Ez hogy van angolul: Legyenek szívesek újra aktiválni a fiókomat!
Előre is köszönöm!
Ez hogy van angolul: Legyenek szívesek újra aktiválni a fiókomat!
Előre is köszönöm!
Please, re-activate my account.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
Ma,a közösségi oldalak virágkorában,mikor mindenik honfitársunk már kitöltötte legalább 1 ilyen oldal profil adatlapját,dívik minden mezőbe írni valami frappánsat.Elhazudni 1-2 évet az életkorból,kitalálni valami hangzatos nevet foglalkozásunknak,vagy éppen beírni 1-2 nyelvet a "beszélt idegen nyelvek" mezőbe...vagyis divat ma tudni legalább angolul.Aztán,hogy ki az aki valóban tud,vagy mit is jelent "beszélni" idegen nyelvet az nagyon relatív.Ha én vizsgáztatnék,sokan vissza kellene adják nyelvvizsga bizonyítványukat.(...és ezt nem annyira szerény tudásom miatti nagyképűség mondatja velem,mint az amit én egy nyelvtudótól elvárnék.)
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
Nagyon szépen foglaltad össze a jelenség lényegét. Mélységesen egyetértek.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
Azt hogy mondanátok, hogy a szoba parkettázva van?
Sziasztok!
Szeretném ha angolul lefordítanátok nekem azt hogy:
Ha kell még valamilyen személyes adat amit kifelejtettem akkor írja meg.
Köszi!
If you need further personal information (which I may have forgotten about), please, let me know.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
The room has wood flooring.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
Köszönöm szépen!
Köszönöm!
A couldn't az vonatkozhat a jelenre is?
pl.: I couldn't live with you. (nem tudnék veled élni)
BANZAII
Persze. Hiszen a "could" az a "can" jelen idejű feltételes módú alakja is, nem csak a múlt ideje.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
kb., de nyelvtanulási szempontból inkább segédigeként érdemes kezelni, mert ugye a többi igének nincs feltételes módú alakja
Most mit szerettél volna mondani ezzel?
1) Egy szóval nem mondtam, hogy nem segédige. Sőt, nem egyszerűen segédige, hanem módbeli segédige. Azon belül is múlt idejű alak, amely egyben feltételes módú jelentéssel is bír.
2) A nyelvtanuláson kívül milyen szempontból lehet még "kezelni" egy segédigét?
3) Egyik angol igének sincs külön feltételes módú alakja, hacsak a múlt idejű és a harmadik alakot* nem vesszük annak, hiszen a feltételes módú mondatok "if"-es oldalán ezekkel fejezzük ki a feltételes módot. Ergo, ha úgy vesszük, akkor mindegyiknek van.
(* Harmadik típusú feltételes módban a harmadik alakú ige elé egy "had" - nem módbeli - segédige is kell természetesen. Mielőtt belekötne valaki a pontatlan megfogalmazásomba. )
4) Update: Hálásan köszönöm, hogy jóváhagytad (idézlek: "kb."), amit a kérdezőnek válaszoltam. Örömömre szolgál, hogy megerősítést nyert részedről is az (legalább "kb."), amit írtam.
Szóval nem egészen értem, mit akartál kihozni a hozzászólásodból, pláne, hogy miért OFF-ként írtad, de szívesen meghallgatom a válaszodat.
[ Szerkesztve ]
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
kb azt, amit most te, hogy nincs igazi feltételes módú alak, nem kell mindjárt felveszni
Oké. Akkor nem igazi feltételes módú alak. Bármit is jelentsen az, hogy "igazi".
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
Ha nem igazi, akkor hamis. Valaki meghamisította az angol igék feltételes módját!
Hogy lehet ezt nem érteni???
Viccen kívül: jól megmagyaráztad, köszi!
[ Szerkesztve ]
"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
Ez hogy van angolul: Szurkolok, hogy megtaláld!
Köszönöm!
Tomicsek Attila
Good luck with finding that. (Remélem nyelvtanilag is jó, b0bcat majd kijavít hogyha nem)
[ Szerkesztve ]
(#13720) moonlight115 válasza Attila2013 (#13718) üzenetére
I cross my finger for your finding that.
"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
Az enyém is jó egyébként?
[ Szerkesztve ]
Szerintem jó, de majd b0bcat megmondja a tutit.
"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
Köszönöm!
