Igen, erre én is gondoltam, csak valahogy nem voltam benne biztos, hogy így ugyanolyan egyértelmű mint magyarban a csere. Mármint hogy kicseréltetted-e ...
De akkor ezek szerint jó lesz. Legalábbis jobb a mostaninál. Köszi.
(#13369) b0bcat
Oké, végülis az a have ott még valóban elfér.
Ezeket az igeidőket viszont sose tudtam melyik melyik, főleg nem az angol nevükből.
Hogy szólna inkább a mondat?
Ja hogy tegyem az experience-et ing-es alakba? Nem hangzik az úgy hülyén? Meg akkor meg már azt fogja jelenti, hogy éppen akkor milyen hibákat tapasztal nem? Engem meg az érdekel, hogy úgy általánosságban.
[ Szerkesztve ]