenni (újra) a noreply@fitbit.com-ot és reszetáld jelszavad.Ha ezek után sem működik,vedd fel a kapcsolatot az e-mail szolgáltatóddal az ügyben.
Saját vélemény: töröld,majd tedd újra címlistádra őket,esetleg nézd meg nincs-e a blokkolt levelek között és oldd fel a tiltást,vagy tedd a kivételek közé. -
Kékes525
félisten
Letudnátok fordítani magyarra? Nem egészen értem, hogy mit írnak, mit akarnak. Köszönöm.
A probléma az, hogy a heti összefoglalót nem kapom meg az edzéseimről a Fitbittől.
"We're sorry that you haven't been receiving Fitbit emails. We appreciate your patience with our reply. Eddig értem.
We've reviewed your email address and believe your email provider is blocking emails from us. A szolgáltatóm blokkolná az e-mailjüket? Miért tenné? We've attempted to remove the block on our end.
If you're still not receiving emails from us, try adding noreply@fitbit.com to your email contacts and reset your password again.
Milyen kontakt listára vegyem fel a noreply@fitbit.com címet? Nekik kellene az én e-mail címemet felvenniük a saját kontakt listájukra. If you still don't receive an email, contact your email provider.
We hope these tips help resolve your concerns, but please let us know if you have any additional questions."
-
1eske
tag
válasz
Hasaggymeg #24240 üzenetére
Igazából itthon az egyetlen hivatalos hely az offi, viszont ez csak itthon lesz érvényes, külföldre nem. Viszont ha van hitelesítési záradék más fordító cél által, akkor annak jónak kell lennie ha minden igaz.
-
1eske
tag
Sziasztok!
Hátha tud innen valaki segíteni nekem!
-
b0bcat
addikt
válasz
Miertvansote #24235 üzenetére
Fronting-nak hívják.
-
Hasaggymeg
veterán
válasz
Miertvansote #24235 üzenetére
Sejtelmem sem volt róla,hogy a legijesztőbb idők még hátra voltak.Gondolom a fordított szórend,little did I know,szokatlan számodra,de a kérdőmondaton kívűl [link]máshol is használatos a fordított szórend.There is your answer,isn't it?
-
Miertvansote
tag
Sziasztok!
Épp olvasok egy könyvet amiben találtam egy mondatot, aminek a jelentésében nem vagyok biztos. Ti hogyan fordítanátok a következőt ? Milyen nyelvtani szabály érvényesül a következő mondatban?
Little did I know that the most frightening time was still to come.
Köszönöm.
-
b0bcat
addikt
válasz
Hasaggymeg #24233 üzenetére
Szerintem is "at" kellene, de minimum "on".
-
b0bcat
addikt
Csak úgy.
An Airbus 380 is on its way across the Atlantic. It flies consistently at 800 km/h in 30,000 feet, when suddenly a Eurofighter with Tempo Mach 2 appears.
The pilot of the fighter jet slows down, flies alongside the Airbus and greets the pilot of the passenger plane by radio: "Airbus flight, boring flight isn’t it? Take care and have a look here!”He rolls his jet on its back, accelerates, breaks through the sound barrier, rises rapidly to a dizzying height, only to swoop down almost to sea level in a breathtaking dive. He loops back next to the Airbus and asks, "Well, how was that?"
The Boeing pilot answers: "Very impressive, but now have a look here!"
The jet pilot watches the Airbus, but nothing happens. It continues to fly stubbornly straight, with the same speed. After five minutes, the Airbus pilot radioed, "Well, what are you saying now?"
The jet pilot asks confused: "What did you do?" The other laughs and says, "I got up, stretched my legs, went to the back of the flight to the bathroom, got a cup of coffee and a cinnamon cake and made an appointment with the stewardess for the next three nights - in a 5 Star hotel, which is paid for by my employer. "
The moral of the story is:
When you are young, speed and adrenaline seems to be great. But as you get older and wiser, comfort and peace are not to be despised either.
This is called S.O.S.: Slower, Older, Smarter. -
Hasaggymeg
veterán
válasz
customer114 #24229 üzenetére
Ja,az más.Akkor...Almost killed my pitbull with your stupid windows,You morons! If ever happens again I swear to hurl the beast over the fence to bite your balls off,idiot motherfuckers!
...és have pulleD. -
customer114
őstag
válasz
Hasaggymeg #24228 üzenetére
De nem kékvérűeknek írta.
-
n00n
őstag
válasz
customer114 #24225 üzenetére
Köszi. De ez nem így lenne a jó?
Thanks for letting me know about an important maintanace like REPLACING A WINDOW..
-
customer114
őstag
Thanks for letting me know important maintanace like REPLACING A WINDOW.. Luckily my dog survived this one when he was out playing in the garden. Next time warn me before starting projects like this one and I won't let the dog out.. wof.. wof.. wof wof..
az ugatás nem fontos a végére, referencia annak aki érti
szerk: ON-ba tettem!
szerk2: a survived előtt lehet hogy kell egy have vagy had vagy mindkettő
-
n00n
őstag
Sziasztok ezt szeretném angolul leírni:
Kösz, hogy szóltatok az ablakcsere miatt, szerencsére semmi nem esett rá a kutyára. Máskor szóljatok és nem engedem ki az udvarra.