Tomicsek Attila
nem kell a preposition es a that helyett en it-et hasznalnek
A "that" és az "it" teljesen egyenértékűek itt. A "with"-ben magam sem vagyok biztos, hogy kell-e.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
nyilvan, de jobban hangzik az it, ezert irtam hogy en ezt hasznalnam. a with szerintem akkor hasznalhato ha fonevet eloz meg e.g., good luck with your experiments. ing-es ige ele vagy nem kell vag in-t on-t lehet hasznalni
Kinek mi hangzik jobban... Az az ing-es ige pedig szerintem inkább Gerund, de ne hasogassunk szőröket!
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
nem hinnem, hogy 7600 GS kollega fejbol tudna, hogy most mi is az a gerund, igy engedd mar meg, hogy kozerthetobben fogalmazzak. nem angol oran vagyunk
[ Szerkesztve ]
A Gerund nem ige. Akár órán vagyunk, akár nem. De kiegyezhetünk egy "ing-es alak"-ban.
És fogalmazz bátran úgy, ahogy akarsz!
[ Szerkesztve ]
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
[Itt] elég jól körbejárják a történetet. És amúgy a már említett Gerund főnévként viselkedik a mondatban.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
Ez így helyes?
On your feet now, Hungary calls you!
Now is the moment, nothing stalls you,
Shall we be slaves or men set free
That is the question, answer me!
By all the gods of Hungary
We hereby swear,
That we the yoke of slavery
No more shall wear.
nem baj, hogy már le van fordítva?
Kérhetnék ezekre egy fordítást:
Sajnos nem beszélek angolul csak németül és magyarul!
Sikerült megtalálni a telefonodat?
Szerencséd volt akkor!
Sajnos akkor nem volt szerencséd!
Előre i köszönöm a mestereknek a fordítást
Tomicsek Attila
Unfortunately, I don't speak English, only German and Hungarian.
Have you found your telephone already?
Then you were lucky.
Then you were unlucky.
b0bcat jóváhagyását azért várd még meg
Köszönöm
Rendben akkor megvárom b0bcat mester jóváhagyását!
[ Szerkesztve ]
Tomicsek Attila
(#13736) moonlight115 válasza Attila2013 (#13735) üzenetére
Have you managed to find your telephone?
He'll be delighted.
[ Szerkesztve ]
"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
(#13737) Attila2013 válasza moonlight115 (#13736) üzenetére
Helyesek akkor? Neked is köszönöm a segítséget
[ Szerkesztve ]
Tomicsek Attila
(#13738) moonlight115 válasza Attila2013 (#13737) üzenetére
Szívesen.
"Then you were lucky" - ez nem helytelen egészen, csak szerintem a then helyett a so alkalmasabb. Ebben a mondatban az akkor a tehát szerepét tölti be érzésem szerint, így:
So, you were lucky. A then inkább arra utal, hogy: akkor voltál szerencsés, mikor megtaláltad a telefonodat.
dmbm...De majd b0bcat megmondja...
"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
a then-t a mondat vegere kell tenni es jo is.
szorend elegge fontos, ha lehet alannyal kezdjuk a mondatot
[ Szerkesztve ]
Igen, ezen én is gondolkoztam, de nem voltam benne biztos.
"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
Have you found your telephone yet?
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
Szerintem 90%-ban nincs jelentősége annak, hogy a mondat elején vagy a végén áll-e a "then". Ezzel együtt persze igaz az az alapszabály, hogy alannyal kezdődik a kijelentő mondat.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
So, you were lucky! - ez jó, ugye? Jobb mint a then? Tudom, nem lényeges, csak kíváncsi vagyok rá.
"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
Szövegkörnyezettől függően így is jó szerintem. Nagy az átfedés a két verzió között.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
Az already ilyen esetben nem használható? Nekem az already-t tanították, de sokkal többször látom a yet-et használva. No meg én a yet-nek csak a még jelentésével voltam jóideig tisztában.
Egy felhomályosítást megköszönnék!
Az already-t kijelentő, a yet-et pedig kérdő és tagadó mondatokban használjuk.
[ Szerkesztve ]
"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
Köszönöm!
Lenne még egy olyan kérdésem, hogy a "First thing first" pontosan mit jelent? Én nekem van róla egy elgondolásom, de azért meghallgatnám a ti véleményeteket.
Kezdjük a lényeggel/fontosabbal!
Mindent a maga idejében.
"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
Inkább "first things first", lásd itt.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
Az "already" is használható kérdésben, de más jelentéssel, mint a "yet":
Have you found it yet? = Megtaláltad már?
Have you already found it? = Máris megtaláltad?
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r