Az első mondat írónia, az angolul átjön? Ez mennyire helyes így?
Thanks for informing me about the window replacement, fortunately nothing fell down to my dog. Next time let me know and I won't let her out to the garden.
-
customer114
őstag
válasz
Hasaggymeg #24221 üzenetére
Akkor már nem?
"Rose Red Coccyx Orthopedic Memory Foam Seat Cushion Seat Massage for Shaping Sexy Buttock"?
-
Hasaggymeg
veterán
-
VW
aktív tag
Székre való, tartásjavító ékpárnát szeretnék ebayen nézni. Sokféleképp próbáltam,de nem jártam sikerrel. Milyen angol szavakra keressek rá? köszi
-
b0bcat
addikt
válasz
customer114 #24217 üzenetére
Erről nem szólt a fáma...
-
Hasaggymeg
veterán
válasz
b0bcat #24215 üzenetére
Pedig még a bribe szlenges formája is sweetener angolul.
Ha rosszindulatú volnék azt mondanám,hogy lassan nem fognak angolul beszélni/érteni Londonban,de nem vagyok az,így csak azt mondom nesze neked multi-kulti.
Meg is érdemlik,most is kiszálltak,hogy majd még ennyire se számítson a közös kulturális eredet,hanem mehessen mindenki aki pénzt hoz a házhoz,vagyis feláldoznak mindent a gazdasági jólét szent oltárán.
-
b0bcat
addikt
Kollégák! Érdekes felvetéssel találkoztam ma az egyik diákom részéről. Állítása szerint Londonban egyáltalán nem értették a "sweetener" szót az édesítő pötyikére. Tud valaki arról, hogy mi a hivatalos angol kifejezés ezekre?
-
Hasaggymeg
veterán
válasz
customer114 #24213 üzenetére
A válasz pont úgy témába vág mint a kérdés,ezért nem kell homályosítani.
-
customer114
őstag
válasz
Hasaggymeg #24211 üzenetére
Nem a válasz a topik lényege, hanem a kérdés, ami így kiemelve marad. Legalábbis én így gondolkozom.
-
philoxenia
MODERÁTOR
válasz
Hasaggymeg #24211 üzenetére
False modesty?
-
Hasaggymeg
veterán
válasz
customer114 #24210 üzenetére
Miért homályosítod ki válaszaid? Nem fordítasz olyan rosszul.
-
Archttila
veterán
válasz
customer114 #24207 üzenetére
Köszönöm!
Lenne itt még valami! Miként kérdezzem meg az illetőt, hogy erre az információra csak azért van szükségem mert tudni szeretném hogy vám, illetve adóköteles lesz-e majd a termék ha beérkezik kicsiny kis országunkba.
Szegény most azt hiszi, hogy a szállítási idő miatt aggódom. -
b0bcat
addikt
válasz
customer114 #24207 üzenetére
Pont kell ennek a mondatnak a végére.
-
Archttila
veterán
Ezt lefordítanátok nekem?
Svédországból külditek a csomagot vagy a gyárból jön Taiwanról?
Köszönöm!
-
b0bcat
addikt
Látom, sikerült ihletet adnom...
-
Hasaggymeg
veterán
válasz
b0bcat #24200 üzenetére
This is a wedding dress with train.
Új hozzászólás Aktív témák
- ! Dell Precision 7670 FHD+ / i9-12950HX 16C / 64G D5 / 1TB G4 / Quadro RTX A4500 16GB Pro tervező
- Igazán erős Gamer gép!
- ! Dell Precision 7770 i9-12950HX 16C / 64G D5 / 1TB G4 / Quadro RTX A5500 16GB Pro tervező BOX
- ÚJ AMD Ryzen 5 3600 4.2GHz Socket AM4 BOX Processzor - Áfás számla & garancia
- ÚJ AMD Ryzen 5 5600X 4.6GHz Socket AM4 OEM Processzor - Áfás számla & garancia
- Akciós Windows 10 pro + Office 2019 professional plus csomag AZONNALI SZÁLLÍTÁS
- ÚJ Asus TUF Gaming F17 FX707 - 17.3"FHD IPS 144Hz - i7-13620H - 16GB - 1TB - RTX 4060 -3 év garancia
- HATALMAS AKCIÓK / MICROSOFT WINDOWS 10,11 / OFFICE 16,19,21,24 / VÍRUS,VPN VÉDELEM / SZÁMLA / 0-24
- Frederick Forsythe: Isten ökle (nem olvasott)
- Bomba ár! Dell Latitude E6400 - Intel P8400 I 3GB I 160GB I 14,1" I Intel VGA I Garancia!